念奴娇原文翻译及赏析

时辰:2021-08-22 13:36:34

念奴娇原文翻译及赏析(汇编15篇)

念奴娇原文翻译及赏析1

  念奴娇·送张明之赴京西幕

  艅艎东下,望西江千里,苍茫烟水。试问襄州那边是?雉堞连云天涯。叔子残碑,卧龙痕迹,遗恨落日里。厥先人物,如君瑰伟能几?

  其肯为我来耶?河阳下士,差足能人意。勿谓时平无事也,便以言兵为讳。眼底国土,楼头鼓角,都是好汉泪。功名机遇,要须空闲先备。

  翻译

  艅艎大船东流下,了望千里西来的大江,只见一片烟水苍苍茫茫。若问襄州事实在那边?雉堞一向与天涯云霞毗连的处所。羊祜的残碑,诸葛亮的遗址,都满载遗恨浴着残阳。厥后的人物,有几个能有您如许卓伟超常。

  “其肯为我来耶?”说这话的乌重胤的礼贤下士,能力够令人们精力奋发,意志增强。不要总是感觉现在承平无事了,便避讳会商武备武装。面前的山河,楼头的鼓角,都流露着好汉的鼓动感动大方悲凉。要想获得取功名的机遇,在空闲时就该当筹办伏贴。

  正文

  念奴娇:词牌名,别名《大江东》《酹江月》等。双调,一百字。上片九句,押四仄韵;下片十句,押四仄韵。

  张明之:词人老友,平生不详。

  京西:路名。宋至道十五路之一。熙宁五年(1072年)分南、北两路。北路治地址洛阳,南路治地址襄阳。

  幕:官厅,幕府的简称。

  艅艎:大舰名。

  西江:西来之大江,指长江中下游。

  烟水:江面上雾霭覆盖。

  襄州:即襄阳,今湖北襄樊市。

  雉堞:城上摆列如齿状的矮墙,作保护用。

  叔子:西晋大臣羊祜,字叔子。曾以尚书左仆射都督荆州诸军事,出镇襄阳。

  残碑:指羊碑,又称流泪碑。羊祜在襄阳十载,有惠政。身后,襄阳百姓为之立庙建碑。

  卧龙:诸葛亮。

  瑰伟:同“瑰玮”,奇伟。

  河阳:地名,在今河南孟县西。

  言兵为讳:隐讳群情军事。南宋统治团体履行降服佩服政策,制止朝野群情班师北伐之事。

  创作背景

  这首词写于词人送伴侣奔赴襄阳任职之时。那时宋金两国对峙于襄阳,临时的安静麻木了众人,乃至让人健忘了光复失地的重担。词人生怕伴侣也被异化,以是写下该词,鼓励鼓励伴侣做好筹办,时辰为光复失地不懈极力。

  赏析

  上片首三句“艅艎东下,望西江千里,苍茫烟水。”高耸而来,描写临别时的情况空气,气象苍茫寥廓,很有气焰。“试问襄州那边是?雉堞连云天涯。”这二句自问自答,睁开了对襄阳的描写,将悠远的襄阳用变焦镜头拉扯到了读者面前,空间间隔因为抒情的须要在一刹时延长了。“叔子残碑,卧龙痕迹,遗恨落日里。”这三句写襄阳遗址,暗点出两位古代英杰志向未竟而终的遗恨,为歇拍一句奖饰伴侣作势。“厥先人物,如君瑰伟能几?”歇拍一句盛赞张明之能力的卓绝,并希望他能之前贤自勉,负重自强,完成汗青任务,消弭祖先的遗恨。

  下片“其肯为我来耶?河阳下士,差足能人意。”用韩愈《送石处士序》一文成句,是词人对京东北路安抚使上书辟张明之为幕僚一事的攻讦,赞美了他礼贤下士的气势,同时,亦表现张明之此去定会获得重用。“勿谓平无事也,便以言兵为讳。”南宋统治团体实施降服佩服政策,制止朝野群情班师北伐之事。这二句是词人对张明之的警告与鼓励,希望他能恪失职守,增强战备。同时也是对当权者置华夏大好国土于不顾的降服佩服政策的严明训斥。“眼底国土,楼头鼓角,都是好汉泪。”眼下国土沦丧,城楼鼓角震天,这些都足以让有志之士为疾苦流涕。这三句转入抒情,同时也点了然尔后危难的场面地步,苍凉悲壮,表现了墨客对国是的关怀,极富鼓励性。 “功名机遇,要须空闲先备。”国度艰屯之际,恰是为国效率,一展志向、博得功名的机遇,空闲时千万不可麻木粗心,要枕戈待旦。末二句再次鼓励张明之捉住机遇,立功立业。这一而再,再而三的以国是、功业相鼓励,顿现出送别之人与被送之人的紧密亲密干系,送人之情义亦愈见竭诚和亲热。

  全词说话俭朴,亲热天然,合适老友送别之口吻。虽为送别词,却不作后代之语,鼓动感动大方鼓动感动,一派英气,壮人行色,光鲜地表达了词人的爱国精力和对伴侣的密意厚意。

念奴娇原文翻译及赏析2

  念奴娇·晚凉心爱

  晚凉心爱,是傍晚人静,风生苹叶。谁做秋声穿细柳?初听寒蝉凄惨。旋采芙蓉,重熏沉水,暗里香交彻。拂开冰簟,小床独卧明月。

  老来应免多情,还因风景好,愁肠重结。可惜良夜人不见,角枕烂衾虚设。委宛无眠,起来漫步,露草时闪动。河汉西去,画楼残角哭泣。

  古诗简介

  《念奴娇·晚凉心爱》是宋朝朱敦儒写的一首词。这首词经由过程对秋夜风景的点染,抒收回词人的情义,以景语始,以景语终。同时词人又奇妙地化用古代诗文,天然贴切,已臻化境。

  赏析/观赏

  这首悼亡词,写得深曲委宛,语淡而情深,是见作者之词品颇高。

  开首“晚凉心爱”一句领起了上片词意。颠末酷热的炎天,到了初秋夜晚,有些凉意,很是喜人“是傍晚人静,风生苹叶。”夜深人静之际,习习的凉风吹来,令人郁悒之感全消,便是这个心爱的晚凉之夜,蛊惑起词人对旧事的回想。“风生苹叶”本于宋玉《风赋》“夫风生于地,起于青苹之末”的词句。

  “谁做秋声穿细柳?”这个反问句式,显出了词情的波澜,表现出聆听的神气,穿细致柳传入耳鼓的是寒蝉鸣叫的凄惨之声。“寒蝉凄惨”原为柳永闻名词篇《雨霖铃》的首句,此句断断续续的蝉声,激发了词人的“凄惨”之感,恍如更深入地反映出他积聚心里深处的悲凉豪情。“旋采芙蓉,重熏沉水,暗里香交彻。”是虚写,重化用古代诗句表达情怀。《古诗十九首》中有一首《涉江采芙蓉》:“涉江采芙蓉,兰泽多芳草。采之欲遗谁?所思远道。还顾望旧乡,长路漫浩浩。齐心而离居,悲悼以终老。”末两句尤合适词人的际遇,差别的是彼为生离,此为诀别。南朝刘宋期间的乐府民歌中有一首是:“暂出白门前,杨柳可藏乌。欢作沉水香,侬作博山炉。”这首诗是用香和炉的紧密亲密干系来比喻男女情爱的。此处词人偏写沉香犹存,山炉已杳。接着道“拂开冰簟,小床独卧明月。”“独卧”一词里隐含着辛酸,流露出悼亡的词旨。

  过片“老来应免多情,还因风景好,愁肠重结。”先荡开一笔,说本身已老了,本该不再多情了吧。但词人出身盘曲,纵未几情,也会多思啊。他客籍洛阳,青年期间,志行朴直,不乐做官。宋钦宗靖丰年间,曾被召至汴京,将任为学官,他辞让说:“麋鹿之性,自乐闲旷,爵禄非所愿也。”固辞回籍里(《宋史。文苑传》)。及金兵攻下都门,他携家属避乱南下。

  能够也许假想,他的夫人和他是磨难与共,伉俪情深。他《昭君怨》一词里,写他丧妻尔后,“泪断愁肠难断,旧事总成幽怨。幽怨几时休?泪还流!”又一首《蓦山溪》词里说:“鸳鸯散后,供了十年愁;复古事,想前欢,忍记打发语!”这些都反映出他们佳耦之间的笃厚豪情。而丧偶尔后的幽怨愁思,又是百计难遣。这清风明月之夜,生怕更难怎能免去“多情”了当他一小我孤孤傲单卧冰簟上的时辰,他的幽情苦绪汕可是生:“可惜宵人不见,角枕烂衾虚设。”他把无穷的悲伤凝缩这两句里,成为全词的警语,看来恍如无典,实际上是化用《诗经·唐风》里的诗句,浑然无迹,能够也许看出他的长于熔化古代诗句的才情。“委宛无眠,起来漫步,露草时闪动。”从这几句里,能够也许看出贰心绪不安,想极力排解,可是“此情无计可消弭”,他盘桓往来来往,不感触感染玉绳西转,已近拂晓,盘桓愈久,情思愈苦。“画楼残角哭泣”,残角的哭泣声,是他所付与残角的心声,与上片的“寒蝉凄惨”遥遥响应。由“凄惨”到“哭泣”,反映出他从傍晚到拂晓间悲伤的成长。

念奴娇原文翻译及赏析3

  原文:

  念奴娇·天丁盛怒

  金朝: 完颜亮

  天丁盛怒,掀翻银海,狼藉珠箔。六出奇花飞滔滔,平填了、山中丘壑。皓虎颠狂,素麟疯狂,掣断真珠索。玉龙鏖战,鳞甲满天飘落。谁念万里关山,征夫僵立,缟带占旗脚。色映戈矛,光摇剑戟,杀气横戎幕。貔虎豪雄,偏裨真勇,非与谈兵略。须一醉,看取碧空寥廓。

  译文:

  天丁盛怒,掀翻银海,狼藉珠箔。六出奇花飞滔滔,平填了山中丘壑。皓虎颠狂,素麟疯狂,掣断珍珠索。玉龙鏖战,鳞甲满天飘落。

  雪啊,恍如天兵天将挟着巨怒,将那银子铺成的大海掀翻,将那珍珠缀成的帘子分离打乱。六角形的雪花滔滔飘动,把那山中的丘壑升沉填成一片平展。这雪又像癫狂不已的白虎,和疯狂横行的白麒麟,一齐扯断了珍珠绳子。还恍如鏖战的玉龙,打得鳞甲满天飘散。

  谁念万里关山,征夫僵立,缟带沾旗脚。色映戈矛,光摇剑戟,杀气横戎幕。貔虎豪雄,偏裨勇敢,共与谈兵略。须拼一醉,看取碧空寥廓。

  谁曾想起那雄关山岭上,将士在北风中鹄立,明净的衣带紧粘着战旗的一角。戈矛泛着夺目标色采,剑戟摇摆着凛凛的冷光,军帐中腾腾杀气缭绕。士兵们如貔虎野兽般雄浑,将佐们个个勇敢,都在一路论略谈韬。此情此景下,该当一醉方休,用醉眼看那一片宽旷的碧空高高。

  正文:

  天丁盛怒,掀翻银海,狼藉珠箔(bó)。六出奇花飞滔滔,平填了山中丘壑。皓(hào)虎颠狂,素麟疯狂(jué),掣(chè)断珍珠索。玉龙酣(hān)战,鳞甲满天飘落。

  天丁:天兵,一说为天上的六丁神。盛怒:盛怒,非常气愤。珠箔:即珠帘。六出:雪花六角,因用为雪花的别名。皓虎:红色的山君。素麟:红色的麒麟。珍珠索:一作“真珠索”。

  谁念万里关山,征夫僵立,缟(gǎo)带沾旗脚。色映戈矛,光摇剑戟(jǐ),杀气横戎幕。貔虎豪雄,偏裨(pí)勇敢,共与谈兵略。须拼一醉,看取碧空寥廓。

  僵立:因严寒而冻得生硬竖立。缟带:红色的衣带。“沾旗脚”一作“占旗脚”。戎幕:行军作战时的营帐。貔虎:比喻勇敢的戎行。偏裨:偏将与裨将,古时将佐的通称。“勇敢”一作“真勇”,后者应为错字。兵略:即计谋。“共与”一作“非与”,后者应为错字。

  赏析:

  词的上片前三句“天丁盛怒,掀翻银海,狼藉珠箔”,以一种澎湃的气焰开篇:必然是天兵发怒了,掀翻了银海,狼藉了珠帘,变作了六合间的这场大雪。

  上面二句“六出奇花飞滔滔,平填了山中丘壑”,漫天大雪,转刹时将山中的丘壑便填平了。

  上面五句,用了一连串的比喻来描写雪势。“皓虎”、 “素麟”,“掣断”的“珍珠索”,“鏖战”的“玉龙”,“满天”的“鳞甲”。将逼人的雪势,抽象地揭露出来了。

  完颜亮巧用博喻手段,大笔挥洒,揭露南国豪雪雄浑壮观的气象,可谓大气澎湃。绝无“天人宁巧许,剪水作飞花”的纤柔妩媚浓艳之态,亦无虚无缥缈婉秀之姿。谓其“俚而实豪”,雄气放荡,壮阔恢宏,豪宕奇险,借咏雪畅快淋漓地展露其为人为词确当行本性,是再恰切不过的了。

  若是说上片重在写景,那末下片则重在抒情,描写了边塞军旅在这大雪中的豪情壮志。

  开首三句“谁念万里关山,征夫僵立,缟带沾旗脚”,谁能想到边关征夫在这风雪中的景象呢?以此从纯真的天上雪景过渡到“万里关山”去了。

  上面六句,描写了边塞将士在雪中的豪宕气焰,剑戟戈矛,在雪色中闪射着冷光,一座座虎帐显露出一派杀气。不论是将领仍是士兵,个个豪雄勇敢,都在商略若何旗开得胜。

  开首二句“须拼一醉,看取碧空寥廓”,雪中牛饮,一醉方休,且看取雪后初晴的寥廓碧空。于豪宕中又抹上一层浪漫色采。

  完颜亮笔横四野,墨翻惊澜,天上人世,丘壑、雪势军威情面浑融一体,豪咏狂吟谱成这阕咏雪绝唱。

念奴娇原文翻译及赏析4

  插天翠柳,被何人、推上一轮明月?照我藤床凉似水,飞入瑶台琼阙。雾冷笙箫,风轻环佩,玉锁无人掣。闲云收尽,海光天影相接。

  谁信有药永生,素娥新炼就,飞霜凝雪。打坏珊瑚,争似看、仙桂扶疏横绝。洗尽凡心,浑身清露,冷浸萧萧发。明代红尘,记着休向人说。

  古诗简介

  《念奴娇·插天翠柳》是宋朝词人朱敦儒所写的一首词。全词笔法浪漫奇崛,构想奇绝经由过程对神话传说的描写和富于浪漫的假想,写得朴直幽静、超尘绝世,活泼地表现了朱敦儒旷逸超迈的词风。

  翻译/译文

  门前的翠柳不晓得被那个推上了一轮明净的明月,如凉水普通照在我的藤床上,如斯吉日良辰,我思路飘飞空想着飞入瑶台月宫,这里雾凉风轻,模糊可闻的笙箫声,和仙子的环佩之声,约莫她们正随音乐伴奏而飘飘起舞。

  听说有能够也许令人延寿的药。可是“永生”的动机,只不过是世俗的妄图。囊空如洗,浑身清露,严寒浸润了萧瑟的青丝,朝廷的政务,不可为俗人说。

  正文

  ①念奴娇:词牌名。双调一百字,仄韵,亦有效平韵者。念奴是唐天宝年间闻名歌伎,元稹《连昌宫词》说“力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿春娇满眼睡红绡,掠削云鬓旋打扮服装”,调名由此而得。

  ②瑶台:神仙居处。李白《清平调》有“若非群玉山头见,会向瑶台月下逢”。琼阙(quē):精致华丽之楼台。

  ③素娥:月宫仙女“嫦娥”。因月色白,故称“素娥”。

  ④争:若何。如“争似”、“争忍”、“争知”、“争奈”等等。

  ⑤萧萧:头发斑白稀少貌。

  创作背景

  南宋绍兴十七年(1147年)初秋,因为朝廷内降服佩服派失势,爱国志士纷纭革退,光复华夏季趋苍茫,词人的一腔热情付之冰海,满怀的希冀变成极端的绝望。因此词人为了求得精力上的挣脱,向隐逸之路追求归宿,写下了这首词。

  赏析/观赏

  开篇“插天翠柳,被何人、推上一轮明月?”以问句起。这份秀丽“月上柳梢头”的气象恰是躺柳下“藤床”乘凉仰看天宇者能力发生的幻觉:“翠柳”伸向天空,而“明月”人不知鬼不觉便呈现了,如同被推上去一样。加上月夜如水普通的凉意,更会激发夸姣的空想,因此乘凉弄月的词人由由然“飞入瑶台琼阙”。“雾冷笙箫”以下写词人凭空想飞入月宫后所闻、所见及所感。这里雾凉风轻,模糊可闻“笙箫”,和仙子的“环佩”之声,约莫她们正随音乐伴奏而飘飘起舞吧。可是“玉锁”当门而“无人掣”,申明月宫安静,不受外界搅扰,本来筹算寻声暗问的词人不觉感应欣然。回首天空,是“闲云收尽”,海光与月光交映生辉,炼成一片令人眩惑的气象。

  过片:“谁信有药永生?”则针对对月宫的传说,表达本身的看法。听说有玉兔捣药,这药能够也许令人延寿的。可是“永生”的动机,只不过是世俗的妄图。月中,只要“素娥新炼就”的“飞霜凝雪”罢了,并不甚么永生不老药。词人看来,人世那些“打坏珊瑚”之类的夸豪斗富之举,远比不上赏玩月中枝叶扶疏的仙桂来得超常脱俗。“打坏珊瑚”出于《世说新语。汰侈》石崇和王恺斗富的故事,这里信手拈来,反衬月中桂树之心爱,天然舒服。作者经由过程如斯清空的笔墨,勾勒出一个斑斓、纯正、不贪欲的地步。这里,他囊空如洗,“浑身清露,冷浸萧萧发”,感应凡心洗尽,有洗心革面之感。可是,这十足不过是月下的梦,固然斑斓动听,却又无从对质,只能得意于肚量肚量胸襟,不可为俗人说。故结云:“明代红尘,记着休向人说。”深邃深挚的叹息和对红尘的深入厌倦见于言外。

  这首词写藤床上神游月宫之趣,其间融入了月的传说,其境夸姣清寂,塑造了一个坐怀不乱的天下,恍如成心与布满烽火势焰的人世对峙。故先人或曰其为“不食炊火人语”。

念奴娇原文翻译及赏析5

  原文:

  念奴娇·帆船更起

  宋朝:张孝祥

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  船过采石江边,望夫山下,酌水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃平生糟糠。默想音容,遥怜后代,自力衡皋暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  译文:

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  远望春色长空下孤帆远去,更添离愁无穷,待到重阳夜明月当空,她又与谁共酌?风烟茫茫,一叶孤舟,彻夜又将在那边呢?本身还不如那江月,能够也许照着她,与之同业。

  船过采石江边,望夫山下,酌水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃平生糟糠。默想音容,遥怜后代,自力衡皋暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  颠末采石矶,望夫山下,是何等伤感。李氏与本身安危与共,本身虽得功名贫贱,又怎忍丢弃糟糠之妻,只能在远方假想她的音容笑脸,驰念着后代。只希望桐乡正人不要呵我亏心,我亦为此感伤不已,蕉萃至今。

  正文:

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  念奴娇:词牌名,别名《百字令》、《酹江月》、《大江东去》,双调一百字,高低片各四仄韵,一韵事实。重阳:夏历玄月九日为重阳节。黄花,菊花,比喻李氏。

  船过采石江边,望夫山下,酌(zhuó)水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃平生荆(jīng)布。默想音容,遥怜后代,自力衡皋(gāo)暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  采石:即采石矶,在安徽当涂县西牛渚山下。望夫山:望夫山有多处,这里指当涂采石矶边的望夫山。衡:同“蘅”,杜蘅,香草名。皋:江边洼地。桐乡:古国名,地在今安徽省桐城县北。

  赏析:

  这是一首送别词。上阙即景抒情,衬着拜别的愁绪,写得委宛缱绻,一往情深。下阙作者假想李氏孤傲无依的凄惨际遇,动听至深。全词悲伤惘然与懊悔没法交叉,读之颇感凄恻。

  “帆船更起”三句,点出了季候,表现了送别的地址。在长江边,词人送别,不时地瞻仰着满天寥廓的春色。一个“望”字,既描画出送行者忧闷的神气,又表现出对行者扬帆拜别的无穷迷恋的断肠表情。“嫡”二句,由景入情。黄花,菊花,比喻李氏。这既合适时令,又借以表达“风里落花谁是主”(李璟《浣溪沙》)的感伤。词人想起嫡便是一年一度的重阳佳节,而相互却在此时别离,再难团圆,情何故堪。因此心中愁绪更添。

  “别岸风烟”三句,由那时的送行转到假想别后途中景象。目送孤舟飘逝,已感应凄然欲绝,更况且跟着江风和雾霭远去的行舟,今宵还不晓得停靠在甚么处所!恰是两情缱绻,难以割舍。“不如”二句,进一层写内涵的思路。跟着物景的转换,词民气潮升沉。他想化身为江上的明月。可是词人自恨不能如江月,不能在清夜光照恋人,与之同业。

  下阙开首“船过采石江边”一句,笔力宕开,而意脉不时。紧接着“望夫山下”二句,词人想李氏到此必然会感伤古事的。安徽当涂无望夫山,靠近采石矶。这里有着斑斓动听的望夫化石传说,也许她会从这动听的恋情故事中遐想到伉俪情爱之深,因此对本身被遣归的可怜运气,不堪其悲苦。

  “德耀返来,虽贫贱,忍弃平生糟糠”二句,反用南朝齐江袥故事。孝祥与李氏暗里连系的时辰,仍是一个不功名的少年墨客,后廷试中进士第一,虽已贫贱但不能丢弃这位曾安危与共的贤妻。这是贰心中疾苦的呼喊,也是对遣归李氏的懊悔和自责。

  “默想音容”三句,揭露储藏心里庞杂的意绪。词人在暮色苍茫中自力在长着香草的水边洼地上,凝睇着远去的行舟,脑海里既显现起她的音容声貌,悲恨满脸;又遥念着老练的儿子。恰是朝思暮想,思路难平。

  歇拍“桐乡正人”二句,情义萦纡,缱绻悱恻。桐乡,年龄时桐国地,在今安徽桐城县北,这里即指桐城。因为孝祥对抛弃李氏守口如瓶,以是不能用那时的地名来泄漏她的实在去向。词人独一企求的是,桐乡的正人,想到他在这里心身蕉萃而能谅解自愿分离的苦处。

念奴娇原文翻译及赏析6

  原文:

  念奴娇·我来牛渚

  我来牛渚,聊登眺、客里肚量如豁。

  谁著危亭当此处,占断古今愁绝。

  江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。

  历来舟舰,曾扫百万胡羯。

  回想照水然犀,男儿当似此,英碓好汉。

  光阴仓促留不住,鬓已星星堪镊。

  云暗江天,烟昏淮地,是销魂季节。

  栏干捶碎,酒狂忠愤俱发。

  译文:

  我客游牛渚山,登高远眺,顿觉气度开阔。高高的然犀亭耸峙于此,占尽从古到今几多登临之士的郁悒。采石矶畔的江水如巨鲸般奔跑翻滚,岸上的山岩如猛虎盘距,阵势险要,实为阻击仇敌的一道天然樊篱。昔时恰是在这里,我军战舰将来犯的金兵完整击溃,大获全胜。昔时的名将温峤安定了苏峻兵变,屡立军功,曾在牛渚矶燃犀照水。

  明天的好男儿,就该当像他那样,能力算得上是好汉好汉。光阴仓促流逝,转瞬问鬓发已斑白,朝朝镊又生。本日倚栏凝伫,但见江上云笼雾锁,一片暗淡,令人悲悼至极。我借酒解愁,醉后不觉将栏干捶碎,满腔忠愤于此得以尽兴宣泄。

  正文:

  ①牛渚(zhǔ):在今安徽马鞍山市长江东岸,下临长江,凸起江中处为采石矶,风景瑰丽,情势险要,自古为兵家必争之地。

  ②聊:权且。

  ③著:耸峙。此处指制作。 危亭:与下文的照水然(同“燃”)犀,是统一典故,东晋温峤“路经牛渚采石矶,听本地人说矶下多魔鬼,便命燃犀角而照之,斯须水族毁灭,奇形怪状,或搭车马著赤衣者。”(《晋书·温峤传》)先人经常利用“燃犀”来描写洞察奸邪。

  ④胡羯(jié):指金兵。

  ⑤星星:描写头发斑白稀落。 镊:废除。

  ⑥销魂:描写极为悲悼。

  赏析:

  上阕写作者登临牛渚时的所见所思。开首两句直抒胸臆,意义是说:离开牛渚,登上了这高高的山头,极目远眺,旅途中的劳累和孤单一会儿打扫净尽,马上感触感染肚量肚量胸襟开阔,表情愉快。如许起笔天可是实在。吴渊作为一个有志向的主战派人物,离开采石之战的旧地,面临浩大的长江,精力怎能不为之一振!“客里肚量如豁”,这既是登高临远的刹时感触感染。也是词人广博肚量肚量胸襟的抽象写照。接下去五句,写眼中所见:牛渚山上的“燃犀亭”高洼地耸峙,不知是谁把它安设在最奇险的处所。千百年来单独占有这高峻的阵势,看到它的人无不感应极端的愁苦。从燃犀亭上放眼望去,长江中波涛翻滚,白浪相逐,如同鲸鱼奔窜。汀岸上牛渚至金陵一带,山势雄伟,恰似猛虎占据。这类险要完整是天然组成,并非野生支配。墨客写燃犀亭,写山,写水,笔力劲健,气焰豪宕,像舒睁开一幅壮美的山川画卷,地步雄浑而阔大。这五句侧重于对客观风景的衬着和描画,但从中表现词人的爱国豪情。上阕的最初两句“历来舟舰.曾扫百万胡羯”,是从面前山势引出的对汗青事务的回首。作者仅用十个字便归纳综合了昔时的采石之战。赫赫的军功,辉煌的战例,是一曲民族邪气的颂歌。它也鼓励十足无为之士,投身到抗击金人贵族团体的奋斗中去。

  词的下阕追怀古代好汉人物,表达作者对现今的感伤。换头“回想”以下三句,牢牢承续上阕,由严重的汗青事务遐想到古代的好汉好汉。“照水然(同‘燃’)犀”与上阕提到的“危亭”(即燃犀亭),用了统一个典故,都是指东晋温峤燃犀角照看采石矶下水怪的故事。据《晋书·温峤传》记录:温峤路经牛渚采石矶,听本地人说矶下水中多魔鬼,温峤“遂燃犀角而照之,斯须见水族覆火,奇形异状,或搭车马着赤衣者”。先人经常利用“燃犀”来描写洞察奸邪,温峤便是一个敢于诛除险恶的人。现在他曾在南边抵当刘聪、石勒的骚扰,南下后又与庾亮等伐罪王敦,安定苏峻等人的兵变。墨客登临采石,回想温峤,把他视为抗击内哄、安定内哄的好汉,在这里援引典实,明显是“古为今用”。作者用典尔后.接着便睁开群情:要做一个堂堂的七尺男儿,就该当像温峤那样,做出一番定国安邦的大张旗鼓的奇迹来。可是,在那时特定的情况和前提下,十足一定会尽如人愿,志向和实际之间总存在着间隔和抵触。墨客在追怀汗青事务和好汉人物尔后,思惟不能不回到疾苦的实际中来。至此。作品由雄浑转为忧愤。光阴流逝,人生易老,看一看本身鬓发已斑白;再看一看现今情势,淮水流域,暗无天日。烟云满盈,战事未休,这恰是令人极为悲伤的时辰。“云暗江天,烟昏淮地.是销魂季节”三句,写得沉郁抑扬,这是词人对国势政局的抽象化描写,也是词人无忧无虑的悲歌。

念奴娇原文翻译及赏析7

  原文:

  念奴娇·驿中别伴侣

  宋朝: 文天祥

  水天空旷,恨春风,不惜人世英物。蜀鸟吴花残照里,忍见荒城颓壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发。伴人无寐,秦淮应是孤月。

  译文:

  水天空旷,恨春风,不惜人世英物。蜀鸟吴花残照里,忍见荒城颓壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  面临水天相连的长江,我真恨老天不肯帮助,竟让元军战胜了咱们。春季来了,杜鹃鸟在哀啼,落日斜照着花朵,可是我若何忍心去看被元军捣毁了的南国都呵。想到咱们的妇女和名贵文物被仇敌抢劫一空,连我本身也当了俘虏,真不晓得靠谁能力报复。我是何等的痛悔,可惜了我的那把宝剑,它还感觉我是个好汉呢。

  那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发。伴人无寐,秦淮应是孤月。

  回想未几之前,为了抗击元军,我曾挣脱仇敌周密的监督坐了划子,颠末海路,到南边举起抗元的大旗。固然厥后失利被俘,但我决计要象蔺相如怒斥秦王、诸葛亮吓退司马懿那样,勇敢固执地同仇敌奋斗事实,对峙高贵的民族时令。如许想着,我再也难以入眠。四周是那末沉寂,只要秦淮河上的孤月,在沉着地陪同着我啊。

  正文:

  水天空旷,恨春风,不惜人世英物。蜀(shǔ)鸟吴花残照里,忍见荒城颓(tuí)壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  金人:谓魏明帝迁铜人、承露盘等汉时旧物,铜人喜笑颜开之事。堂堂剑气:指灵剑奇气,上冲斗牛,得水化龙事。斗牛:二十八宿之斗、牛二宿也。斗音抖,南斗,非斗极七星之谓也。

  那信江海余生,南行万里,属扁(piān)舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨(nì)柱吞嬴(yíng),回旗走懿(yì),千古冲冠发。伴人无寐(mèi),秦淮应是孤月。

  睨柱吞嬴:谓战国蔺相如使秦完璧璧还故事。回旗走懿:谓诸葛亮遗计吓退司马懿事。

  赏析:

  这首词,其一,从词题看,文天祥是右丞相兼枢密使、信国公,位置“一人之下,万人之上”,因此,“驿中言别伴侣”,刚好是文天祥写词送给邓剡的口吻。就在《指南后录?东海集序》中,文天祥便六次用“伴侣”二字取代邓剡的名讳。其二,从气势看,此词与文天祥的词风分歧,文天祥暮年的诗词,都血泪交迸,辞情哀苦,意气鼓动感动。大学识家王国维在《人世词话》中,盛赞文天祥的词“风骨甚高”,远在同时诸公之上。其三,从语意看,此词与文天祥的平生符合。下阕“那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发”,讲的是文天祥本身的旧事。宋恭帝德二年(1276)文天祥出使元营被执,北押途中他在镇江从元军监督中虎口余生,至通州(今南通)出海,四条船一齐动身,历经艰险,才到达广东再举抗元义旗。此句描写了文天祥被元军截留,伺机逃走,绕道海上,历尽含辛茹苦,回到南边的景象。歌颂了文天祥与元人作奋斗的胆略与勇气,尽显豪宕与雄姿。上面“睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发”,所表达的也是文天祥以身许国、宁当玉碎的抗战意志。

念奴娇原文翻译及赏析8

  原文:

  念奴娇·中秋对月

  明代: 文征明

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

  译文:

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  枝头的木樨像垂着的块块白玉,圆月映射了全部苍穹,夜空恰似被洗净了普通。风拂动着眉梢和身躯,人儿恍如就在水晶宫殿里一样。遥看天涯,龙翻偃舞,宫殿如画,能感触感染到那边歌舞泰平承平而沸腾的氛围。白霜(月光)铺满大地,(我)情愿乘着绚丽的云朵腾空而起。

  记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

  仍记得客岁的彻夜,于溪亭酌酒畅饮,望云飘月移。过往的情境如刚磨灭的梦,转瞬却到了客岁此时。自西而来的青雀与嫦娥都奉告我佳节(中秋)快到了。(我)依托旧知老友捎信于你,千万别孤负了这月宫甜美的香醪。

  正文:

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃(yǎn)蹇(jiǎn),观阙嵯(cuó)峨(é),缥(piāo)缈(miǎo)歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  偃蹇:高慢;高傲;气焰万丈。嵯峨:耸峙。缥缈:描写充分苍茫

  记得客岁今夕,酾(shī)酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦(chóu)侣,莫负广寒沈醉。

  酾酒:斟酒。俦侣:伴侣;朋辈。

  赏析:

  此词浮想殊奇,造语浪漫,对月之人似亲昨月宫,月中风景如下降摆布,词人貌似神仙,而怀中仍洗不尽红尘懊恼,人世天上浑然写来,仙骨凡心杂错流露,其大旨全在高低两结拍,上结“欲跨彩云飞起”,有超俗之想,下结“莫负广寒沈醉”,又显感伤,大起大落中,将抵触的心态淋漓吐出。

念奴娇原文翻译及赏析9

  原文:

  洞庭春晚,旧传恐是,人世佳丽。

  整理仙境倾国艳,来向朱栏一面。

  透户龙香,隔帘莺语,料得肌如血。

  月妖真态,是谁教避人杰。

  酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。

  赋了高唐犹想像,不论孤灯闪动。

  半面难期,多情易感,愁点星星发。

  绕梁声在,为伊忘味三月。

  译文

  洞庭春喝得比拟者,洞庭湖的春季也来得者,旧时相传大要就如许,但确切人世物之绝美者。整理仙境的时辰,把她从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。能够也许显露出室外披发阵阵的香味,使黄莺隔帘而语,姑射仙子,玉此冰骨,明净如雪,令人神移。月夜下的姿势,怎能不使狄仁杰避让?

  酒宴返来,对着寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花,梅花该当正在开放。如同楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能健忘,不论灯的敞亮或燃烧,如斯夸姣见面恐难尔后再难碰见了,可是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。如同听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至到达食而不知其味的痴迷地步。

  正文

  念奴娇:词牌名,别名《酹江月》《大江东去》,双调一百字,前后阕各四仄韵,一韵事实,不甚拘平仄。

  洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春季。

  佳丽:旧称绝色男子。亦指物之绝美者。

  仙境:神话中称西王母所住的处所。

  龙香:指龙涎香。

  人杰:当指狄仁杰。

  高唐:宋玉有《高唐赋》。

  难期:难以完成。

  星星发:斑白之发。

  绕梁声:即馀音绕梁。

  忘味三月:《论语·迷而》:“子在齐闻《韶》,三月不知肉味。”极言《韶》乐之美。

  赏析:

  这首词约作于宋光宗绍熙元年(1190年)或二年。作者罢官,一向在带湖家中闲居,春季一个早晨单独喝酒微醉,闻见花香,忖量故交,因此写下这首词。

念奴娇原文翻译及赏析10

  原文:

  念奴娇·凤凰山下

  明代:张红桥

  凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。重来休问,尊前已是愁绝。

  还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。慢道胸前怀豆蔻,本日总成虚设。桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?

  译文:

  凤凰山下,恨声声玉漏为甚么不在今霄停息。送别的三叠阳关曲还未唱完,城上啼鸟已催人拜别。一缕相思之情两行凄清的泪水,把衾被渗透酷寒如铁。再不要问尔后相会之事,拜别的杯前早巳愁苦至绝。

  曾记得浴后你给我描属梳鬓,还记得梦醒后咱们手挽手踏碎花间明月。不要再空忆昔日豆蔻韶华时的旧事了,尔后这些夸姣之事再难办到。南京桃叶渡口莫愁湖畔,远树云重重叠叠。更阑人静帘幕空空,当我去剪灯花时,这绵绵相思之情又向谁诉说?

  正文:

  凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍(zì)透千重铁。重来休问,尊前已是愁绝。

  凤凰山:此指福建同安之微风山。阳关:即《阳关曲》,因须反复唱三次,故谓三叠。此泛指拜别之曲。哑哑:描写鸦啼的声响。渍:浸;沾。

  还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。慢道胸前怀豆蔻(kòu),本日总成虚设。桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸(dǐ),荧荧与谁闲说?

  描眉:《汉书·张敞传》载:西汉张敝,伉俪恩爱。老婆梳洗时,敞为其画眉。后以此描写伉俪恩爱。怀:揣。豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,象征处子,旧传宜男子佩戴。桃叶津、莫愁湖:均南国都胜景,与旧时男女风情传说有关。旅邸:邸,高等官员的居处。此泛指普通客店。荧荧:描写灯光闪灼的模样。

  赏析:

  此词一片纯情,出自肺腑,虽不假雕饰,而动听之力犹强。

  词的上片写伉俪惜别景象,作者把笔墨的焦距,瞄准在临别之夜的核心上。

  “凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。”前两句点明惜别的地址、时辰,同时也衬着氛围,暗寓作者的感触感染。就地址而言,作者从大处落墨;至于详细的情况,是在饯别的宴席上,仍是在内室当中伉俪俩就着摇摆的烛光对酌,作者均不作进一步的交代,她更敏感的是对时辰飞逝的感触感染。她恨那时辰的标准——玉漏,若何彻夜一声一声,这么快就要滴完了。因“恨”,故觉光阴“易”逝,盘曲地写出良夜苦短之情。

  “三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。”三、四句揭露出全词惜别主题,两人的心声还不尽兴倾吐,而城上的乌鸦不停地叫着,恍如在催人性别。“阳关三叠”,揭出惜别主题;“栖乌催别”,陪衬那时情况,而“催”字与上文“易”字均具美学上的“移豪情化”,是带有作者激烈的客观色采的感触感染。这两句是给“恨”字充分了详细的内容,揭露了此“恨”乃“离恨”。

  “含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。”五、六、七句正面写惜别之苦,手段全用白描,夸大句设法独特而不悖道理,极具豪情力度。情如丝,正写出了此情不绝如缕之状,偏于写实;而两行清泪渗透千重铁,则用夸大的笔法,抽象地描画出铭肌镂骨的相思之情。

  “重来休问,尊前已是愁绝。”末两句是一跌荡放诞。“重来”句已遥想到将来相逢之日,但“尊前”句又跌落到面前“愁绝”的疾苦实际。在作者看来,夫婿一别,万念俱灰,她落空了糊口的依托,且不说往后相逢时“新婚不如久别”之类的慰藉话,便是这面前的疾苦,已使她柔肠寸断,没法蒙受了。

  下片换头承上转机,追思恩爱之时的幸运与欢喜,与“愁绝”恰成反衬。

  “还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。”“浴罢描眉”,作者的思路从疾苦的顶峰折回到旦夕相处时的欢爱“浴罢描眉”,用典而不“隔”,归纳综合了丈夫常日对她的关心和溺爱;“梦回联袂,踏碎花间月”,写尽伉俪之间的情义缱绻、乐趣相投,令人们恍如目击了这对恩爱伉俪穿行在月下花前,联袂并肩,情话绵绵的景象。在一篇愁苦之辞中突然拔出这一段欢畅之辞,作者的目标绝不是炫耀或自我沉浸,而刚好相反,恰是为了反衬本日的疾苦。

  “慢道胸前怀豆蔻,本日总成虚设。”“豆蔻”是芳华和恋情的象征,“慢道”两字流露出作者的悲观和绝望,又以“虚设”两字回应“慢道”,说尽作者的万念俱灭。在古代社会里,生为妇女是一大悲伤,沦为妓女是更大的悲伤,身为妓女而又富于才情是最大的悲伤。作者出身青楼,固然从良,但她仍逃不脱当小妾和受轻视的运气,丈夫一走,她落空了撑持她的支柱,而她又不甘愿宁可让本身的品德遭人踩踏,以是,她在与丈夫别离的前夕,感应了人生最大的.绝望。

  “桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。”桃叶津与莫愁湖指代南京,它们与上文的“凤凰山”组成悠远的空间间隔,揭露出作者的孤傲。“远树云烟叠”,意境苍茫,正与作者此时的表情相符合。这是作者鹄立窗前、翘首了望之所见,盘曲地表现了作者的心将陪同在丈夫的身旁。

  “寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?”词的最初两句思路再次宕开,悬想同丈夫别离后本身孤傲苦楚、苦苦相思的景象。每当夜深人静,本身对着一盏孤灯和落在帘幕上的影子,相思之苦阵阵袭来,但她竟连一个能够也许倾吐衷肠的人都不,只好在孤傲和孤单中品味人生的苦酒。

  这首词是古代妇女词作中车载斗量的宏构,全词把百般情、万般愁奇妙地编织起来,动听肺腑、催人泪下。

念奴娇原文翻译及赏析11

  念奴娇·春雪咏兰

  问天何意,到春深,千里龙山飞雪?解佩凌波人不见,慢说蕊珠宫阙。楚殿烟微,湘潭月冷,料得都攀折。嫣然深谷,只愁又听啼鴂。

  当日九畹光风,数茎清露,纤手分花叶。曾在多情怀袖里,一缕齐心千结。玉腕香销,云鬟雾掩,空赠金跳脱。洛滨江上,寻芳再望佳节。

  翻译

  我问老天这事实是为甚么,已是阳春三月, 龙山一带却还千里飞雪?凌波而来送我玉佩的您不见了,还说甚么龙宫仙阙。南边宫殿已如烟销云散,连反照在水中的玉轮也显得严寒。猜想那边的花全都给折断,只要我还在这深山中孤芳自赏,“不如回去”的啼声让人悲伤欲绝。

  回想昔时九畹种兰花的景象,那末多的花含着清亮的露水,是您亲手为咱们分隔花叶。我曾投入您多情的度量,气息相投咱们齐心相结。您却走了,玉殒香销,连斑斓的身影也消逝在浓雾当中,白白里留下送给我的金跳脱。我在洛水之滨,寻觅着再度来临的夸姣季节。

  正文

  解佩凌波:指江妃、洛神,以佳丽象征国君。

  蕊珠:玄门典范中所说的仙宫。

  嫣然:夸姣的模样。

  鴂:杜鹃。

  九畹:《楚辞·离骚》:“余既滋兰之九畹兮,又树薰之百亩。”后以“九畹”为兰花的典实。

  金跳脱:一种妇女戴的金饰。

  洛滨江上:指洛水与江水之滨,照顾前洛神、江妃。

  赏析

  词开首“问天何意,到春深、千里龙山飞雪?”即化用南朝宋鲍照《学刘公干体》“胡风吹朔雪,千里度龙山”句意,以问句领起。作者责问老天,为甚么会在春意正盛的季节近在咫尺送来南边寒山的飞雪。“春深”而有“飞雪”,变态且令人疾苦,这幕景象实际是隐喻明代的夸姣国土竞蒙受清军铁蹄践踏。上面两句,谓大雪长空飘动,解佩相赠的汉皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不见踪迹,更况且天界的仙宫宝阙。这里“解佩凌波”当喻指抗清的志士。“人不见”,则是说他们多遭可怜。以下便转入题中之“咏兰”。“楚殿”、“湘潭”,所用地名令人遐想到放逐沅湘的战国楚庞大墨客屈原。“烟微”、“月冷”都是凄迷之景,见出作者的难过悲苦。而幽兰皆遭“攀折”,便是贰心怀恻怆的缘由。歇拍作者以空谷幽兰自拟,用《离骚》“恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳”的典故,表达他的伤时之情。作者在清顺治二年(1645)松江叛逆兵败后,曾一度隐居,此处“深谷”如斯,即指此。

  下片换头回想旧事,“九畹”用上引《离骚》句意,“光风”用《招魂》“光风转蕙,氾崇兰些”句意,表现幽兰在才子的“纤手”中流芬扬馥的景况,隐喻本身深受大明王朝的国恩。“数茎清露”,象征着作者朴直的情操和忠贞的时令。这里将香草关人连系起来,比兴之义尤其精微。上面两句,进一步用“多情怀袖”、“齐心千结”倾吐本身的忠爱缱绻意绪,“多情怀袖”承上文之“纤手”, “齐心千结”承上文之“花叶”。这几句“当日”、“曾在”应是指崇祯朝之事,尔后则“玉腕香消,云鬟雾掩,空赠金跳脱”,也便是说他的报国之心不被懂得,颇和明珠投暗之恨。接洽作者出身,他在南明弘光时数次上书指陈时政,均未受正视,遂告退归家.这里的“空赠金跳脱”便不难索解,“空赠”两字。可惜之意极浓,实在是感伤万端之语。而“香消”、“雾掩”,也隐含对弘光时忠良遭斥、忠直当道的攻讦之意,结拍两句。“洛滨江上”,布局上遥应“解佩凌波”,似指刚成立的南明永历政权,接管其带领的抗清义兵有瞿式耜等部,占有两广、云贵、四川等地;“寻芳再望佳节”,便是希冀这一股抗清气力能够也许完成国度回复的艰辛奇迹。

  全词首要以兰自喻,个体处所喻抗清志士,另以关人或指奸臣烈士,或指君王主上,都与楚辞佳丽香草之孤忠模糊之言一脉相承,意密意远,亦婉丽亦苍凉。

  创作背景

  这首词约作于清顺治四年(1647)三月,时作者隐居于深谷。作者为了依托本身深深的爱国情素和表达本身心里报国无门的豪情而写下这首诗。

念奴娇原文翻译及赏析12

  念奴娇·石头城

  清朝 郑燮

  悬岩千尺,借欧刀吴斧,削成城郭。千里金城回不尽,万里洪涛喷薄。王浚楼船,旌麾直指,风利何曾泊。船头列炬,等闲烧断铁索。

  现在春去秋来,一江烟雨,万点征鸿掠。叫尽六朝荣枯事,叫断孝陵殿阁。山色苍凉,江流悍急,潮打空城脚。数声渔笛,芦花风起作作。

  译文

  在千尺的悬岩上,被巧夺天工似的削成了城郭。千里长的石头城曲折不尽,在万里长江的洪涛中喷薄而出。昔时王浚的战船旗号飘动,直指南京,操纵风而不停靠,在船头扑灭了火把,等闲烧断了石头城的铁索。

  现在春去秋来,过了良多年,数万南飞的大雁飞过,在它的鸣啼声中,定都在石头城的很多朝代都接踵衰亡了。山色苍凉,江水湍急,潮流拍打着空荡荡的石头城。几声渔人的笛声,芦苇花在风中闪闪发光。

  正文

  念奴娇:词牌名。别名“百字令”、“酹江月”等。

  石头城:在今江苏南京市清凉山后,曾是六朝“吴、东晋、宋、齐、梁、陈”的国都。石头城南北全长约3000米。城基遗址为赫红色,内有大量河光石。此城原为楚威王的金陵邑,筑于楚威王七年(公元前333年)。东汉建安十六年(公元211年)吴国孙权迁此,在旧址上重筑,取名石头城。在今清凉山麓,下临长江,情势险要,是汗青上闻名的军事重地,有“石城虎踞”之称。

  悬岩:指南京清凉山。

  欧刀吴斧:《后汉书·虞诩传》,“宁卧欧刀,以示远近。”年龄期间名工欧冶子和吴国人所锻造的武器。 [1]

  回:曲折。

  喷薄:喷涌荡漾。

  王浚:西晋上将,两任益州刺史,曾用火攻的体例烧断石头城的铁索,攻破东吴。

  楼船:带楼的战船。

  旌麾(jīng huī):帅旗;批示戎行的旗号。

  风利何曾泊:据《晋书·王浚传》,晋帝要浚到秣陵后受王浑调剂,船过秣陵,浚指着船帆对王浑的信使说”风利不得泊也“,自管下金陵抢功去了。

  “船头”两句:是说,王浚用火烧断东吴拦江的铁锁,使得战船顺遂经由过程。等闲:等闲。

  征鸿:南飞的大雁

  “叫尽”两句:大雁年年南飞,在它的鸣啼声中,定都在石头城的很多朝代都接踵衰亡了。断:废圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。

  空城:废置的石头城。

  作作:光芒闪灼貌。

  创作背景

  雍正十年(1732年)夏历八月初八,词人在南京江南贡院参与了乡试,乡试后旅游了南京的胜景奇迹,创作了《念奴娇·石头城》。

  赏析

  上片写石头城的险要,“悬岩千尺”一句总领全词,借欧刀吴斧,指借年龄期间闻名的工匠欧冶子和吴国锻造的武器,来筑成江边的这座城郭。“千里金城”言其长;“万里洪涛”状其险,两句勾勒,雄形险势,顿显面前。“王浚楼船”五句,写了一段汗青故事,写了西晋王浚用火把烧断铁索,攻下石头城终获大胜。能够也许想见那时战况何等的惨烈,石头城再险,又何能否决这壮大的守势。唐朝大墨客刘禹锡在《西塞山怀古》一诗中,有“千寻铁索沉江低,一片降帆出石头”之句,也是说的这段故事。

  下片抒情,从石头城说开去,虎踞龙盘,六朝古都,“春去秋来”,历经千古隆替,只剩下“一江烟雨”,而每一年一度秋去春还的阵阵大雁,在石头城的上空,叫尽了六朝荣枯的旧事,也叫断了明代建国之君朱元璋明孝陵的殿阁。而苍凉的山色,悍急的江流,拍打着早已废圯的石头城,留给人们一段汗青兴衰的旧事。

  全词经由过程描写石头城的衰落萧瑟,深入表达了作者对历代王朝兴衰的没法和感伤。

念奴娇原文翻译及赏析13

  原文:

  念奴娇·昆仑

  [近古代]毛泽东

  横空出生避世,莽昆仑,阅尽人世春色。飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。夏季溶化,江河横溢,人或为鱼鳖。千秋功罪,那个曾与评说?

  现在我谓昆仑,不要这高,不要这多雪。安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。承平天下,举世同此凉热。

  译文

  破空而出了,高峻险要的昆仑山,你已看遍人世衰盛。长年积雪,山脉弯曲不绝,恍如有数的白龙正在空中飘动,搅得六合一片冰寒。炎天冰雪熔化,江河纵横流淌,人也许为鱼鳖所食。你的千年功过长短,事实何人曾予以评说?

  明天我要来讲一说昆仑:不要你如斯高峻,也不要你这么多的积雪。若何能力背靠彼苍抽出宝剑,把你斩为三片呢?一片送给欧洲,一片赠送美洲,一片留给日本。在这战争天下里,全部地球将像如许感触感染到激烈热闹与风凉。

  正文

  横空出生避世:横空,横在空中;出生避世,超越人世。描写山的高峻和险要。

  莽:莽莽,状高峻。《小尔雅》:莽,大也。后代引伸有冒失、鲁莽、勐健诸义。

  昆仑:即昆仑山,又称昆仑虚、昆仑丘或玉山。

  阅尽人世春色:阅尽,看足、看尽、看遍。人世春色,不止指大地春景,并且指人世衰盛。

  飞起玉龙三百万:玉龙,红色的龙;三百万是描写其多。

  搅得:闹得、搞得。今语的“搞”,初期口语作品中都作“搅”。周天寒彻:满天冷透。

  溶化:积雪熔化、熔化。

  江河横溢:长江黄河都发源于昆仑山脉,以是昆仑山积雪熔化,江河水量大增,城市众多起来。横溢:便是横流,即众多。

  人或为鱼鳖:江河横滥,大水成灾,人也许为鱼鳖所食。《左传·昭公元年》:“微(不)禹,吾其鱼乎!”

  千秋:千年。功罪:昆仑山给长江黄河保送的水源给国民带来了很多益处,孕育了中华民族的文明,这是功;形成大水众多,因此给国民带来灾难,这是罪。在这里,罪是实写,功是虚写。

  那个:何人。曾与:曾给、曾为。《诗词曲语辞汇释》:“与,为也,给也。”

  安得:怎得、哪得。倚天抽宝剑:传楚宋玉作《狂言赋》:“方地为车,圆天为盖。长剑廉洁,倚天之外。”倚天,描写宝剑极长和带剑的人极高峻。

  遗(wèi):赠与。

  还东国:初次颁发时原作“留中国”,一九六三年版《毛主席诗词》改成“还东国”。

  举世:一作全球,全部地球。

  赏析:

  “横空出生避世,莽昆仑,阅尽人世春色。”赏识者只要让本身同作者一样,遗世自力,雄踞天外,用吞吐日月的肚量胸襟、傲视宇宙的视线去拥抱和审阅,能力“艺术地把握”这座大山。空间——它腾空绵亘,超绝人寰。时辰——它尽览人世年龄炎凉,不知其甚么时辰生、甚么时辰灭。空间的非常广漠,时辰的非常旷远,这便是词作者所感触感染的并且要让读词人感触感染的昆仑山。如许一座赫赫在目标大山,若何不令人感应生野、粗暴呢?着一“莽”字,恰可表达这座大山所具备的高贵之美。时空规模的旷远、形体的粗暴与气力,恰是组成天然物高贵之美的首要身分。该当说,开篇几句,非常激烈地表现了作者乍见赫赫着名的昆仑山时发生的包罗着骇怪、钦慕、亢奋与高傲等情素的审美感触感染,是对审美工具庞大的时空存在及其天然情势较为间接、纯真的审美反映。这几句极见笔力的描写,比起后人“崧高维岳,骏极于天”(《诗·风雅·崧高》)之类的名句来,有过之而无不及。

  “飞起玉龙三百万”,出自先人名句“战罢玉龙三百万”。改“战罢”为“飞起”,对原句而言,是化颓势为勃起,对状写工具而言,则有如九转金丹,着令莽莽群山,飞升九天作群龙舞。这一奇异假想,本由群山逶迤,明净如玉生收返来,因此随之而来的“搅得周天寒彻”,与其说是假想,不如说是扣住雪山写实,因此艺术说话揭露昆仑山对天然天气的影响。至此,作者对昆仑很有“平地仰止”象征的高贵美感蓦地因“周天寒彻”而沉着上去,并且诚恳不客套地着一“搅”字,显现了情思的转机与变更。

  “夏季溶化,江河横溢,人或为鱼鳖。”仍是在写昆仑,写昆仑积雪遇夏溶化,写昆仑能够使长江黄河暴跌成灾,写昆仑可令人葬身鱼腹。这几句,循着“周天寒彻”而来,情思冷峻,挟着几分寒意,笔触由平地而江河,而人世糊口,诉说了昆仑对人类的风险。须知,这是在1935年炎天。作者是负担着抗日救亡、民族民主反动的繁重的汗青任务,转战二万余里尔后爬上岷山支脉,才得以远望昆仑山的尊容的。当他的眼光投向人世糊口时,他若何能够将本身的诗情、笔触留连于昆仑山天然情势的赏玩、形貌呢?若何能不诉说昆仑对他的同胞的风险并且遐想起帝国主义对中华民族的践踏呢?又若何能不禁此而激发对中华民族磨难的汗青、实际及其将来前程的深邃深挚思虑呢?

  “千秋功罪,那个曾与评说?”这是一名汗青伟人收回的深邃深挚的喟叹。六合悠悠,世事悠悠,情也悠悠。这千秋功罪,又当若何评说?这首词最早颁发在《诗刊》一九五七年一月号。

  下半阕,墨客自告奋勇,直面昆仑道,明天我要来谈一谈你了,这高度,这大雪都不需太多。“这高”、“这多雪”中的“这”字用得简省都雅,显得墨客心里笃定大气,仅两个“不要”就处理了。接着是“安得倚天抽宝剑”一句,令人遐想到稼轩的《水龙吟·过南剑双溪楼》中二句“举头东南浮云,倚天万里须长剑。”和李白《临江王节士歌》中二句:“安得倚天剑,跨海斩长鲸。”乃至还令笔者想到金庸一部武侠小说的名字《倚天屠龙记》。而墨客毛泽东不恰是在1935年10月倚天拔剑斩玉龙吗?

  最初二行带有预言性子,在将来的战争天下里,全人类将同享一个冷暖顺应的天气,这是字面之意,但它的潜伏之意是墨客深信他所保卫及推行的志向属小道中正,必将普行于全人类。这志向是天下反动停止到最初成功,完整安葬帝国主义。

  最初一行的“凉热”二字极富诗意,前者清凉后者激烈热闹,放在一块加以辩证综合就调出一个恰切的温度,别的,这二字的象征意义也极为精蕴,含而不露,展转达意,却又一语中的,最初应了作者本身所层层推出的主题:否决帝国主义而不是别的。

念奴娇原文翻译及赏析14

  洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

  玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。

  素月分辉,明河共影,表里俱澄彻。

  悠然心会,妙处难与君说。

  应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。

  短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空旷。

  尽挹西江,细斟斗极,万象为来宾。

  扣舷独啸,不知今夕何夕!——宋朝·张孝祥《念奴娇·过洞庭》

  译文及正文

  译文

  洞庭湖与青草湖相连,浩大无边,在这中秋将至的季节,更是不一点风势。秋月下浩浩汤汤、一碧万顷的湖水,载着我一叶藐小的扁舟。明净的明月和残暴的河汉,在这浩大的玉镜中映出她们的芳姿,水面高低一片敞亮澄彻。体味着万物的空明,这类夸姣的休会却不知若何道出与君分享。

  感念这一轮孤光自照的明月啊,几多年盘桓于岭海之间,心肠光亮磊落像冰雪般纯正。而现在的我,身着薄弱衣衫,安静的泛舟在这广漠浩淼的苍溟当中。让我捧尽西江清亮的江水,细细的斟在斗极星做成的酒勺中,请六合万象十足来做我的来宾,我尽兴的拍打着我的船舷,单独的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!

  正文

  张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋闻名爱国词人。

  洞庭:湖名,在湖南岳阳东北。

  风色:风势。

  琼:美玉。

  着:附着。扁舟:划子。

  素月:明净的玉轮。

  明河:河汉。明河一作“河汉”。

  表里:里里外外。此处指天上玉轮和河汉的辉煌映入湖中,高低一片澄明。

  岭海:岭外,即五岭以南的两广地域,作者此前为官广西。岭海:一作“岭表”。

  孤光:指月光。

  肝肺:一作“肝胆”。

  冰雪:比喻心肠光亮磊落像冰雪般纯正。

  萧骚:稀少。萧骚一作“荒凉”。襟袖冷:描写衣衫薄弱。

  沧浪:青苍色的水。沧浪一作“沧溟”。

  挹:舀。挹一作“吸”。西江:长江连通洞庭湖,中下游在洞庭以西,故称西江。

  斗极:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的外形。

  万象:万物。

  扣:敲击。扣一作“叩”。啸:撮口出声。啸一作“笑”。

  不知句,赞叹夜色夸姣,令人沉浸,竟健忘十足(包罗时辰)。

  赏析

  这首词上片先写洞庭湖月下的风景,凸起写它的澄彻。“洞庭青草,近中秋、更无一点风色。”青草是和洞庭相连的另外一个湖。这几句表现天高气爽、玉宇廓清的风景,是极目洞庭总的印象。“风色”二字很轻易疏忽曩昔,实在是很值得玩味的。风无方向之别、强弱之分,莫非另有色采的差别吗?也许能够也许说不。可是敏感的墨客从风波变幻当中是能够也许感触感染到风色的。李白《庐山谣》:“登高壮观六合间,大江茫茫去不还。黄云万里动风色,白波九道流雪山。”那万里黄云使风都为之变色了。张孝祥在这里说“更无一点风色”,表现洞庭湖上万里无云,水波不兴,读之冷然、洒然,令人神驰不已。

  “玉鉴琼田三万顷,著我扁(piān)舟一叶。”玉鉴便是玉镜。琼是美玉,琼田便是玉田。“玉鉴琼田”,描写湖水的明净光亮。“三万顷”,申明湖面的广漠。著,犹着,或释为附着。船行湖上,是飘浮着、活动着,若何能够也许说附着呢?著者,安也,置也,容也。陈与义《和王东卿》:“甚么时辰著我扁舟尾,满袖西风信所之。”陆游《题斋壁》:“稽山千载翠仍然,著我山前一钓船。”都是这个意义。张孝祥说:“玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。”在三万顷的湖面上,安顿我的一叶扁舟,很有天然造化全都供我所用的象征,无力地陪衬出墨客的豪宕气势。

  “素月分辉,明河共影,表里俱澄彻。”这三句写水天照映一片晶莹。“素月分辉”,是申明净的玉轮照在湖上,湖水的反光非常敞亮,好象素月把本身的辉煌分了一些给湖水。“明河共影”,是说天上的河汉投影到湖中,非常清楚,高低两道河汉一样地敞亮。素月分辉,明河共影”这两句明点月华星辉,暗写波光水色,表现了高低通明的地步,恍如是一片琉璃天下。以是接上去讲:“表里俱澄彻。”这一句是全词的大旨地址。说来讲去,洞庭春色美在那边呢?词人在这一句里点了出来,美就美在“澄彻”上。这里心口如一的美,是光亮通明的美,是最上一等的地步了。“表里俱澄彻”这五个字,描写四周的十足,从天空到湖水,洞庭湖上高低下都是通明的,不一丝儿浑浊。这已不只仅是写景,还寄寓了深意。这五个字标示了一种极为高贵的思惟地步,诸如光亮磊落、肚量肚量胸襟开阔、言行分歧、心口如一,这些意义都包涵在外面了。杜甫有一句诗:“心迹喜双清”(《屏迹》三首其一),心是心里,也便是里,迹是行踪,也便是表,心迹双清也便是表里澄彻。“表里俱澄彻,心迹喜双清”,刚好能够也许集成一联,给咱们成立一个为人处世的原则,咱们没干系拿来看成本身的座右铭。当张孝祥泛舟洞庭之际,一边赏识着天然风景,同时也在大天然中依托着他的美学志向。他笔下的夸姣风景,到处让咱们感触感染到有他本身的品德在外面。墨客的美学志向高贵,心肠纯正,他的笔墨能力如许清洁。

  上片最初说:“悠然心会,妙处难与君说。”洞庭湖是澄彻的,墨客的心里也是澄彻的,物境与表情悠然相会,这妙处难以用说话抒收返来。悠然,安逸得意的模样,描写心与物的相会是很天然的一种状况,不是委曲得来的。妙处,外表看来恍如是指洞庭风景之妙,实在不然。洞庭风景之妙,上边已说出来了。这难说的妙处该当是心物畅通领悟的夸姣休会,只要这类夸姣的休会才是难以诉诸语言的。

  下片侧重抒情,写本身心里的澄彻。“应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。”岭表,指五岭之外,今两广一带。岭表经年,指作者在广南西路任经略安抚使的期间。“应”字泛泛表现推度预测的意义,这里讲的是本身那时的思惟,无所谓推度预测。这“应”字语气比拟必定,靠近“因”的意义。杜甫《旅夜书怀》:“名岂文章著,官应老病休。”犹言“官因老病休”,“应”字也是必定的语气。“应念岭表经年”,是由上片所写洞庭湖的风景,因此想起在岭南一年的糊口,那是一样的光亮磊落。孤光,指月光。苏轼《西江月》:“中秋谁与共孤光,把盏凄然北望。”就曾用孤光来指月光。“孤光自照”,是说以孤月为伴,引清光相照,表现了既不为人所领会,也不必别人领会的高慢表情。“肝胆皆冰雪”,冰雪都是明净晶莹的工具,用来比喻本身肚量的率直。南朝墨客鲍照在《白头吟》里说:“直如朱丝绳,清如玉壶冰。”南朝另外一个墨客江总《入摄山栖霞寺》说:“净心抱冰雪。”唐朝墨客王昌龄《芙蓉楼送辛渐》说:“洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。”这些都因此冰雪比喻心肠的纯正。张孝祥在这首词里说:“应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。”连系他被谗解雇的履历来看,另有表现本身心安理得的意义。在岭南的那段时辰里,自问是光亮磊落,肝胆相照,恰如那三万顷玉鉴琼田在素月之下表里澄彻。在墨客的这番表达里,所包罗的气愤是很轻易体味的。

  “短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空旷。”这两句又转返来写尔后。萧骚,描写头发的稀少缺少,好象秋季的草木。连系前面的“冷”字来体味,这萧骚生怕是一种心思感化,因为夜气清凉,以是感触感染头发稀少。“短发萧骚襟袖冷”,现在被解雇了,不免带有几分萧瑟与萧瑟。但墨客的气势却涓滴不减:“稳泛沧溟空旷”。不论处境若何,本身是拿得稳的。沧溟,本指海水,这里指洞庭湖水的浩淼。这句是说,本身牢固地泛舟于浩淼的洞庭之上,心神不一点摆荡。岂但如斯,墨客另有加倍雄伟的派头:

  “尽挹西江还,细斟斗极,万象为来宾。”这是全词豪情的飞腾。西江,西来的长江。挹,罗致。“尽挹西江”,是说汲尽西江之水感觉酒。“细斟斗极”,是说举斗极星当酒器渐渐斟酒来喝。这里暗用了《九歌·东君》:“援斗极兮酌桂浆”的意义,墨客的自我抽象极为雄伟。“万象”,六合间的万物。这几句是假想本身作仆人,请万象作来宾,陪同我尽兴牛饮。一个被谗罢官的人,竟有如许的气度,须是何等的自傲能力做到啊!

  词的最初两句更显出作者艺术手段的崇高高贵:“扣舷独啸,不知今夕何夕!”舷,船边。扣舷,敲着船舷,也便是打拍子。苏轼《赤壁赋》:“扣舷而歌之。”啸,蹙口收回长而响亮的声响。张孝祥说:“扣舷独啸”,也许有啸咏、啸歌的意义。“不知今夕何夕”,用苏轼《念奴娇·中秋》的成句:“起舞盘桓风露下,今夕不知何夕!”张孝祥略加变更,说本身已完整沉浸,健忘这是一个甚么日子了。这两句作全词的开首,收得很经松,很不足味。从那末广博的抽象收拢来,又回到一开首“近中秋”三字所点出的时辰下去。首尾照顾,竣事了全词。

  张孝祥在南宋后期的词坛上享有很高的位置,是庞大词人辛弃疾的前驱。他为人坦直开阔,派头豪宕,作词时笔酣兴健,瞬息即成。他的词风最靠近苏东坡的豪宕,就拿这首《念奴娇》来讲吧,它和苏东坡的《水调歌头》气势就很近似。《水调歌头》写于中秋之夜,一开首就问:“明月几时有?把酒问彼苍。不知天上宫阙,今夕是何年。”将时空看法引入词里,在抒情写景当中含有哲理象征。开端说:“希望人久长,千里共婵娟。”欲突破时辰的范围和空间的隔绝,在人世成立起夸姣的糊口。整首词写得豪宕奔放,入迷入化。张孝祥这首《念奴娇》写的是靠近中秋的一个夜晚。他把本身放在澄彻空旷的湖光月色当中,那湖水与月色是通明的,本身的心肠肝胆也是通明的,他感触感染本身同大天然融为一体了。他以仆人自居,请万象为来宾,与大天然交伴侣,一样豪宕奔放,入迷入化。苏东坡的《水调歌头》恍如是与明月对话,在对话中切磋着对人生的哲理。张孝祥的《念奴娇》则是将本身化为那月光,化为那湖水,一路飞向志向的澄彻之境。两首词的写法差别,角度差别,那种豪宕的精力与气势,倒是很靠近的。

  黄蓼园评此词说:“写景不能绘情,必少佳致。此题咏洞庭,若只就洞庭落想,纵写得壮观,亦觉寡味。此词开首从洞庭说至玉界琼田三万顷,题已说完,即引入扁舟一叶。以下从舟中民气迹与湖光映带写,隐现聚散,不可眉目,梦幻泡影,是二是一。自尔神彩高骞,兴会弥漫。”(《蓼园词选》)这首词在情与景的融合上简直有独到的处所,天光与水色,物境与表情,昨日与今夕,全都协调地畅通领悟在一路,光亮澄彻,给人以美的感触感染与教导。

  这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒情之作。开篇直说地址与时辰,而后写湖面、小舟、玉轮、河汉。此时作者想起岭南一年的官宦生活生计,感应本身碌碌无为而有所惭愧。并且想到人生苦短不免心伤,不过因为本身对峙邪道,又使他稍感慰藉。他要用斗极做酒勺,舀尽长江做酒浆畅饮。全词风格昂奋,一波三折。

念奴娇原文翻译及赏析15

  念奴娇·洞庭春晚原文

  洞庭春晚,旧传恐是,人世佳丽。整理仙境倾国艳,来向朱栏一面。透户龙香,隔帘莺语,料得肌如雪。月妖真态,是谁教避人杰。

  酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐犹想像,不论孤灯闪动。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕梁声在,为伊忘味三月。

  翻译

  洞庭春喝得比拟晚,洞庭湖的春季也来得晚,旧时相传大要就如许,但确切人世物之绝美者。整理仙境的时辰,把她从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。能够也许显露出室外披发阵阵的香味,使黄莺隔帘而语,姑射仙子,玉肌冰骨,明净如雪,令人神移。月夜下的姿势,怎能不使狄仁杰避让?

  酒宴返来,对着寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花,梅花该当正在开放。如同楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能健忘,不论灯的敞亮或燃烧,如斯夸姣见面恐难尔后再难碰见了,可是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。如同听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至到达食而不知其味的痴迷地步。

  正文

  洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春季。

  佳丽:旧称绝色男子。亦指物之绝美者。

  仙境:神话中称西王母所住的处所。

  龙香:指龙涎香。

  人杰:当指狄仁杰。

  高唐:宋玉有《高唐赋》。

  难期:难以完成。

  星星发:斑白之发。

  绕梁声:即馀音绕梁。极言《韶》乐之美。

  赏析

  这首词是咏梅的,首要是用拟人手段描写所咏之物,也是在表达对才子的思慕之情。

  词开首三句写其美,写其给人的整体印象。刘后村咏梅诗说:“人世佳丽难调护,寒怕开迟暖怕飞”(《全芳备祖前集》卷一)作者说他所咏之物“旧传恐是,人世佳丽”,利用“佳丽”二字,一方面申明它是“物之绝美者”,另外一面也表现出所咏之物为梅。“整理”二句写其来源。辛弃疾在《瑞鹤仙·赋梅》词中称梅有“仙境旧约”,而在《念奴娇·题梅》词中又说:“不如回去,阆苑有小我惜”,均说梅同仙境有紧密亲密干系。此处与之赞成,言其所咏之物是从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝,进一步表现他吟咏的是梅。

  “透户”三句写其特色。一是如姑射仙子,玉肌冰骨;二是特香,能够也许显露出室外,使黄莺隔帘而语,令人神移。开首二句言其为花妖。一方面照顾“仙境倾国艳”五字,另外一方面写其有诱人的魅力,进一步揭露其不相上下的美色。

  “酒罢”三句追思昨夜所见。若是说“月妖”二句是写花避人,而过片三句则写人怜花,词的意脉似断而实续。言昨夜晚间,畅饮洞庭春,意欲一睹“月妖真态”,但他避而不见,及归对寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花。“应是梅花发”,点明所咏之物为梅,令人释然开畅,醒了然题旨。

  “赋了”二句写昨夜赏梅给他留下了深入而夸姣的印象,如同楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能健忘,而“不论孤灯闪动。”可见其豪情何等专一,而他对梅花之美又是何等向往。

  “半面”三句宕开一笔,言如斯夸姣见面恐难再逢,可是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。开首二句写其印象之深入,如同听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至到达食而不知其味的痴迷地步。

  这首词看似以人拟花,实在也很能够又以物拟人,借梅花写其意中人,故词中所咏之物与人若即若离而又若即若离,到达了物人合一的地步,艺术上到达了极高地步。

【念奴娇原文翻译及赏析(汇编15篇)】相干文章:

念奴娇原文翻译及赏析08-17

《念奴娇·不着边际》原文翻译及赏析10-15

念奴娇·不着边际原文翻译及赏析09-24

《念奴娇·梅》原文翻译及赏析08-25

《念奴娇不着边际》原文及翻译赏析08-23

念奴娇·梅原文翻译及赏析08-18

念奴娇中秋原文翻译及赏析07-21

念奴娇·中秋原文翻译及赏析07-16

念奴娇·中秋原文、翻译及赏析01-07

念奴娇原文及赏析08-16