念奴娇·中秋原文翻译及赏析

时候:2021-07-16 11:00:22

念奴娇·中秋原文翻译及赏析

念奴娇·中秋原文翻译及赏析1

  念奴娇·中秋对月

念奴娇·中秋原文翻译及赏析

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来交往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

  古诗简介

  《念奴娇·中秋对月》是明朝词人文徵明所作的一首词。此词上片写词人飘飘欲仙,想像月中风景如下降摆布的情形;下片写词人前往人世后追思客岁本日。全词想像丰硕独特,布满浪漫主义色采。

  翻译/译文

  枝头的木樨像垂着的块块白玉,圆月映射了全部苍穹,夜空恰似被洗净了一般。风拂动着眉梢和身躯,人儿恍如就在水晶宫殿里一样。遥看天涯,龙翻偃舞,宫殿如画,一派歌舞泰平承平而沸腾的氛围。白霜月光铺满大地,我想乘着绚丽的云朵凌空而起。

  仍记得客岁的彻夜,于溪亭酌酒痛饮,望云飘月移。过往的情境如刚磨灭的梦,转瞬却到了客岁此时。自西而来的青雀与嫦娥都奉告我中秋佳节到了。我依靠旧知老友捎信于你,千万别孤负了这月宫甜美的香醪。

  正文

  念奴娇:词牌名,又名“百字令”、“酹江月”、“大江东去”、“湘月”等,双调,正体为一百字,高低片各十句、四仄韵。

  风泛:风吹。

  水晶官:龙王住处,这里指神仙寓所。

  偃蹇(yǎnjiǎn):挺拔的模样。

  嵯(cuó)峨:这里指楼阁高大的模样。

  笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。

  霜华:洁白的月光。

  酾(shī)酒:斟酒。

  青雀:指青鸟,神话传说中西王母所使之神鸟。

  俦(chóu)侣:伴侣,朋辈。

  赏析/观赏

  创作背景

  此词详细创作时候不详。词人从二十六岁至五十三岁共九次招考,但每次都榜上知名,此词似是词人为抒发期盼榜上着名之意而创作的。

  文学赏析

  此词上片写词人飘飘欲仙,仿佛亲历月宫,月中风景如下降摆布,那边木樨飘香,夸姣的月色将天街覆盖。一阵风吹来,满身严寒。“蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸”三句描画了月宫里蛟龙回旋、楼阁屹立和仙乐缭绕的气象。以后的“欲跨彩云飞起”则抒发了词人阔别人世懊恼,寻求夸姣安闲地步的超俗之想,无法怀中仍洗不尽红尘懊恼。下片写词人前往人世,追思客岁本日,与伴侣在溪亭斟酒弄月,现在秋光照旧,而佳期难再。幸亏嫦娥派青雀报信,告知他夸姣的光阴将要到来。最初的“莫负广寒沉醉”一句流露出词人的感慨感情。

  全词想像丰硕独特,布满浪漫主义色采,天上人世,浑然写来;仙骨凡心,庞杂表述,将出生避世和出世的抵触心态淋漓吐出。

念奴娇·中秋原文翻译及赏析2

  原文:

  念奴娇·中秋

  [宋朝]苏轼

  凭高眺远,见漫空万里,云无留迹。桂魄飞来,光射处,冷浸一天秋碧。玉宇琼楼,乘鸾往来交往,人在清冷国。山河如画,望中烟树历历。

  我醉鼓掌狂歌,碰杯邀月,对影成三客。起舞盘桓风露下,今夕不知何夕?便欲乘风,幡然回去,何用骑鹏翼。水晶宫里,一声吹断横笛。

  译文及正文:

  译文

  置身高楼,凭高看去,中秋的月夜,漫空万里无云,显得更加广宽无边。玉轮的辉煌从天上照耀上去,使秋季的碧空沉醉在一片清冷当中。在月宫的琼楼玉宇上,仙女们乘鸾凤安闲安闲地来交常常,我神驰月宫中的喧扰安闲,娟秀的山河像丹青般的斑斓,看过去在昏黄的月色里,树影婆娑。

  现在我把天上的明月和身旁本身的影子当作贴心伴侣和他一路起舞,但愿兴奋地渡过如斯良夜,邀月赏心,用酒解愁,但悲愁还在。不要孤负了这吉日良辰,此时现在,惟有玉轮才是我的知音,巴望乘风回去,在洁白的月宫里,把横笛吹得响遏行云,唤起人们对夸姣地步的寻乞降神驰。

  正文

  元丰五年八月十五日在黄州作。念奴娇:南北曲均有。属大石调。字句格律与词牌前半阕同。南曲用作引子,北曲用于套曲中。另北曲大石调有《百字令》,又名《念奴娇》,与词牌全阕同,用为小令。

  桂魄:玉轮的别称。前人称月体为魄,又传月中有桂树,故称玉轮为“桂魄”。

  “冷浸”句:秋季的碧空渗透着清冷的月光。

  玉宇琼楼:传说中月宫里神仙栖身的楼宇。描述月中宫殿的精彩。

  乘鸾:《异闻录》:“开元中,明皇与申天师游月中,见素娥十余人,皓衣乘白鸾,笑舞于广庭大桂树下。”

  清冷国:唐陆龟蒙诗残句:“溪山自是清冷国。”

  烟树:烟雾覆盖的树木。历历:清楚可数。

  幡然:回飞的模样。

  鹏翼:大鹏之翅。

  赏析:

  从古到今,中秋之月激起过文人几多丰硕的感情和无穷的设想,苏东坡在熙宁九年(1076)写过的脍炙生齿的《水调歌头》(明月几时有),纵情驰骋对月宫的空想,抒发超脱尘俗和迷恋实际的抵触,倾诉对情同伯仲的胞弟的忖量。

  词的开首“凭高眺远,见漫空万里,云无留迹。”是写万里无云的中秋夜月。原来在中秋月夜,漫空万里无云,是人们罕见的,不甚么希奇。但这里作者加上“凭高眺远”四字,就使得地步全然差别。作者置身高楼,凭高望远,以是视线坦荡,而使得漫空显得更加广宽无边,毫无尽处,惹人入胜。

  “桂魄飞来,光射处,冷浸一天秋碧。”由晴空写到明月。古时称月为魄,传说月中有桂树,故称玉轮为“桂魄”。意思是说,月儿的辉煌从天上飞来,它所照耀的处所,全部秋季的碧空都沉醉在清冷当中。这两句描画了一个月光照耀的清辉夜色,给人以清冷的感受。这竟引发了作者无穷的空想,以依靠着他的精力天下:”玉宇琼楼,乘鸾往来交往,人在清冷国。“作者让他的设想同党翱翔,空想出月宫中有琼楼玉宇,仙女们乘飞鸾安闲交往,那边是一个清冷的地步。据《异闻录》记录,唐玄宗一次游月宫,”见素娥十余人,皓衣,乘白鸾,笑舞于广庭大桂树下。“以是用”飞鸾而去“,设想月宫中神仙乘鸾安闲交往。作者如许设想,事实有甚么意思?从他那时所处的暗中实际、不得安闲的情况来看,不能说和实际有关。应当说,恰是因为他处在那样一个不得安闲的闲官职位上,才有神驰月宫平静安闲的空想。

  ”山河如画,望中烟树历历。“他设想着从月宫往下界远望:娟秀的山河像丹青那样的美,清楚可辨的炊火,历历在望。人世的山河越美,就越反衬出实际社会越丑,就越能见出作者心里天下的苦闷。

  但是,作者究竟结果是一个处于窘境而长于而长于自我挣脱的`人。以是,下片笔锋一转写道:“我醉鼓掌狂歌,碰杯邀月,对影成三客。”这三句化用李白“碰杯邀明月,对影成三人”的诗句。作者经由过程崇高高贵的设想,把天上的明月和身旁的影子当作贴心伴侣,一路欢喜。如许写,既使词染上了稠密的浪漫色采,给人有一种奇特之感;又实在地揭示出他孤独、苦楚的影子。作者之一切“碰杯邀月”,恰是象征着他对那时社会的憎恨,象征着他对显贵们的厌恶。

  苏轼固然邀月赏心,把酒解愁,但悲愁仍在,这就使他不能不起舞了:“起舞盘桓风露下,今夕不知何夕?”但愿兴奋地度其中秋良夜,不要孤负这吉日良辰。“今夕”句化用《诗经》“今夕何夕,见此夫君”,表现这是一个良夜。作者之以是月下起舞,并非兴奋而歌,满意而舞,恰好是为了消弭这股郁悒与烦闷不平之气。正如“长言之缺乏,故呻吟之。呻吟知缺乏,故不知手之舞之足之蹈之也。”是以,这里仿佛使人听到他强颜为笑之声,但又使人深深地感应他感觉玉轮才是他的知音。惟其如斯,以是,他便空想起漫游月宫来了:“便欲乘风,幡然回去,何用骑鹏翼!水晶宫里,一声吹断横笛。”他巴望乘风回去,在洁白的月宫里,把横笛吹得响遏行云,唤起人么对夸姣地步的寻求与神驰。激情溢于纸背,使人读之心机漂渺。固然这类寻求是空幻的,在实际中不能够完成,但作者如许写,恰是人在苦闷时寻求挣脱、自我慰藉的无可何如的行为;它表现出作者对安闲糊口、夸姣实际的寻求。

  总的来讲,这是一篇放荡不羁。潇洒超脱的作品。那时,苏轼栖身黄州,政治处境依然不获得改良。为了排解小我政治上的得志的苦闷,为了挣脱俗气浑浊的实际,因而他更加强烈热闹寻求那超常的清空地步。固然是带有悲观成份,不值得称赞,但它之以是发生,恰是因为暗中实际所促进。它是深深滴植根于社会泥土当中的,咱们不能轻忽这一点。

【念奴娇·中秋原文翻译及赏析】相干文章:

念奴娇中秋原文翻译及赏析07-21

念奴娇·中秋原文、翻译及赏析01-07

念奴娇原文翻译及赏析02-09

念奴娇原文翻译及赏析08-17

念奴娇·中秋原文、翻译、正文及赏析08-14

念奴娇·中秋原文及赏析08-16

《念奴娇·不着边际》原文翻译及赏析10-15

念奴娇·不着边际原文翻译及赏析09-24

《念奴娇·梅》原文翻译及赏析08-25