满江红·代王夫人作原文、赏析及翻译

时候:2021-09-26 17:43:54

满江红·代王夫人作原文、赏析及翻译

满江红·代王夫人作原文、赏析及翻译1

  满江红·代王夫人作

  宋朝文天祥

  试问琵琶,胡沙外怎生风色。最苦是、姚黄一朵,移根仙阙。王母欢阑琼宴罢,神仙泪满金盘侧。听行宫、中午雨淋铃,声声歇。

  彩云散,香尘灭。铜驼恨,何堪说!想男儿鼓动感动大方,嚼穿龈血。回顾昭阳离夕照,悲伤铜雀迎秋月。算妾身、不愿似天家,金瓯缺。

  译文

  试问哀怨凄婉的琵琶声,万里胡沙外是如何的风景情形?最疾苦是一朵宝贵的姚黄花,被强移出扎根的仙家宫廷。王母的欢意消歇盛宴已开场,铜仙铅泪淌满的金盘也欹倾。中午里行宫外雨淋风铃肠欲断,一滴滴一声声不消停。

  斑斓的彩云已消逝,宫中的香尘再不见,铜驼荒草亡国恨,待要陈说哪堪言!真思慕那鼓动感动大方赴国的男人汉,嚼碎钢牙满口血斑斑。回忆起昭阳殿拜别坠落的红日,最悲伤铜雀台驱逐月牙一弯。细考虑妾身不似现今帝王家,眼睁睁让大好国土消亡。

  正文

  满江红:词牌名,别名《上江虹》《念良游》等。双调九十三字,上片八句四平韵,下片十句五平韵。

  代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末当选入宫为昭仪,宋亡被掳往多数。代作:本意拟作、仿作,词中首要是翻作的意义。

  琵(pí)琶(pá):乐器名。汉武帝时乌孙公主远嫁,令顿时作乐,以慰途径之思。

  风色:风景物色。

  姚黄:一种宝贵的牡丹,为宋朝姚挂人家培养出的千叶黄花。词中喻指王夫人。

  移根仙阙(què):指把牡丹从仙官里移植他处。

  王母:古传说中的神仙西王母。

  神仙:即金铜神仙。汉武帝在建章宫前铸铜人,手捧盛露盘,魏明帝命人把铜人迁往洛阳,在拆迁时,听说铜人流下泪来。

  雨淋铃:雨淋在风铃上的声响。唐玄宗在奔蜀途中,听到夜雨淋铃,忖量贵妃,额外惨恻,采其声为《雨淋铃》。

  香尘:词中指宫中的整华。

  铜驼(tuó)恨:晋索靖知全国将乱,指着洛阳宫门的铜驼说:“就要瞥见你埋在波折里”。词中指亡国之恨。

  嚼(jiáo)穿龈血:唐张巡临战时对敌大喊,常常把牙咬碎,牙龈流血,喷到脸上,申明愤慨已极。

  昭阳:汉时后宫有昭阳殿。词中代指王夫人栖身的宋宫。

  铜雀:曹操所建的一所台,词中借指元宫。

  天家:帝王家。

  金瓯(ōu)缺:比喻江山破裂。

  赏析

  上片写宋亡后,王夫人被掠出宋宫,展转北上,在驿舍听到夜雨淋铃,愁恨没法消解。词人用繁重的笔调,紧扣“最苦”两字,频频陈说了亡国的痛烈表情。首先“问琵琶,胡沙外怎生风色。”两句以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自语感喟:在塞外,除黄沙另有甚么风景?先写塞外的冷落和她表情的惨恻,而后用宝贵牡丹姚黄被人从仙宫里连根挖出,王母娘娘遏制仙境仙宴,汉宫金铜神仙被拆迁而泪满金盘,和唐玄宗在蜀入耳到夜雨淋铃而万分感慨等一系列典故,写宋室衰亡,皇室职员被驱北行的惨状。

  下片写回顾旧事已成云烟,注视将来更添伤悲,甘心做一个男人汉鼓动感动大方殉国,决不愿像宋恭帝、全太后那样对敌人昂首称臣。词人先写国破家亡,富贵销尽,男儿已为国牺牲,此恨难消的悲伤表情,同时描绘了包含本身在内的民族豪杰的抽象。“何堪说”标明其悲伤之极,不能卒言。再以昭阳殿、铜雀台日夕照出的变更,写改朝易代的惨景。“想男儿鼓动感动大方,嚼穿龈血。”这类情境是词人所亲历亲知的,以补充王夫人的“妾在深宫那得悉”的现实。”用“想”字领起,意境就更充分。“回顾昭阳离夕照,悲伤铜雀迎秋月。”夕照和秋月将辉煌洒在祖国宫殿上,依靠一种忖量的感情。“回顾”“悲伤”,借王夫人口吻,寓其词人的悲感。“算妾身、不愿似天家,金瓯缺。”点明词人缘何代王清惠作这首词的'启事。词人转变王清惠原作中悲观避祸的思惟,要守身如玉,苦守操节,这现实上是词人借王夫人之口抒发的自勉之词,并与王夫之和众宫娥共勉。

  全词一气灌输,词人集合笔力抒写亡国之痛,在这根本上鼓动感动大方明志。上片应用各类典故描写离阙北上的疾苦。过片复申亡国之祸的惨烈。接着以将士的决战苦战报国砥砺本身的志节,复以遐想故宫加深祖国之思,瞻念远景而悲不自胜。最初标明誓死持志之志,有穿云裂石之概。全词层层递进,字字泣血,题旨在不时强化中获得完成,给读者以激烈传染。

  创作背景

  元军破临安时,宫中自豪后以下均被押解多数,途中王夫人于壁中题《满江红》词一首,传诵临时。词人读后称其末句“欠筹议”,因而以王夫人的口吻,写下这首词。

满江红·代王夫人作原文、赏析及翻译2

  原文:

  试问琵琶,胡沙外、怎生风色。最苦是、姚黄一朵,移根仙阙。王母欢阑琼宴罢,神仙泪满金盘侧。听行宫、中午雨淋铃,声声歇。

  彩云散,香尘灭。铜驼恨,何堪说。想男儿鼓动感动大方,嚼穿龈血。回顾昭阳离夕照,悲伤铜雀迎秋月。算妾身、不愿似天家,金瓯缺。

  译文

  试问哀怨凄婉的琵琶声,万里胡沙外是如何的风景情形?最疾苦是一朵宝贵的姚黄花,被强移出扎根的仙家宫廷。王母的欢意消歇盛宴已开场,铜仙铅泪淌满的金盘也欹倾。中午里行宫外雨淋风铃肠欲断,一滴滴一声声不消停。

  斑斓的彩云已消逝,宫中的香尘再不见,铜驼荒草亡国恨,待要陈说哪堪言!真思慕那鼓动感动大方赴国的男人汉,嚼碎钢牙满口血斑斑。回忆起昭阳殿拜别坠落的红日,最悲伤铜雀台驱逐月牙一弯。细考虑妾身不似现今帝王家,眼睁睁让大好国土消亡。

  正文

  满江红:词牌名,别名《上江虹》《念良游》等。双调九十三字,上片八句四平韵,下片十句五平韵。

  代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末当选入宫为昭仪,宋亡被掳往多数。代作:本意拟作、仿作,词中首要是翻作的意义。

  琵(pí)琶(pá):乐器名。汉武帝时乌孙公主远嫁,令顿时作乐,以慰途径之思。

  风色:风景物色。

  姚黄:一种宝贵的牡丹,为宋朝姚挂人家培养出的千叶黄花。词中喻指王夫人。

  移根仙阙(què):指把牡丹从仙官里移植他处。

  王母:古传说中的神仙西王母。

  神仙:即金铜神仙。汉武帝在建章宫前铸铜人,手捧盛露盘,魏明帝命人把铜人迁往洛阳,在拆迁时,听说铜人流下泪来。

  雨淋铃:雨淋在风铃上的声响。唐玄宗在奔蜀途中,听到夜雨淋铃,忖量贵妃,额外惨恻,采其声为《雨淋铃》。

  香尘:词中指宫中的整华。

  铜驼(tuó)恨:晋索靖知全国将乱,指着洛阳宫门的铜驼说:“就要瞥见你埋在波折里”。词中指亡国之恨。

  嚼(jiáo)穿龈血:唐张巡临战时对敌大喊,常常把牙咬碎,牙龈流血,喷到脸上,申明愤慨已极。

  昭阳:汉时后宫有昭阳殿。词中代指王夫人栖身的宋宫。

  铜雀:曹操所建的一所台,词中借指元宫。

  天家:帝王家。

  金瓯(ōu)缺:比喻江山破裂。

  赏析:

  上片写亡国之恨和被掳北行的疾苦。首先二句,以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自语感喟:在塞外,除黄沙另有甚么风景!先写塞外的冷落和她表情的惨恻,而后用宝贵牡丹姚黄被人从仙宫里连根挖出,王母娘娘遏制仙境仙宴,汉宫金铜神仙被拆迁而泪满金盘,和唐玄宗在蜀入耳到夜雨淋铃而万分感慨等一系列典故,写宋室衰亡,皇室职员被驱北行的惨状。

  下片抒写对敌人的冤仇和本身苦持志操对峙洁白的决计。先写国破家亡,富贵销尽,男儿已为国牺牲,此恨难消的悲伤表情,同时描绘了包含本身在内的民族豪杰的抽象。再以昭阳殿、铜雀台日夕照出的变更,写改朝易代的惨景。最初表现固然国土沦丧,无觉得家,本身还要对峙操守,对峙洁白,不屈不挠,不为瓦全。文天祥以民族豪杰的襟怀胸襟,代王夫人立言,现实上表现了文天祥本身存亡不渝的民族时令和固执斗志。辉煌精明,令人鼓动感动高昂。

  刘熙载在《艺概》中评估文天祥的词:“文文山词,有‘风雨如晦,鸡鸣不已’之意,不知者觉得变声,实在乃正之变也,故词当合其人之地步以观之。”

  文天祥的词存眷政治,都是无为而发。这首词,是他应和王夫人词中的一首。代作,本意拟作、仿作,但这里首要是翻作的意义。文天祥寓本身的思惟于此中翻填新词,校订王清惠的原作在内容上的不妥的地方。

  文天祥的代作多引典抒怀,却不费解难明,而是用简练的说话抒发出丰硕的意义。汉武帝时,假托王昭君为公主,远嫁西域乌孙王,令 * 琵琶顿时作乐,以慰其途径之思。厥后人们用此抒发王昭君远嫁匈奴之事。杜甫《咏怀奇迹》诗:“千载琵琶作胡语,清楚仇恨曲中论。”文天祥这首词的开首借“琵琶”故事总指后妃宫女被掳北去。“姚黄”,牡丹中宝贵种类,暗指王夫人。“移根仙阙”,分开宋宫,被驱北行,较之公主远嫁,处境惨,悲愁深。“王母”句,西王母仙境美宴的现代传说,用来指宫中的欢意已消逝。

  “神仙”句,以铜仙坠泪的故事,感慨国土消亡的凄惨。唐朝天宝年间,唐玄宗避乱入蜀,在马嵬坡军士叛变自愿缢死杨玉环,厥后,外行宫内听到雨声微风吹檐铃声响应,激发苦衷,即《雨霖铃》曲,“听行宫”两句,这里借此典表述自愿北去途中的悲苦表情。

  文天祥在上阙用繁重的笔调,紧扣“最苦”两字,频频陈说了亡国的痛烈表情。“彩云散,香尘灭。铜驼恨,何堪说。”“彩云散,香尘灭”比喻夸姣糊口的扑灭;“铜驼恨”指南宋之覆亡;“何堪说”标明其悲伤之极,不能卒言。抗御元军、拯救宋室危亡之局的疆场上,有数热血将士决战苦战究竟。安禄山兵变时张巡把守睢阳,抗击安禄山,“每战臶裂,嚼齿皆碎”。这类情境是文天祥所亲历亲知的,以补充王夫人的“妾在深宫那得悉”的现实。”用“想”字领起,意境就更充分。

  “回顾昭阳离夕照,悲伤铜雀迎秋月”,“昭阳”、“铜雀”,都是古国都台殿名,这里用来借指南宋宫殿,夕照和秋月将辉煌洒在祖国宫殿上,依靠一种忖量的感情。“回顾”、“悲伤”,借王夫人口吻,寓其本身的悲感中。“算妾身、不愿似天家,金瓯缺”,点明文天祥缘何代王清惠作此词的启事。文天祥转变王清惠原作中悲观避祸的思惟,要守身如玉,苦守操节,这现实上文天祥借王夫人之口抒发的自勉之词,并与王夫之和众宫娥共勉。

  文天祥的词“气冲斗牛,无一毫毒靡之色”,《词林纪事》,凝集了他对糊口、情思的感触传染和他的品德的结晶。读了他的词,让人顿觉忍辱偷生的名誉,和顾全时令的名誉。词中包含的热忱和血泪让读者生出多少豪情。

满江红·代王夫人作原文、赏析及翻译3

  满江红·代王夫人作

  文天祥

  宋朝

  原文

  试问琵琶,胡沙外怎生风色。最苦是、姚黄一朵,移根仙阙。王母欢阑琼宴罢,神仙泪满金盘侧。听行宫、中午雨淋铃,声声歇。

  彩云散,香尘灭。铜驼恨,何堪说!想男儿鼓动感动大方,嚼穿龈血。回顾昭阳辞夕照,悲伤铜雀迎秋月。算妾身、不愿似天家,金瓯缺。

  翻译

  试问哀怨凄婉的琵琶声,万里胡沙外是花腔的风景情形?最疾苦是不朵宝贵的姚黄花,被强移出扎根的仙家宫廷。王母的欢意消歇盛宴已开场,驼仙铅泪淌满的金盘也欹倾。中午里行宫外雨淋风铃肠欲断,不滴滴不声声不消停。斑斓的彩云已消逝,宫中的香尘再不见,驼驼荒草亡国恨,待要陈说哪堪言!真思慕那鼓动感动大方赴国的男人汉,嚼碎钢牙满口血斑斑。回忆起昭阳殿拜别坠落的红日,最悲伤驼雀台驱逐月牙不弯。细考虑妾身不似现今帝王家,眼睁睁让大好国土消亡。

  正文

  满江红:词牌名,别名《上江虹》《念良游》等。双调九十三字,上片八句四平韵,下片十句五平韵。代王夫人作:王夫人名王清惠,宋末当选入宫为昭仪,宋亡被掳往多数。代作:黄意拟作、仿作,词中首要是翻作的意义。琵(pí)琶(pá):乐器名。汉武帝时乌孙公主远嫁,令顿时作乐,以慰途径之思。风色:风景物色。姚黄:不种宝贵的牡丹,为宋朝姚挂人家培养出的千叶黄花。词中喻指王夫人。移根仙阙(què):指把牡丹从仙官里移植他处。王母:古传说中的神仙西王母。神仙:即金驼神仙。汉武帝在建章宫前铸驼人,手捧盛露盘,魏明帝命人把驼人迁往洛阳,在拆迁时,听说驼人流下泪来。雨淋铃:雨淋在风铃上的声响。唐玄宗在奔蜀途中,听到夜雨淋铃,忖量贵妃,额外惨恻,采其声为《雨淋铃》。香尘:词中指宫中的整华。驼驼(tuó)恨:晋索靖知全国将乱,指着洛阳宫门的驼驼说:“就要瞥见你埋在波折里”。词中指亡国之恨。嚼(jiáo)穿龈血:唐张巡临战时对敌大喊,常常把牙咬碎,牙龈流血,喷到脸上,申明愤慨已极。昭阳:汉时后宫有昭阳殿。词中代指王夫人栖身的宋宫。驼雀:曹操所建的不所台,词中借指元宫。天家:帝王家。金瓯(ōu)缺:比喻江山破裂。

  赏析

  上片写宋亡后,王夫人被掠出宋宫,展转北上,在驿舍听到夜雨淋铃,愁恨没法消解。词人用繁重的笔调,紧扣“最苦”两字,频频陈说了亡国的痛烈表情。首先“问琵琶,胡沙外怎生风色。”两句以昭君比喻王清惠,她在北行途中,常向琵琶自语感喟:在塞外,除黄沙另有甚么风景?先写塞外的冷落和她表情的惨恻,而后用宝贵牡丹姚黄被人从仙宫里连根挖出,王母娘娘遏制仙境仙宴,汉宫金铜神仙被拆迁而泪满金盘,和唐玄宗在蜀入耳到夜雨淋铃而万分感慨等一系列典故,写宋室衰亡,皇室职员被驱北行的惨状。

  下片写回顾旧事已成云烟,注视将来更添伤悲,甘心做一个男人汉鼓动感动大方殉国,决不愿像宋恭帝、全太后那样对敌人昂首称臣。词人先写国破家亡,富贵销尽,男儿已为国牺牲,此恨难消的悲伤表情,同时描绘了包含本身在内的民族豪杰的抽象。“何堪说”标明其悲伤之极,不能卒言。再以昭阳殿、铜雀台日夕照出的变更,写改朝易代的惨景。“想男儿鼓动感动大方,嚼穿龈血。”这类情境是词人所亲历亲知的,以补充王夫人的“妾在深宫那得悉”的现实。”用“想”字领起,意境就更充分。“回顾昭阳离夕照,悲伤铜雀迎秋月。”夕照和秋月将辉煌洒在祖国宫殿上,依靠一种忖量的感情。“回顾”“悲伤”,借王夫人口吻,寓其词人的悲感。“算妾身、不愿似天家,金瓯缺。”点明词人缘何代王清惠作这首词的启事。词人转变王清惠原作中悲观避祸的思惟,要守身如玉,苦守操节,这现实上是词人借王夫人之口抒发的自勉之词,并与王夫之和众宫娥共勉。

  全词一气灌输,词人集合笔力抒写亡国之痛,在这根本上鼓动感动大方明志。上片应用各类典故描写离阙北上的疾苦。过片复申亡国之祸的惨烈。接着以将士的决战苦战报国砥砺本身的志节,复以遐想故宫加深祖国之思,瞻念远景而悲不自胜。最初标明誓死持志之志,有穿云裂石之概。全词层层递进,字字泣血,题旨在不时强化中获得完成,给读者以激烈传染。

  文天祥

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。

【满江红·代王夫人作原文、赏析及翻译】相干文章:

满江红·代王夫人作原文翻译及赏析08-16

《满江红·代王夫人作》原文及赏析08-16

满江红·代王夫人作原文翻译及赏析(2篇)10-15

满江红·代王夫人作原文、赏析及翻译3篇09-26

满江红·代王夫人作原文翻译及赏析2篇08-19

满江红·代王夫人作原文、赏析11-19

满江红·代王夫人作原文翻译及赏析(合集2篇)11-17

满江红·代王夫人作原文、正文、赏析10-13

《满江红(代王夫人作)》文天祥11-24