念奴娇原文翻译及赏析

时辰:2022-02-09 11:25:52

念奴娇原文翻译及赏析

  赏析是赏识并阐发(诗文等),经由过程观赏与阐发得出感性的熟悉,既受到艺术作品的笼统、内容的限制,又按照本身的思惟激情、糊口履历、艺术观点和艺术乐趣对笼统加以补充和完美。上面为大师带来了念奴娇原文翻译及赏析,接待大师参考!

  念奴娇原文翻译及赏析1

  原文:

  念奴娇·昆仑

  [近现代]毛泽东

  横空诞生避世,莽昆仑,阅尽人世春色。飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。夏季溶化,江河横溢,人或为鱼鳖。千秋功罪,那个曾与评说?

  此刻我谓昆仑,不要这高,不要这多雪。安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。承平天下,举世同此凉热。

  译文

  破空而出了,高峻险峻的昆仑山,你已看遍人世衰盛。长年积雪,山脉盘曲不绝,恍如有数的白龙正在空中飘动,搅得六合一片冰寒。炎天冰雪熔化,江河纵横流淌,人或许为鱼鳖所食。你的千年功过长短,事实何人曾予以评说?

  明天我要来讲一说昆仑:不要你如斯高峻,也不要你这么多的积雪。若何能力背靠彼苍抽出宝剑,把你斩为三片呢?一片送给欧洲,一片赠送美洲,一片留给日本。在这战争天下里,全部地球将像如许感受到剧烈热闹与风凉。

  正文

  横空诞生避世:横空,横在空中;诞生避世,超越人世。描述山的高峻和险峻。

  莽:莽莽,状高峻。《小尔雅》:莽,大也。后代引伸有冒失、鲁莽、勐健诸义。

  昆仑:即昆仑山,又称昆仑虚、昆仑丘或玉山。

  阅尽人世春色:阅尽,看足、看尽、看遍。人世春色,不止指大地春景,并且指人世衰盛。

  飞起玉龙三百万:玉龙,白色的龙;三百万是描述其多。

  搅得:闹得、搞得。今语的“搞”,初期口语作品中都作“搅”。周天寒彻:满天冷透。

  溶化:积雪熔化、熔化。

  江河横溢:长江黄河都发源于昆仑山脉,以是昆仑山积雪熔化,江河水量大增,都会众多起来。横溢:便是横流,即众多。

  人或为鱼鳖:江河横滥,大水成灾,人或许为鱼鳖所食。《左传·昭公元年》:“微(不)禹,吾其鱼乎!”

  千秋:千年。功罪:昆仑山给长江黄河保送的水源给国民带来了良多益处,孕育了中华民族的文明,这是功;组成大水众多,是以给国民带来灾难,这是罪。在这里,罪是实写,功是虚写。

  那个:何人。曾与:曾给、曾为。《诗词曲语辞汇释》:“与,为也,给也。”

  安得:怎得、哪得。倚天抽宝剑:传楚宋玉作《狂言赋》:“方地为车,圆天为盖。长剑廉洁,倚天之外。”倚天,描述宝剑极长和带剑的人极高峻。

  遗(wèi):赠与。

  还东国:初次颁发时原作“留中国”,一九六三年版《毛主席诗词》改成“还东国”。

  举世:一作全球,全部地球。

  赏析:

  “横空诞生避世,莽昆仑,阅尽人世春色。”赏识者只要让本身同作者一样,遗世自力,雄踞天外,用吞吐日月的肚量胸襟、傲视宇宙的视线去拥抱和审阅,能力“艺术地把握”这座大山。空间——它凌空绵亘,超绝人寰。时辰——它尽览人世年龄炎凉,不知其甚么时辰生、甚么时辰灭。空间的很是广漠,时辰的很是旷远,这便是词作者所感触感染的并且要让读词人感触感染的昆仑山。如许一座赫赫在目标大山,若何不使人感应生野、粗暴呢?着一“莽”字,恰可抒发这座大山所具备的高贵之美。时空规模的旷远、形体的粗暴与气力,恰是组成天然物高贵之美的首要身分。该当说,开篇几句,很是剧烈地表现了作者乍见赫赫着名的昆仑山时发生的包罗着骇怪、钦慕、亢奋与高傲等情素的审美感触感染,是对审美工具庞大的时空存在及其天然情势较为间接、纯真的审美反映。这几句极见笔力的描述,比起先人“崧高维岳,骏极于天”(《诗·风雅·崧高》)之类的名句来,有过之而无不迭。

  “飞起玉龙三百万”,出自先人名句“战罢玉龙三百万”。改“战罢”为“飞起”,对原句而言,是化颓势为勃起,对状写工具而言,则有如九转金丹,着令莽莽群山,飞升九天作群龙舞。这一奇异假想,本由群山逶迤,明净如玉生收返来,是以随之而来的“搅得周天寒彻”,与其说是假想,不如说是扣住雪山写实,是以艺术说话揭穿昆仑山对天然天气的影响。至此,作者对昆仑很有“平地仰止”意味的高贵美感蓦地因“周天寒彻”而冷静上去,并且诚恳不客套地着一“搅”字,显现了情思的转机与变更。

  “夏季溶化,江河横溢,人或为鱼鳖。”仍是在写昆仑,写昆仑积雪遇夏溶化,写昆仑能够或许使长江黄河暴跌成灾,写昆仑可使人葬身鱼腹。这几句,循着“周天寒彻”而来,情思冷峻,挟着几分寒意,笔触由平地而江河,而人世糊口,诉说了昆仑对人类的风险。须知,这是在1935年炎天。作者是负担着抗日救亡、民族民主反动的繁重的汗青任务,转战二万余里此后爬上岷山支脉,才得以了望昆仑山的尊容的。当他的眼光投向人世糊口时,他怎样能够或许将本身的诗情、笔触留连于昆仑山天然情势的赏玩、形貌呢?怎样能不诉说昆仑对他的同胞的风险并且遐想起帝国主义对中华民族的踩踏呢?又怎样能不禁此而激发对中华民族患难的汗青、实际及其未来前程的深邃深厚思虑呢?

  “千秋功罪,那个曾与评说?”这是一位汗青伟人收回的深邃深厚的喟叹。六合悠悠,世事悠悠,情也悠悠。这千秋功罪,又当若何评说?这首词最早颁发在《诗刊》一九五七年一月号。

  下半阕,墨客自告奋勇,直面昆仑道,明天我要来谈一谈你了,这高度,这大雪都不需太多。“这高”、“这多雪”中的“这”字用得简省都雅,显得墨客心里笃定大气,仅两个“不要”就处理了。接着是“安得倚天抽宝剑”一句,使人遐想到稼轩的《水龙吟·过南剑双溪楼》中二句“举头东南浮云,倚天万里须长剑。”和李白《临江王节士歌》中二句:“安得倚天剑,跨海斩长鲸。”乃至还令笔者想到金庸一部武侠小说的名字《倚天屠龙记》。而墨客毛泽东不恰是在1935年10月倚天拔剑斩玉龙吗?

  最初二行带有预言性子,在未来的战争天下里,全人类将同享一个冷暖顺应的天气,这是字面之意,但它的潜伏之意是墨客深信他所保卫及推行的志向属小道中正,必将普行于全人类。这志向是天下反动停止到最初胜利,完整安葬帝国主义。

  最初一行的“凉热”二字极富诗意,前者清凉后者剧烈热闹,放在一块加以辩证综合就调出一个恰切的温度,别的,这二字的意味意义也极为精蕴,含而不露,展转达意,却又一语中的,最初应了作者本身所层层推出的主题:否决帝国主义而不是别的。

  念奴娇原文翻译及赏析2

  念奴娇·石头城

  清朝 郑燮

  悬岩千尺,借欧刀吴斧,削成城郭。千里金城回不尽,万里洪涛喷薄。王浚楼船,旌麾直指,风利何曾泊。船头列炬,轻易烧断铁索。

  此刻春去秋来,一江烟雨,万点征鸿掠。叫尽六朝荣枯事,叫断孝陵殿阁。山色苍凉,江流悍急,潮打空城脚。数声渔笛,芦花风起作作。

  译文

  在千尺的悬岩上,被巧夺天工似的削成了城郭。千里长的石头城盘曲不尽,在万里长江的洪涛中喷薄而出。昔时王浚的战船旗号飘动,直指南京,操纵风而不停靠,在船头扑灭了火把,轻易烧断了石头城的铁索。

  此刻春去秋来,过了良多年,数万南飞的大雁飞过,在它的鸣叫声中,定都在石头城的良多朝代都接踵衰亡了。山色苍凉,江水湍急,潮流拍打着空荡荡的石头城。几声渔人的笛声,芦苇花在风中闪闪发光。

  正文

  念奴娇:词牌名。别名“百字令”、“酹江月”等。

  石头城:在今江苏南京市清凉山后,曾是六朝“吴、东晋、宋、齐、梁、陈”的都城。石头城南北全长约3000米。城基遗址为赫白色,内有大量河光石。此城原为楚威王的金陵邑,筑于楚威王七年(公元前333年)。东汉建安十六年(公元211年)吴国孙权迁此,在原址上重筑,取名石头城。在今清凉山麓,下临长江,情势险峻,是汗青上闻名的军事重地,有“石城虎踞”之称。

  悬岩:指南京清凉山。

  欧刀吴斧:《后汉书·虞诩传》,“宁卧欧刀,以示远近。”年龄期间名工欧冶子和吴国人所锻造的武器。 [1]

  回:盘曲。

  喷薄:喷涌荡漾。

  王浚:西晋上将,两任益州刺史,曾用火攻的体例烧断石头城的铁索,攻破东吴。

  楼船:带楼的战船。

  旌麾(jīng huī):帅旗;批示戎行的旗号。

  风利何曾泊:据《晋书·王浚传》,晋帝要浚到秣陵后受王浑调剂,船过秣陵,浚指着船帆对王浑的信使说”风利不得泊也“,自管下金陵抢功去了。

  “船头”两句:是说,王浚用火烧断东吴拦江的铁锁,使得战船顺遂经由过程。轻易:轻易。

  征鸿:南飞的大雁

  “叫尽”两句:大雁年年南飞,在它的鸣叫声中,定都在石头城的良多朝代都接踵衰亡了。断:废圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。

  空城:废置的石头城。

  作作:光芒闪灼貌。

  创作背景

  雍正十年(1732年)夏历八月初八,词人在南京江南贡院参与了乡试,乡试后旅游了南京的胜景奇迹,创作了《念奴娇·石头城》。

  赏析

  上片写石头城的险峻,“悬岩千尺”一句总领全词,借欧刀吴斧,指借年龄期间闻名的工匠欧冶子和吴国锻造的武器,来筑成江边的这座城郭。“千里金城”言其长;“万里洪涛”状其险,两句勾勒,雄形险势,顿显面前。“王浚楼船”五句,写了一段汗青故事,写了西晋王浚用火把烧断铁索,攻下石头城终获大胜。能够或许想见那时战况多么的惨烈,石头城再险,又何能反对这壮大的守势。唐朝大墨客刘禹锡在《西塞山怀古》一诗中,有“千寻铁索沉江低,一片降帆出石头”之句,也是说的这段故事。

  下片抒怀,从石头城说开去,虎踞龙盘,六朝古都,“春去秋来”,历经千古隆替,只剩下“一江烟雨”,而每一年一度秋去春还的阵阵大雁,在石头城的上空,叫尽了六朝荣枯的往事,也叫断了明代建国之君朱元璋明孝陵的殿阁。而苍凉的山色,悍急的江流,拍打着早已废圯的石头城,留给人们一段汗青兴衰的往事。

  全词经由过程描述石头城的衰落萧瑟,深入抒发了作者对历代王朝兴衰的没法和感伤。

  念奴娇原文翻译及赏析3

  洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

  玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。

  素月分辉,明河共影,表里俱澄彻。

  悠然心会,妙处难与君说。

  应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。

  短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空旷。

  尽挹西江,细斟斗极,万象为来宾。

  扣舷独啸,不知今夕何夕!——宋代·张孝祥《念奴娇·过洞庭》

  译文及正文

  译文

  洞庭湖与青草湖相连,浩荡无边,在这中秋将至的季候,更是不一点风势。秋月下浩浩汤汤、一碧万顷的湖水,载着我一叶藐小的扁舟。明净的明月和残暴的河汉,在这浩荡的玉镜中映出她们的芳姿,水面高低一片敞亮澄彻。体味着万物的空明,这类夸姣的休会却不知若何道出与君分享。

  感念这一轮孤光自照的明月啊,几多年盘桓于岭海之间,心肠光亮磊落像冰雪般纯正。而此刻的我,身着薄弱衣衫,安静的泛舟在这广漠浩淼的苍溟当中。让我捧尽西江清亮的江水,细细的斟在斗极星做成的酒勺中,请六合万象十足来做我的来宾,我尽兴的拍打着我的船舷,单独的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!

  正文

  张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋闻名爱国词人。

  洞庭:湖名,在湖南岳阳东北。

  风色:风势。

  琼:美玉。

  着:附着。扁舟:划子。

  素月:明净的月亮。

  明河:河汉。明河一作“河汉”。

  表里:里里外外。此处指天上月亮和河汉的辉煌映入湖中,高低一片澄明。

  岭海:岭外,即五岭以南的两广地域,作者此前为官广西。岭海:一作“岭表”。

  孤光:指月光。

  肝肺:一作“肝胆”。

  冰雪:比喻心肠光亮磊落像冰雪般纯正。

  萧骚:稀少。萧骚一作“冷落”。襟袖冷:描述衣衫薄弱。

  沧浪:青苍色的水。沧浪一作“沧溟”。

  挹:舀。挹一作“吸”。西江:长江连通洞庭湖,中下流在洞庭以西,故称西江。

  斗极:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的外形。

  万象:万物。

  扣:敲击。扣一作“叩”。啸:撮口出声。啸一作“笑”。

  不知句,赞叹夜色夸姣,使人沉浸,竟健忘统统(包罗时辰)。

  赏析

  这首词上片先写洞庭湖月下的风景,凸起写它的澄彻。“洞庭青草,近中秋、更无一点风色。”青草是和洞庭相连的另外一个湖。这几句表现天高气爽、玉宇廓清的风景,是极目洞庭总的印象。“风色”二字很轻易疏忽曩昔,实在是很值得玩味的。风无方向之别、强弱之分,莫非另有色采的差别吗?或许能够或许说不。但是敏感的墨客从风波变幻当中是能够或许感触感染到风色的。李白《庐山谣》:“登高壮观六合间,大江茫茫去不还。黄云万里动风色,白波九道流雪山。”那万里黄云使风都为之变色了。张孝祥在这里说“更无一点风色”,表现洞庭湖上万里无云,水波不兴,读之冷然、洒然,使人神驰不已。

  “玉鉴琼田三万顷,著我扁(piān)舟一叶。”玉鉴便是玉镜。琼是美玉,琼田便是玉田。“玉鉴琼田”,描述湖水的明净光亮。“三万顷”,申明湖面的广漠。著,犹着,或释为附着。船行湖上,是飘浮着、活动着,怎样能够或许说附着呢?著者,安也,置也,容也。陈与义《和王东卿》:“甚么时辰著我扁舟尾,满袖西风信所之。”陆游《题斋壁》:“稽山千载翠仍然,著我山前一钓船。”都是这个意义。张孝祥说:“玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。”在三万顷的湖面上,安顿我的一叶扁舟,很有天然造化全都供我所用的意味,无力地陪衬出墨客的豪宕气焰。

  “素月分辉,明河共影,表里俱澄彻。”这三句写水天照映一片晶莹。“素月分辉”,是申明净的月亮照在湖上,湖水的反光很是敞亮,好象素月把本身的辉煌分了一些给湖水。“明河共影”,是说天上的河汉投影到湖中,很是清楚,高低两道河汉一样地敞亮。素月分辉,明河共影”这两句明点月华星辉,暗写波光水色,表现了高低通明的地步,恍如是一片琉璃天下。以是接上去讲:“表里俱澄彻。”这一句是全词的大旨地址。说来讲去,洞庭春色美在那边呢?词人在这一句里点了出来,美就美在“澄彻”上。这里心口如一的美,是光亮通明的美,是最上一等的地步了。“表里俱澄彻”这五个字,描述四周的统统,从天空到湖水,洞庭湖上高低下都是通明的,不一丝儿浑浊。这已不只仅是写景,还寄寓了深意。这五个字标示了一种极为高贵的思惟地步,诸如光亮磊落、肚量胸襟坦荡、言行分歧、心口如一,这些意义都包涵在外面了。杜甫有一句诗:“心迹喜双清”(《屏迹》三首其一),心是心里,也便是里,迹是行踪,也便是表,心迹双清也便是表里澄彻。“表里俱澄彻,心迹喜双清”,刚好能够或许集成一联,给咱们成立一个为人处世的原则,咱们没干系拿来看成本身的座右铭。当张孝祥泛舟洞庭之际,一边赏识着天然风景,同时也在大天然中依托着他的美学志向。他笔下的夸姣风景,处处让咱们感触感染到有他本身的品德在外面。墨客的美学志向高贵,心肠纯正,他的笔墨能力如许清洁。

  上片最初说:“悠然心会,妙处难与君说。”洞庭湖是澄彻的,墨客的.心里也是澄彻的,物境与表情悠然相会,这妙处难以用说话抒收返来。悠然,安适得意的模样,描述心与物的相会是很天然的一种状况,不是委曲得来的。妙处,表面看来恍如是指洞庭风景之妙,实在不然。洞庭风景之妙,上边已说出来了。这难说的妙处该当是心物畅通领悟的夸姣休会,只要这类夸姣的休会才是难以诉诸语言的。

  下片偏重抒怀,写本身心里的澄彻。“应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。”岭表,指五岭之外,今两广一带。岭表经年,指作者在广南西路任经略安抚使的期间。“应”字泛泛表现推度展望的意义,这里讲的是本身那时的思惟,无所谓推度展望。这“应”字语气比拟必定,接近“因”的意义。杜甫《旅夜书怀》:“名岂文章著,官应老病休。”犹言“官因老病休”,“应”字也是必定的语气。“应念岭表经年”,是由上片所写洞庭湖的风景,是以想起在岭南一年的糊口,那是一样的光亮磊落。孤光,指月光。苏轼《西江月》:“中秋谁与共孤光,把盏凄然北望。”就曾用孤光来指月光。“孤光自照”,是说以孤月为伴,引清光相照,表现了既不为人所体会,也不用别人体会的高慢表情。“肝胆皆冰雪”,冰雪都是明净晶莹的工具,用来比喻本身肚量的率直。南朝墨客鲍照在《白头吟》里说:“直如朱丝绳,清如玉壶冰。”南朝另外一个墨客江总《入摄山栖霞寺》说:“净心抱冰雪。”唐朝墨客王昌龄《芙蓉楼送辛渐》说:“洛阳亲朋如相问,利欲熏心在玉壶。”这些都是以冰雪比喻心肠的纯正。张孝祥在这首词里说:“应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。”连系他被谗解雇的履向来看,另有表现本身心安理得的意义。在岭南的那段时辰里,自问是光亮磊落,肝胆相照,恰如那三万顷玉鉴琼田在素月之下表里澄彻。在墨客的这番抒发里,所包罗的愤恚是很轻易体味的。

  “短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空旷。”这两句又转返来写此后。萧骚,描述头发的稀少缺少,好象秋季的草木。连系前面的“冷”字来体味,这萧骚生怕是一种心思感化,由于夜气清凉,以是感触感染头发稀少。“短发萧骚襟袖冷”,此刻被解雇了,不免带有几分萧瑟与萧瑟。但墨客的气焰却涓滴不减:“稳泛沧溟空旷”。不论处境若何,本身是拿得稳的。沧溟,本指海水,这里指洞庭湖水的浩淼。这句是说,本身牢固地泛舟于浩淼的洞庭之上,心神不一点摆荡。岂但如斯,墨客另有加倍宏伟的派头:

  “尽挹西江还,细斟斗极,万象为来宾。”这是全词激情的飞腾。西江,西来的长江。挹,罗致。“尽挹西江”,是说汲尽西江之水感触感染酒。“细斟斗极”,是说举斗极星当酒器渐渐斟酒来喝。这里暗用了《九歌·东君》:“援斗极兮酌桂浆”的意义,墨客的自我笼统极为宏伟。“万象”,六合间的万物。这几句是假想本身作仆人,请万象作来宾,陪同我尽兴牛饮。一个被谗罢官的人,竟有如许的气度,须是多么的自傲能力做到啊!

  词的最初两句更显出作者艺术手段的崇高高贵:“扣舷独啸,不知今夕何夕!”舷,船边。扣舷,敲着船舷,也便是打拍子。苏轼《赤壁赋》:“扣舷而歌之。”啸,蹙口收回长而响亮的声响。张孝祥说:“扣舷独啸”,或许有啸咏、啸歌的意义。“不知今夕何夕”,用苏轼《念奴娇·中秋》的成句:“起舞盘桓风露下,今夕不知何夕!”张孝祥略加变更,说本身已完整沉浸,健忘这是一个甚么日子了。这两句作全词的开首,收得很经松,很缺少味。从那末广博的笼统收拢来,又回到一开首“近中秋”三字所点出的时辰下去。首尾照顾,竣事了全词。

  张孝祥在南宋后期的词坛上享有很高的位置,是巨大词人辛弃疾的前驱。他为人坦直坦荡,派头豪宕,作词时笔酣兴健,瞬息即成。他的词风最接近苏东坡的豪宕,就拿这首《念奴娇》来讲吧,它和苏东坡的《水调歌头》气焰就很近似。《水调歌头》写于中秋之夜,一开首就问:“明月几时有?把酒问彼苍。不知天上宫阙,今夕是何年。”将时空看法引入词里,在抒怀写景当中含有哲理意味。开端说:“但愿人久长,千里共婵娟。”欲突破时辰的范围和空间的隔绝,在人世成立起夸姣的糊口。整首词写得豪宕豪宕,入迷入化。张孝祥这首《念奴娇》写的是接近中秋的一个夜晚。他把本身放在澄彻空旷的湖光月色当中,那湖水与月色是通明的,本身的心肠肝胆也是通明的,他感触感染本身同大天然融为一体了。他以仆人自居,请万象为来宾,与大天然交伴侣,一样豪宕豪宕,入迷入化。苏东坡的《水调歌头》恍如是与明月对话,在对话中切磋着对人生的哲理。张孝祥的《念奴娇》则是将本身化为那月光,化为那湖水,一路飞向志向的澄彻之境。两首词的写法差别,角度差别,那种豪宕的精力与气焰,倒是很接近的。

  黄蓼园评此词说:“写景不能绘情,必少佳致。此题咏洞庭,若只就洞庭落想,纵写得壮观,亦觉寡味。此词开首从洞庭说至玉界琼田三万顷,题已说完,即引入扁舟一叶。以下从舟中民气迹与湖光映带写,隐现聚散,不可眉目,梦幻泡影,是二是一。自尔神彩高骞,兴会满盈。”(《蓼园词选》)这首词在情与景的融会上简直有独到的处所,天光与水色,物境与表情,昨日与今夕,全都协调地畅通领悟在一路,光亮澄彻,给人以美的感触感染与教导。

  这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒怀之作。开篇直说地址与时辰,而后写湖面、小舟、月亮、河汉。此时作者想起岭南一年的官宦糊口生计,感应本身碌碌无为而有所惭愧。并且想到人生苦短不免心伤,不过由于本身对峙邪道,又使他稍感慰藉。他要用斗极做酒勺,舀尽长江做酒浆畅饮。全词气概昂奋,一波三折。

  念奴娇原文翻译及赏析4

  念奴娇·中秋对月

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云来往来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

  古诗简介

  《念奴娇·中秋对月》是明代词人文徵明所作的一首词。此词上片写词人飘飘欲仙,想像月中风景如下降摆布的气象;下片写词人前往人世后追思客岁本日。全词想像丰硕怪异,布满浪漫主义色采。

  翻译/译文

  枝头的木樨像垂着的块块白玉,圆月映射了全部苍穹,夜空好似被洗净了普通。风拂动着眉梢和身躯,人儿恍如就在水晶宫殿里一样。遥看天涯,龙翻偃舞,宫殿如画,一派歌舞泰平承平而沸腾的氛围。白霜月光铺满大地,我想乘着绚丽的云朵凌空而起。

  仍记得客岁的彻夜,于溪亭酌酒畅饮,望云飘月移。过往的情境如刚磨灭的梦,转瞬却到了客岁此时。自西而来的青雀与嫦娥都奉告我中秋佳节到了。我依托旧知老友捎信于你,千万别孤负了这月宫甜美的香醪。

  正文

  念奴娇:词牌名,别名“百字令”、“酹江月”、“大江东去”、“湘月”等,双调,正体为一百字,高低片各十句、四仄韵。

  风泛:风吹。

  水晶官:龙王住处,这里指仙人寓所。

  偃蹇(yǎn jiǎn):挺拔的模样。

  嵯(cuó)峨:这里指楼阁高峻的模样。

  笙(shēng)歌:合笙之歌或吹笙唱歌。

  霜华:明净的月光。

  酾(shī)酒:斟酒。

  青雀:指青鸟,神话传说中西王母所使之神鸟。

  俦(chóu)侣:伴侣,朋辈。

  赏析/观赏

  创作背景

  此词详细创作时辰不详。词人从二十六岁至五十三岁共九次招考,但每次都榜上着名,此词似是词人为抒发期盼榜上着名之意而创作的。

  文学赏析

  此词上片写词人飘飘欲仙,恍如亲历月宫,月中风景如下降摆布,那边木樨飘香,夸姣的月色将天街覆盖。一阵风吹来,浑身严寒。“蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸”三句描画了月宫里蛟龙回旋、楼阁屹立和仙乐缭绕的气象。此后的“欲跨彩云飞起”则抒发了词人阔别人世懊恼,追求夸姣自在地步的超俗之想,没法怀中仍洗不尽红尘懊恼。下片写词人前往人世,追思客岁本日,与伴侣在溪亭斟酒弄月,此刻秋光照旧,而佳期难再。幸亏嫦娥派青雀报信,告知他夸姣的光阴将要到来。最初的“莫负广寒沉浸”一句流露出词人的感伤激情。

  全词想像丰硕怪异,布满浪漫主义色采,天上人世,浑然写来;仙骨凡心,庞杂表述,将诞生避世和出世的抵触心态淋漓吐出。

  念奴娇原文翻译及赏析5

  念奴娇·春雪咏兰

  问天何意,到春深,千里龙山飞雪?解佩凌波人不见,慢说蕊珠宫阙。楚殿烟微,湘潭月冷,料得都攀折。嫣然深谷,只愁又听啼鴂。

  当日九畹光风,数茎清露,纤手分花叶。曾在多情怀袖里,一缕齐心千结。玉腕香销,云鬟雾掩,空赠金跳脱。洛滨江上,寻芳再望佳节。

  翻译

  我问老天这事实是为甚么,已是阳春三月, 龙山一带却还千里飞雪?凌波而来送我玉佩的您不见了,还说甚么龙宫仙阙。南边宫殿已如烟销云散,连反照在水中的月亮也显得严寒。猜想那边的花全都给折断,只要我还在这深山中孤芳自赏,“不如回去”的叫声让人悲伤欲绝。

  回忆昔时九畹种兰花的气象,那末多的花含着清澈的露水,是您亲手为咱们分隔花叶。我曾投入您多情的怀抱,气味相投咱们齐心相结。您却走了,玉殒香销,连斑斓的身影也磨灭在浓雾当中,白白里留下送给我的金跳脱。我在洛水之滨,寻找着再度来临的夸姣季候。

  正文

  解佩凌波:指江妃、洛神,以佳丽意味国君。

  蕊珠:玄门典范中所说的仙宫。

  嫣然:夸姣的模样。

  鴂:杜鹃。

  九畹:《楚辞·离骚》:“余既滋兰之九畹兮,又树薰之百亩。”后以“九畹”为兰花的典实。

  金跳脱:一种妇女戴的金饰。

  洛滨江上:指洛水与江水之滨,照顾前洛神、江妃。

  赏析

  词开首“问天何意,到春深、千里龙山飞雪?”即化用南朝宋鲍照《学刘公干体》“胡风吹朔雪,千里度龙山”句意,以问句领起。作者责问老天,为甚么会在春意正盛的季候近在天涯送来南方寒山的飞雪。“春深”而有“飞雪”,变态且使人疾苦,这幕气象实际是隐喻明代的夸姣国土竞蒙受清军铁蹄踩踏。上面两句,谓大雪漫空飘动,解佩相赠的汉皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不见踪迹,更况且天界的仙宫宝阙。这里“解佩凌波”当喻指抗清的志士。“人不见”,则是说他们多遭可怜。以下便转入题中之“咏兰”。“楚殿”、“湘潭”,所用地名使人遐想到放逐沅湘的战国楚巨大墨客屈原。“烟微”、“月冷”都是凄迷之景,见出作者的难过悲苦。而幽兰皆遭“攀折”,便是贰心怀恻怆的缘由。歇拍作者以空谷幽兰自拟,用《离骚》“恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳”的典故,抒发他的伤时之情。作者在清顺治二年(1645)松江叛逆兵败后,曾一度隐居,此处“深谷”如斯,即指此。

  下片换头回忆往事,“九畹”用上引《离骚》句意,“光风”用《招魂》“光风转蕙,氾崇兰些”句意,表现幽兰在才子的“纤手”中流芬扬馥的景况,隐喻本身深受大明王朝的国恩。“数茎清露”,意味着作者朴直的情操和忠贞的气节。这里将香草关人连系起来,比兴之义特别精微。上面两句,进一步用“多情怀袖”、“齐心千结”倾吐本身的忠爱缱绻意绪,“多情怀袖”承上文之“纤手”, “齐心千结”承上文之“花叶”。这几句“当日”、“曾在”应是指崇祯朝之事,尔后则“玉腕香消,云鬟雾掩,空赠金跳脱”,也便是说他的报国之心不被懂得,颇和明珠投暗之恨。接洽作者身世,他在南明弘光时数次上书指陈时政,均未受正视,遂告退归家.这里的“空赠金跳脱”便不难索解,“空赠”两字。可惜之意极浓,实在是感伤万端之语。而“香消”、“雾掩”,也隐含对弘光时忠良遭斥、忠直当道的攻讦之意,结拍两句。“洛滨江上”,布局上遥应“解佩凌波”,似指刚成立的南明永历政权,接管其带领的抗清义兵有瞿式耜等部,据有两广、云贵、四川等地;“寻芳再望佳节”,便是希冀这一股抗清气力能够或许完成国度回复的艰辛奇迹。

  全词首要以兰自喻,个体处所喻抗清志士,另以关人或指奸臣烈士,或指君王主上,都与楚辞佳丽香草之孤忠模糊之言一脉相承,意密意远,亦婉丽亦苍凉。

  创作背景

  这首词约作于清顺治四年(1647)三月,时作者隐居于深谷。作者为了依托本身深深的爱国情素和抒发本身心里报国无门的激情而写下这首诗。

  念奴娇原文翻译及赏析6

  原文:

  念奴娇·我来牛渚

  我来牛渚,聊登眺、客里肚量如豁。

  谁著危亭当此处,占断古今愁绝。

  江势鲸奔,山形虎踞,天险非人设。

  向来舟舰,曾扫百万胡羯。

  回忆照水然犀,男儿当似此,英碓好汉。

  光阴仓促留不住,鬓已星星堪镊。

  云暗江天,烟昏淮地,是销魂季候。

  栏干捶碎,酒狂忠愤俱发。

  译文:

  我客游牛渚山,登高远眺,顿觉气度坦荡。高高的然犀亭屹立于此,占尽从古到今几多登临之士的郁悒。采石矶畔的江水如巨鲸般奔跑翻滚,岸上的山岩如猛虎盘距,阵势险峻,实为阻击仇敌的一道天然樊篱。昔时恰是在这里,我军战舰未来犯的金兵完整击溃,大获全胜。昔时的名将温峤安定了苏峻兵变,屡立军功,曾在牛渚矶燃犀照水。

  明天的好男儿,就该当像他那样,能力算得上是好汉好汉。光阴仓促流逝,转瞬问鬓发已斑白,朝朝镊又生。本日倚栏凝伫,但见江上云笼雾锁,一片暗淡,使人悲悼至极。我借酒解愁,醉后不觉将栏干捶碎,满腔忠愤于此得以尽兴宣泄。

  正文:

  ①牛渚(zhǔ):在今安徽马鞍山市长江东岸,下临长江,凸起江中处为采石矶,风景瑰丽,情势险峻,自古为兵家必争之地。

  ②聊:权且。

  ③著:屹立。此处指制作。 危亭:与下文的照水然(同“燃”)犀,是同一典故,东晋温峤“路经牛渚采石矶,听本地人说矶下多魔鬼,便命燃犀角而照之,斯须水族毁灭,奇形怪状,或搭车马著赤衣者。”(《晋书·温峤传》)先人经常操纵“燃犀”来描述洞察奸邪。

  ④胡羯(jié):指金兵。

  ⑤星星:描述头发斑白稀落。 镊:废除。

  ⑥销魂:描述极为悲悼。

  赏析:

  上阕写作者登临牛渚时的所见所思。开首两句直抒胸臆,意义是说:分开牛渚,登上了这高高的山头,极目远眺,旅途中的劳累和孤傲一会儿打扫净尽,顿时感触感染肚量胸襟坦荡,表情兴奋。如许起笔天但是实在。吴渊作为一个有志向的主战派人物,分开采石之战的旧地,面临浩荡的长江,精力怎能不为之一振!“客里肚量如豁”,这既是登高临远的刹时感触感染。也是词人广博肚量胸襟的笼统写照。接下去五句,写眼中所见:牛渚山上的“燃犀亭”高洼地屹立,不知是谁把它安设在最奇险的处所。千百年来单独据有这高峻的阵势,看到它的人无不感应极端的愁苦。从燃犀亭上放眼望去,长江中波涛翻滚,白浪相逐,犹如鲸鱼奔窜。汀岸上牛渚至金陵一带,山势宏伟,好似猛虎占据。这类险峻完整是天然组成,并非野生支配。墨客写燃犀亭,写山,写水,笔力劲健,气焰豪宕,像伸睁开一幅壮美的山川画卷,地步雄壮而阔大。这五句偏重于对客观风景的衬着和描画,但从中表现词人的爱国激情。上阕的最初两句“向来舟舰.曾扫百万胡羯”,是从面前山势引出的对汗青事务的回首。作者仅用十个字便归纳综合了昔时的采石之战。赫赫的军功,辉煌的战例,是一曲民族邪气的颂歌。它也鼓励统统无为之士,投身到抗击金人贵族团体的奋斗中去。

  词的下阕追怀现代好汉人物,抒发作者对现今的感伤。换头“回忆”以下三句,牢牢承续上阕,由严重的汗青事务遐想到现代的好汉好汉。“照水然(同‘燃’)犀”与上阕提到的“危亭”(即燃犀亭),用了同一个典故,都是指东晋温峤燃犀角照看采石矶下水怪的故事。据《晋书·温峤传》记录:温峤路经牛渚采石矶,听本地人说矶下水中多魔鬼,温峤“遂燃犀角而照之,斯须见水族覆火,奇形异状,或搭车马着赤衣者”。先人经常操纵“燃犀”来描述洞察奸邪,温峤便是一个敢于诛除邪恶的人。此刻他曾在南方抵当刘聪、石勒的骚扰,南下后又与庾亮等伐罪王敦,安定苏峻等人的兵变。墨客登临采石,回忆温峤,把他视为抗击内哄、安定内哄的好汉,在这里援引典实,明显是“古为今用”。作者用典此后.接着便睁开群情:要做一个堂堂的七尺男儿,就该当像温峤那样,做出一番定国安邦的大张旗鼓的奇迹来。但是,在那时特定的情况和前提下,统同必然会尽如人愿,志向和实际之间总存在着间隔和抵触。墨客在追怀汗青事务和好汉人物此后,思惟不能不回到疾苦的实际中来。至此。作品由雄壮转为忧愤。光阴流逝,人生易老,看一看本身鬓发已斑白;再看一看现今情势,淮水流域,暗无天日。烟云满盈,战事未休,这恰是使人极为悲伤的时辰。“云暗江天,烟昏淮地.是销魂季候”三句,写得沉郁抑扬,这是词人对国势政局的笼统化描述,也是词人无忧无虑的悲歌。

  念奴娇原文翻译及赏析7

  念奴娇·断虹霁雨 宋代 黄庭坚

  八月十七日,同诸生步自永安城楼,过张宽夫园待月。偶着名酒,因以金荷酌众客。客有孙彦立,善吹笛。援笔作乐府长短句,文不加点。

  断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。桂影扶疏,谁便道,今夕清辉缺少?万里彼苍,姮娥那边,驾此一轮玉。冷光庞杂,为谁偏照醽醁?

  幼年从我追游,晚凉幽径,绕张园森木。共倒金荷,家万里,可贵尊前相属。老子生平,江南江北,最爱临风曲。孙郎浅笑,坐来声喷霜竹。

  《念奴娇·断虹霁雨》译文

  雨后新晴,秋空如洗,彩虹挂天,青山如黛。桂影茂盛,谁晓得,今与夕是那末的清辉缺少?万里的好天,嫦娥在那边?驾驶一轮玉盘,驰骋漫空。冷光庞杂,在为谁考虑这醽醁?

  我和一群年轻人在张园密茂的树林中倘佯,分开家万里,可贵有今宵畅怀畅饮!老汉,在江南海北,最爱的是是临风笛。孙郎浅笑着,是由于听着这笛子的声响。

  《念奴娇·断虹霁雨》译文二

  雨后新晴,天涯呈现一道彩虹,万里秋空一片澄明。如秀眉的山峦颠末雨水的冲洗,恍如披上了新绿的衣服。月中的桂树还很茂盛,怎样能说彻夜的月色不敞亮呢?万里的好天,嫦娥在那边?她驾驶着这一轮圆月,在夜空驰骋。月光严寒,为谁照耀在这坛琼浆上?

  一群年轻人伴我摆布,在微凉的晚风中踏着幽寂的小径,走进长满林木的张家小园,畅饮欢谈。让咱们斟满手中的金荷叶杯,固然离家万里,但是把酒畅饮的欢聚时辰实在可贵。老汉我生平流落,走遍大江南北,最喜好听临风的霜笛。孙郎听后,轻轻一笑,吹出了加倍委宛的笛声。

  《念奴娇·断虹霁雨》正文

  此词豪宕,宋胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一云:“或感触感染可继东坡赤壁之歌。”

  念奴娇:词牌名。

  诸生:一作“诸甥”。此据《渔隐丛话后集》卷三十一改。

  永安:即白帝城,在今四川奉节县西长江边上。

  张宽夫:作者伴侣,生平不详。

  金荷:金质莲花杯。

  文不加点:谓不须点窜。

  断虹:一局部被云所掩蔽的虹,称断虹。

  山染句:谓山岳染成青黛色,犹如佳丽的长眉毛。

  桂影:相传月中有桂树,因称月中暗影为桂影。扶疏:茂盛纷披貌,意为枝叶茂盛。

  姮娥:月中女神娥。汉时避华文帝刘垣讳,改称嫦娥。一轮玉:指圆月。

  醽醁(líng lù):酒名。湖南衡阳县东二十里有酃湖,其水湛然绿色,取以酿酒,甜蜜,名酃渌,别名醽醁。

  老子:老汉,作者自指。

  临风笛:一作“临风曲”。 陆游《老学庵条记》卷二:“予在蜀,见其稿。今俗本改‘笛’为‘曲’以协 韵,非也。然亦疑笛 字太不入韵。及居蜀久,习其语音,乃知泸戎间谓‘笛’为‘独’,故鲁直得借用,亦因以戏之耳。 ”

  坐来:顿时。霜竹:指笛子。 《乐书》“剪云梦之霜筠,法龙吟之异韵。

  《念奴娇·断虹霁雨》赏析

  此词写于作者于公元1094年(绍圣元年)谪居地处东北的戎州(今四川宜宾)时。词中以豪健的笔力,展现出作者面临人生患难时豪宕、强硬、伟岸的肚量,抒发了荣辱不萦于怀、浮沉不系于心的人生立场。整首词笔墨畅快淋漓,满盈着豪宕悲观的激情。

  开首三句描述坦荡的前景:雨后新晴,秋空如洗,彩虹挂天,青山如黛。词人不说“秋空净”,而曰“净秋空”,笔势飞动,写出了云消雾散、玉宇为之廓清的静态感。“山染修眉新绿”,写远山如美男的长眉,反用《西京杂记》卓文君“眉色如望远山”的故典,已是极娇媚之神态,而一个“染”字,更写出了经雨水洗刷的青山新鲜的性命力。

  接着写弄月。此时的月亮是刚过中秋的八月十七的月亮,为了表现它清辉仍然,词人用客观上的赏爱填补天然的缺憾,凸起赏识天然美景的娱悦表情,他连续以三个带有激情色采的问句提问。三个问语如层波叠浪,极写月色之美和得意其乐的墨客雅兴。嫦娥驾驶月亮是别开生面的奇想。向来墨客笔下的嫦娥都是“姮娥孤栖”,“嫦娥倚泣”的笼统,此处作者却把她从孤傲清凉的月宫中走出来,并欢欣鼓舞地驾驶一轮玉盘,驰骋漫空。旧典创新,非大手笔不能为也。

  此下转而写月下流园、欢饮和听曲之乐。“幼年从我追游,晚凉幽径,绕张园森木”,用散文句法入词,信笔挥洒,写萧洒不羁的词人,正带着一群兴奋的年轻人,张园密茂的树林中倘佯。“共倒金荷,家万里,可贵尊前相属”,离家万里,可贵有今宵畅怀畅饮!

  “老子生平,江南江北,最爱临风曲!”三句把词人豪宕激越之情推向颠峰。这三句是此词最出色的处所。《世说新语》记录东晋瘐亮武昌时,于气佳景清之秋夜,登南楼游赏,瘐亮曰:“老子于此处兴复不浅。”老子,犹老汉,语气间隐然有一股英气。

  作者说本身这生平深居简出,偏是最爱听那临风演奏的曲子。“最爱临风笛”句,雄壮萧洒,激情满怀,表现出词人处窘境而不颓唐的悲观表情。

  最初一笔带到那位善吹笛的孙彦立:“孙郎浅笑,坐来声喷霜竹。”孙郎感遇知音,喷发奇响,那委宛的笛声反响不绝。

  此词以惊创为奇,其神兀傲,其气崎奇,玄思瑰句,架空冥筌,得意意表,于壮阔的笼统中勃收回一种高傲不羁之气。作者自夸此篇“或可继东坡赤壁之歌”,确乎道出了此词的气焰所。词人与苏东坡一样,饱经政治风雨的摧折,却仍坚持着那种强硬兀傲、豪宕豪宕的特性,这一点,充实表现他的诗词创作中。

  《念奴娇·断虹霁雨》创作背景

  宋哲宗绍圣年间,黄庭坚被贬涪州别驾黔州安顿,后改移地处东北的戎州(今四川宜宾)安顿。据任渊《山谷诗集注》附《年谱》,宋哲宗元符二年(1099)八月十七日,黄庭坚与一群青年人一路喝酒,有个伴侣名叫孙彦立的,善吹笛。于此情此境中,黄庭坚援笔写下这首词。

  念奴娇原文翻译及赏析8

  念奴娇·洞庭春晚原文

  洞庭春晚,旧传恐是,人世佳丽。整理仙境倾国艳,来向朱栏一面。透户龙香,隔帘莺语,料得肌如雪。月妖真态,是谁教避人杰。

  酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐犹想像,不论孤灯闪动。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕梁声在,为伊忘味三月。

  翻译

  洞庭春喝得比拟晚,洞庭湖的春季也来得晚,旧时相传大要就如许,但确切人世物之绝美者。整理仙境的时辰,把她从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。能够或许显露出室外披发阵阵的香味,使黄莺隔帘而语,姑射仙子,玉肌冰骨,明净如雪,使人神移。月夜下的姿势,怎能不使狄仁杰避让?

  酒宴返来,对着寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花,梅花该当正在开放。犹如楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能忘记,不论灯的敞亮或燃烧,如斯夸姣见面恐难此后再难碰见了,但是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。犹如听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至到达食而不知其味的痴迷地步。

  正文

  洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春季。

  佳丽:旧称绝色男子。亦指物之绝美者。

  仙境:神话中称西王母所住的处所。

  龙香:指龙涎香。

  人杰:当指狄仁杰。

  高唐:宋玉有《高唐赋》。

  难期:难以完成。

  星星发:斑白之发。

  绕梁声:即馀音绕梁。极言《韶》乐之美。

  赏析

  这首词是咏梅的,首要是用拟人手段描述所咏之物,也是在抒发对才子的思慕之情。

  词开首三句写其美,写其给人的全体印象。刘后村咏梅诗说:“人世佳丽难调护,寒怕开迟暖怕飞”(《全芳备祖前集》卷一)作者说他所咏之物“旧传恐是,人世佳丽”,操纵“佳丽”二字,一方面申明它是“物之绝美者”,另外一面也表示出所咏之物为梅。“整理”二句写其来源。辛弃疾在《瑞鹤仙·赋梅》词中称梅有“仙境旧约”,而在《念奴娇·题梅》词中又说:“不如回去,阆苑有小我惜”,均说梅同仙境有紧密亲密干系。此处与之赞成,言其所咏之物是从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝,进一步表示他吟咏的是梅。

  “透户”三句写其特色。一是如姑射仙子,玉肌冰骨;二是特香,能够或许显露出室外,使黄莺隔帘而语,使人神移。开首二句言其为花妖。一方面照顾“仙境倾国艳”五字,另外一方面写其有诱人的魅力,进一步揭穿其不相高低的美色。

  “酒罢”三句追思昨夜所见。若是说“月妖”二句是写花避人,而过片三句则写人怜花,词的意脉似断而实续。言昨夜晚间,畅饮洞庭春,意欲一睹“月妖真态”,但他避而不见,及归对寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花。“应是梅花发”,点明所咏之物为梅,使人释然开畅,醒了然题旨。

  “赋了”二句写昨夜赏梅给他留下了深入而夸姣的印象,犹如楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能忘记,而“不论孤灯闪动。”可见其激情多么专一,而他对梅花之美又是多么向往。

  “半面”三句宕开一笔,言如斯夸姣见面恐难再逢,但是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。开首二句写其印象之深入,犹如听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至到达食而不知其味的痴迷地步。

  这首词看似以人拟花,实在也很能够或许又以物拟人,借梅花写其意中人,故词中所咏之物与人若即若离而又若即若离,到达了物人合一的地步,艺术上到达了极洼地步。

  念奴娇原文翻译及赏析9

  原文:

  野棠花落,又仓促、过了腐败季候。

  刬地春风欺客梦,一枕云屏寒怯。

  曲堤持觞,垂杨系马,此地曾轻别。

  楼空人去,旧游飞燕能说。

  闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。

  宿恨春江流未断,新恨云山千叠。

  料得明代,尊前重见,镜里花难折。

  也应惊问:迩来几多华发!

  译文

  野棠花儿飘落,仓促又过了腐败季候。春风凌辱着路上的行客,竟把我的短梦惊醒。一阵冷气吹来,向我的孤枕袭来,我感应丝丝寒意。在那盘曲的河岸边,我曾与才子碰杯一路喝酒。在垂柳下,我曾在此地与才子拜别。此刻室迩人遐,只要旧日的燕子还栖身在这里,那时的欢喜,只要它能作见证。

  传闻在贫贱街道的东面,行人曾在帘下见过她的美足。旧日的情事如东流的春江,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层添来。假设有那末一天,咱们在酒宴上再相遇合,她将会像镜里的鲜花,令我没法去折。她会惊奇我又白了头发。

  正文

  东流:东流县,旧地名。治地址今安徽省东至县东流镇。

  野棠:野生的棠梨。

  仓促:描述时辰过得缓慢的模样。唐牟融《送客之杭》诗:“西风吹冷透貂裘,行色仓促不暂留。”

  刬(chàn)地:宋时方言,相称于“无故地”、“只是”。

  云屏:云母镶制的屏风。寒怯:描述才干或本领缺少。

  觞:中国现代的一种盛酒器具。

  系(jì)马:指拴马。

  “楼空”句:苏轼《永遇乐》:“燕子楼空,才子安在?空锁楼中燕。”

  绮陌:多彩的小道,宋人多用以指花街柳巷。

  纤纤月:描述佳丽足细微。刘过《沁园春》(咏佳丽足):“知何似,似一钩月牙,浅碧笼云。”

  料得:展望到;估量到。明代(zhāo):此后,未来。

  尊:指酒器。重见( jiàn):从头相见,从头碰到。

  华发:斑白的头发。《墨子·修身》:“华发隳颠,而犹弗舍者,其唯贤人乎?”

  赏析:

  【评解】

  淳熙五年春,辛弃疾从江西豫章调往临安,观光东流县,题此词于村壁之上,抒写他那时的感触感染。上片写重过东流时,恰是“野棠花落”,腐败已过的季候。光阴仓促,客店孤寒,不觉想起了畴前在这里的一段使人难忘的往事。此刻时移事异,在论述中寓有词人的无穷感伤。下片写这次颠末东流的所闻。勾起了宿恨新愁。“迩来几多华发”,涵蓄涵蓄,情韵悠久。这首词表现了辛词清爽婉约的一面。

  【集评】

  《艺蘅馆词选》梁启超语:此南渡之感。

  俞陛云《唐五代两宋词选释》:客途遇艳,瞥眠惊鸿,村壁醉题,旧游回首,乃赋此闲情之曲。前四句写景轻秀,“曲堤”五句寄思婉渺。

  下阕伊人尚在,而街头重见,托诸行人,笔致便觉虚灵。“明代”五句,不言重遇云英,自怜瘦削,而由劈面着想,镜里花枝,相见争如不见,老去相如,羞入文君之睥睨。以幼安之健笔,此曲化为绕指柔矣。

  赏析

  辛弃疾绝少写本身的恋情履历,逢场作戏,便悬殊诸家,带着一种击节高歌的悲冷气味。却少有委宛 * 之意。此词便是其例。

  据邓广铭《稼轩词编年笺注 》,此词能够或许是淳熙五年(1178)自江西帅召为大理少卿时作。览其词意,当是作者年轻时途经池州东流县,结识一位男子,这回颠末此地,重访不遇,感发而作此词。

  开首五句:“野棠花落,又仓促过了,腐败季候,刬地乐风欺客梦,一枕云屏寒怯 。”腐败季候,春冷似秋,春风惊梦,使人触景生情 ,萌发悲凉之激情。

  “又”字点出上次来此,也是之个季候。暗合于唐人崔护春日远足,相逢村女之事 。“客梦”暗指旧游之梦 ,“一枕寒怯”之孤傲又暗衬前回在此地的欢会之快乐。公然,下边作者按捺不住对往事的追思 :“曲堤持觞 ,垂杨系马 ,此地曾轻别。楼空人去,旧游飞燕能说。”曲堤、垂杨,恍如如旧,而室迩人遐了;只要似曾了解之飞燕,在呢喃地向人诉说,为人可惜罢了。末句化用东坡《永遇乐 》“燕子楼空,才子安在,空锁楼中燕”词意,却能翻出新意,很有信手拈来之感。

  这五句,作者回忆旧日惜别感伤本日不得复见笔落的处所愁思可见,这隐约含悲之语在其词作中少有。歇拍处意脉不时,承接上片回忆之感伤一气流注而入下片:“闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。”“绮陌”,犹言烟花巷 。纤纤月出于帘底,指佳丽足,典出窅娘。据龙沐勋《东坡乐府笺 》,此又是从东坡《江城子》词“门外行人,立马看弓弯”句脱化而出。极艳处,落笔却清雅脱俗,此亦稼轩之出众的处所。至此可知此女是风尘男子。这里说不只“ 飞燕”知之;向行人探问,也知确有此佳丽 ,但此刻不知去向了。

  难过更增 ,以是作者悲伤的说 :“宿恨春江流不时,新恨云山千叠。”客岁惜别的宿恨,已如流水之难尽;本日重访不见的新恨更如乱山云叠 ,使人若何忍耐。皖南江边山多,将面前风景信手拈来,作为妙喻。固然,这两句里已成心成心地渗入进了家国恨,身世恨,报国无门之恨。不时之恨当是如斯。稼轩遭受颇多,故畅通领悟而难分了。陈廷焯评为“矫首高歌,淋漓悲壮 ”,便是体会此中的深意 。意义本分开此已完,不时词人借助假想,又转出一层意义来:“料得明代,尊前重见,镜里花难折 。”即便另有相逢的机遇,只恐已属别人 ,终如梦幻泡影 ,不复可得,永抱杜牧《叹花》诗“绿叶成阴子满枝”之憾了。意图一唱三叹,造语一波三折,稼轩为词,达情至切别人有感而觉无可言者,他都能尽兴抒发。如想见镜见难折,似有未了之意但不知从何提及。稼轩则又推动一层,组成了余意不尽的开首:“也应惊问:迩来几多华发?”

  那时,想来她也该会受惊地、关怀地问我 :“你怎样添了这多的青丝啊 !”只能如斯罢了!以假想中的通俗应付话,写出两边的深厚之情与身世之感伤。这白头,既意味着“为伊消得人蕉萃”的密意,又饱含着“老却好汉似轻易”的悲愤,真堪称百感交加。写到此,恋旧之情、身世之感已浑然不可分,大有“倩向人唤取,红巾翠袖,好汉泪”(《水龙吟》)的意味,实为借恋杯之酒,浇胸中感时伤事之块垒。由于有此一结,再返观全词,只感触感染无处不悲凉。这开首,也照顾了开首的光阴如流,因此归纳到萧萧华发上,就此顿住。

  如上缕析,这篇作品并非不其余言情佳作盘曲委宛的内含,但是辛稼轩不就“犹抱琵琶半遮面”的委宛的品格来抒写,更不用“香衾”、“银烛”、“玉筋”“红泪”那些字眼。他笔下挥洒的是春风欺梦、惊见华发,其间仅以“纤纤月”略作点染,一现即隐。全体气概悲凉激昂大方 ,《白雨斋词话》评为“悲而壮,是陈其年之祖”。

  此词气焰悬殊的处所不只在其表面,而更在其气质差别,字里行间隐含着悲凉。它虽写情事,却不专为寄男女之情而作,作者的思惟激情里原来就渗透了好汉投闲、报国无门的悲愤,不免触处皆发,使得这首恋情词从头至尾显露出一股悲愤激情。到厥后,就亦比亦彼,浑然难分。同时,对男女之情,稼轩所表现的也不是 * 没法挣脱,而是把其一往情深归之于感伤无穷的喟叹当中 。其调子也不是低回的,凄婉的;而是短促的,击案赴节、一喷而出的。看来,如许的言情词,就只能是共同着“铜琵琶、铁绰板 ”来唱,情诗的。如许的新地步,只能于稼轩词中见到了。周邦彦《瑞龙吟》,写的也是“桃花人面”的“旧曲创新”(周济《宋四家词选》评)。同一题材,在稼轩手里是敲唾壶尽缺的悲歌,在清真笔下倒是传统情词的“浅斟低唱 ”。周词是迴环吞吐,唯恐不尽;辛词倒是郁积如山 ,欲说还休。清真所为是笔触细微、笔笔勾勒的适意仕女图 ;稼轩作成的倒是萧洒爽健、一蹴而就的泼墨适意画。这艺术气焰上的差别,是词人特性与气质的差别而组成的。同时也能看出稼轩词作气焰之怪异,确切与众同。

  念奴娇原文翻译及赏析10

  原文:

  念奴娇·凤凰山下

  明代:张红桥

  凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。重来休问,尊前已是愁绝。

  还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。慢道胸前怀豆蔻,本日总成虚设。桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?

  译文:

  凤凰山下,恨声声玉漏为甚么不在今霄停息。送别的三叠阳关曲还未唱完,城上啼鸟已催人拜别。一缕相思之情两行凄清的泪水,把衾被渗透酷寒如铁。再不要问此后相会之事,拜别的杯前早巳愁苦至绝。

  曾记得浴后你给我描属梳鬓,还记得梦醒后咱们手挽手踏碎花间明月。不要再空忆旧日豆蔻韶华时的往事了,此后这些夸姣之事再难办到。南京桃叶渡口莫愁湖畔,远树云重重叠叠。更阑人静帘幕空空,当我去剪灯花时,这绵绵相思之情又向谁诉说?

  正文:

  凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍(zì)透千重铁。重来休问,尊前已是愁绝。

  凤凰山:此指福建同安之微风山。阳关:即《阳关曲》,因须反复唱三次,故谓三叠。此泛指拜别之曲。哑哑:描述鸦啼的声响。渍:浸;沾。

  还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。慢道胸前怀豆蔻(kòu),本日总成虚设。桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸(dǐ),荧荧与谁闲说?

  描眉:《汉书·张敞传》载:西汉张敝,伉俪恩爱。老婆梳洗时,敞为其画眉。后以此描述伉俪恩爱。怀:揣。豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,意味处子,旧传宜男子佩戴。桃叶津、莫愁湖:均南都城胜景,与旧时男女风情传说有关。旅邸:邸,高等官员的住所。此泛指普通客店。荧荧:描述灯光闪灼的模样。

  赏析:

  此词一片纯情,出自肺腑,虽不假雕饰,而动听之力犹强。

  词的上片写伉俪惜别气象,作者把笔墨的焦距,瞄准在临别之夜的核心上。

  “凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。”前两句点明惜别的地址、时辰,同时也衬着氛围,暗寓作者的感触感染。就地址而言,作者从大处落墨;至于详细的情况,是在饯别的宴席上,仍是在内室当中伉俪俩就着摇摆的烛光对酌,作者均不作进一步的交代,她更敏感的是对时辰飞逝的感触感染。她恨那时辰的标准——玉漏,怎样彻夜一声一声,这么快就要滴完了。因“恨”,故觉光阴“易”逝,盘曲地写出良夜苦短之情。

  “三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。”三、四句揭穿出全词惜别主题,两人的心声还不尽兴倾吐,而城上的乌鸦不停地叫着,恍如在催人性别。“阳关三叠”,揭出惜别主题;“栖乌催别”,衬托那时情况,而“催”字与上文“易”字均具美学上的“移激情化”,是带有作者剧烈的客观色采的感触感染。这两句是给“恨”字充实了详细的内容,揭穿了此“恨”乃“离恨”。

  “含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。”五、六、七句正面写惜别之苦,手段全用白描,夸大句设法怪异而不悖道理,极具激情力度。情如丝,正写出了此情不绝如缕之状,偏于写实;而两行清泪渗透千重铁,则用夸大的笔法,笼统地描绘出铭肌镂骨的相思之情。

  “重来休问,尊前已是愁绝。”末两句是一跌荡放诞。“重来”句已遐想到未来相逢之日,但“尊前”句又跌落到面前“愁绝”的疾苦实际。在作者看来,夫婿一别,万念俱灰,她落空了糊口的依托,且不说往后相逢时“新婚不如久别”之类的慰藉话,便是这面前的疾苦,已使她柔肠寸断,没法蒙受了。

  下片换头承上转机,追忆恩爱之时的幸运与欢喜,与“愁绝”恰成反衬。

  “还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。”“浴罢描眉”,作者的思路从疾苦的顶峰折回到旦夕相处时的欢爱“浴罢描眉”,用典而不“隔”,归纳综合了丈夫常日对她的关怀和溺爱;“梦回联袂,踏碎花间月”,写尽伉俪之间的情义缱绻、乐趣相投,使人们恍如目击了这对恩爱伉俪穿行在月下花前,联袂并肩,情话绵绵的气象。在一篇愁苦之辞中俄然拔出这一段欢畅之辞,作者的目标绝不是炫耀或自我沉醉,而恰好相反,恰是为了反衬本日的疾苦。

  “慢道胸前怀豆蔻,本日总成虚设。”“豆蔻”是芳华和恋情的意味,“慢道”两字流露出作者的悲观和绝望,又以“虚设”两字回应“慢道”,说尽作者的万念俱灭。在现代社会里,生为妇女是一大悲伤,沦为妓女是更大的悲伤,身为妓女而又富于才情是最大的悲伤。作者身世青楼,固然从良,但她仍逃不脱当小妾和受轻视的运气,丈夫一走,她落空了撑持她的支柱,而她又不甘愿宁可让本身的品德遭人踩踏,以是,她在与丈夫别离的前夕,感应了人生最大的绝望。

  “桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。”桃叶津与莫愁湖指代南京,它们与上文的“凤凰山”组成悠远的空间间隔,揭穿出作者的孤傲。“远树云烟叠”,意境苍茫,正与作者此时的表情相合适。这是作者鹄立窗前、翘首了望之所见,盘曲地表示了作者的心将陪同在丈夫的身旁。

  “寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?”词的最初两句思路再次宕开,悬想同丈夫别离后本身孤傲苦楚、苦苦相思的气象。每当夜深人静,本身对着一盏孤灯和落在帘幕上的影子,相思之苦阵阵袭来,但她竟连一个能够或许倾吐衷肠的人都不,只幸亏孤傲和孤傲中品味人生的苦酒。

  这首词是现代妇女词作中车载斗量的宏构,全词把百般情、万般愁奇妙地编织起来,动听肺腑、催人泪下。

  念奴娇原文翻译及赏析11

  晚风吹雨,战新荷、声乱明珠苍璧。谁把香奁收宝镜,云锦红涵湖碧。飞鸟翻空,游鱼吹浪,惯趁歌乐席。坐中英气,看公一饮千石。

  遐想处士风骚,鹤随人去,老作飞仙伯。草屋疏篱今在否,松竹已非畴昔。欲说昔时,望湖楼下,水与云宽窄。醉中休问,断肠桃叶动静。

  译文

  雨打荷叶溅起一片水珠、可比明珠照苍璧;湖中太阳、好似香奁收宝镜;荷花相次开去、恍如云锦初织构出一幅浓淡适宜的画卷。鸟在空中高低飘动,鱼在水里游动吐泡,鱼鸟已习气于逐堡歌追游人,游玩寻食了。与伴侣牛饮,俄然聚焦在“一饮千石”的伴侣身上。

  遐想林逋那段风骚的糊口,此刻鹤随人去。林逋身后,回升仙界成为飞仙之长。草屋分散的竹篱此刻仍是那边吗?松竹已不旧日的风景了。不禁感伤昔时,望湖楼看到水天一色的风景。醉中休问,左等不来、右等也不来,等候的恋人。

  正文

  香奁(lián):现代盛打扮用品的匣子。李商隐《骄儿诗》:“凝走弄香奁,拔脱金屈戌。”

  宝镜:借喻太阳。

  云锦:苏轼《和文与可洋川园池横湖诗》:“贪看翠盖拥红妆,不觉湖边一夜霜。卷却天机云锦段,从教匹练写秋光。”

  处士:林逋字君复,杭州钱塘人。结庐西湖之孤山,二十年足不迭都会,号西湖处士。

  鹤随句:《诗话总龟》:“林逋隐于武林之西湖,不娶,无子。所占多数植梅畜鹤。泛舟湖中,客至则放鹤致之。因谓梅妻鹤子。”

  飞仙:《十洲记》:“篷莱山周回五千里,有圆海绕山,无风而洪波百丈,不可来往,唯飞仙能到其处耳。”

  望湖楼:《临安志》:“望湖楼在钱塘门外一里,一位看经楼。乾德五年钱忠懿王建。”

  桃叶:《古乐府》注:“王献之爱妾名桃叶,尝渡此,献之作歌送之曰:桃叶复桃叶,渡江不用楫。但渡无所苦,我自驱逐汝。”

  赏析

  《念奴娇·西湖和人韵》是吟咏杭州西湖的词。此词把天然美与人物美畅通领悟在一路来写。别有一番风韵。

  词的上片吟咏西湖美景。开首三句写雨打新荷的声响。荷而曰新,风而曰晚,点明游湖时是初夏的一个黄昏;迎风冒雨,不嫌其烦,反觉雨打新荷“声乱明珠苍避”,悦耳悦耳,其游兴之高不可思议。“谁把”二句写雨过晴和,红日西沉,满天云霞反照湖中。碧水彩霞,相映成趣。“红涵湖碧”四字,色采对照光鲜,西湖湖光山色之美便隐寓此中了。“飞鸟”三句写鱼鸟追赶游船的场景。“翻”“吹”二字用得出格好。“翻”,言鸟在空中高低飘动;“吹”谓鱼在水里游动吐泡。“惯趁歌乐席”鱼鸟己习气于逐堡歌追游人,游玩寻食了。这看似闲笔,实在很是首要,它不只表现出西湖的天然美,并且表现出人与天然的协调美。“坐中”二句上承“空歇席”写与伴侣牛饮。这既点出游兴之豪,又由后人之豪遐想先人之逸,天然地过渡到下片对林逋的回忆。

  词的下片怀想西湖名流。林逋少孤力学,刻志不仕,结庐西湖孤山,逋不娶,无子,所占多数植梅蓄鹤。有鹤妻梅子之称,其咏梅诗尤负盛名。“遐想”三句,描述的便是林逋的这段糊口。“遐想”二字和苏轼《念奴娇·赤壁怀古》过片用“遐想”一样,能够或许说是思接千载,无力地振起了全词。彭孙遹《金粟词话》说:“林处士鹤妻梅子,可称千古高风矣。”这或许便是此词所说“处士风骚”的寄义。“鹤随人去,已作飞仙伯”,是说林逋身后,不只回升仙界,并且成为飞仙之长,这和称李白为谪仙人,说石曼卿身后羽化主芙蓉城一样,申明其人不凡。林逋是如许一个风骚人物,总会让人纪念林逋。“草屋”二句写林逋故宅己不可见,松竹也非畴昔可比。给人一种室迩人遐之感。“欲说”三句宕开一笔,写云与水。和上片“云锦红涵湖碧”相照顾,谓人已不见,物也不存,只要闲话昔时望湖楼下,云水忽上忽下,变幻不定的气象了。“醉中”二句收归并映带“看公”二句,意谓尽兴喝酒。您意游湖,不用去想桃根桃叶的故事,并以桃叶反衬林逋,缴足了“遐想处士风骚”之意。

  创作背景

  《念奴娇·西湖和人韵》约作于末孝宗乾道六年(1170年)或七年(1171年),辛弃疾任司农寺主簿。

  辛弃疾

  辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。生平力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热情,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏祖国国土的作品。题材广漠又善化用先人典故入词,气焰沉雄豪宕又不乏细致柔媚的处所。由于辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

  念奴娇原文翻译及赏析12

  原文:

  念奴娇·帆船更起

  宋代:张孝祥

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  船过采石江边,望夫山下,酌水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃生平糟糠。默想音容,遥怜后代,自力衡皋暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  译文:

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  远望春色漫空下孤帆远去,更添离愁无穷,待到重阳夜明月当空,她又与谁共酌?风烟茫茫,一叶孤舟,彻夜又将在那边呢?本身还不如那江月,能够或许照着她,与之同业。

  船过采石江边,望夫山下,酌水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃生平糟糠。默想音容,遥怜后代,自力衡皋暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  颠末采石矶,望夫山下,是多么伤感。李氏与本身安危与共,本身虽得功名贫贱,又怎忍丢弃糟糠之妻,只能在远方假想她的音容笑脸,驰念着后代。只但愿桐乡正人不要呵我亏心,我亦为此感伤不已,蕉萃至今。

  正文:

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  念奴娇:词牌名,别名《百字令》、《酹江月》、《大江东去》,双调一百字,高低片各四仄韵,一韵究竟。重阳:夏历玄月九日为重阳节。黄花,菊花,比喻李氏。

  船过采石江边,望夫山下,酌(zhuó)水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃生平荆(jīng)布。默想音容,遥怜后代,自力衡皋(gāo)暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  采石:即采石矶,在安徽当涂县西牛渚山下。望夫山:望夫山有多处,这里指当涂采石矶边的望夫山。衡:同“蘅”,杜蘅,香草名。皋:江边洼地。桐乡:古国名,地在今安徽省桐城县北。

  赏析:

  这是一首送别词。上阙即景抒怀,衬着拜别的愁绪,写得委宛缱绻,一往情深。下阙作者假想李氏孤傲无依的凄惨际遇,动听至深。全词悲伤惘然与懊悔没法交叉,读之颇感凄恻。

  “帆船更起”三句,点出了季候,表示了送别的地址。在长江边,词人送别,不时地瞻仰着满天寥廓的春色。一个“望”字,既描绘出送行者忧闷的神气,又表现出对行者扬帆拜别的无穷迷恋的断肠表情。“嫡”二句,由景入情。黄花,菊花,比喻李氏。这既合适气节,又借以抒发“风里落花谁是主”(李璟《浣溪沙》)的感伤。词人想起嫡便是一年一度的重阳佳节,而相互却在此时别离,再难团圆,情何故堪。是以心中愁绪更添。

  “别岸风烟”三句,由那时的送行转到假想别后途中气象。目送孤舟飘逝,已感应凄然欲绝,更况且跟着江风和雾霭远去的行舟,今宵还不晓得停靠在甚么处所!恰是两情缱绻,难以割舍。“不如”二句,进一层写内涵的思路。跟着物景的转换,词民气潮升沉。他想化身为江上的明月。但是词人自恨不能如江月,不能在清夜光照恋人,与之同业。

  下阙开首“船过采石江边”一句,笔力宕开,而意脉不时。紧接着“望夫山下”二句,词人想李氏到此必然会感伤古事的。安徽当涂无望夫山,接近采石矶。这里有着斑斓动听的望夫化石传说,或许她会从这动听的恋情故事中遐想到伉俪情爱之深,是以对本身被遣归的可怜运气,不堪其悲苦。

  “德耀返来,虽贫贱,忍弃生平糟糠”二句,反用南朝齐江袥故事。孝祥与李氏暗里连系的时辰,仍是一个不功名的少年墨客,后廷试中进士第一,虽已贫贱但不能丢弃这位曾安危与共的贤妻。这是贰心中疾苦的呼喊,也是对遣归李氏的懊悔和自责。

  “默想音容”三句,揭穿储藏心里庞杂的意绪。词人在暮色苍茫中自力在长着香草的水边洼地上,凝睇着远去的行舟,脑海里既显现起她的音容声貌,悲恨满脸;又遥念着老练的儿子。恰是朝思暮想,思路难平。

  歇拍“桐乡正人”二句,情义萦纡,缱绻悱恻。桐乡,年龄时桐国地,在今安徽桐城县北,这里即指桐城。由于孝祥对抛弃李氏守口如瓶,以是不能用那时的地名来泄漏她的实在去向。词人独一企求的是,桐乡的正人,想到他在这里心身蕉萃而能谅解自愿分离的苦处。

  念奴娇原文翻译及赏析13

  插天翠柳,被何人、推上一轮明月?照我藤床凉似水,飞入瑶台琼阙。雾冷笙箫,风轻环佩,玉锁无人掣。闲云收尽,海光天影相接。

  谁信有药永生,素娥新炼就,飞霜凝雪。打坏珊瑚,争似看、仙桂扶疏横绝。洗尽凡心,浑身清露,冷浸萧萧发。明代红尘,记着休向人说。

  古诗简介

  《念奴娇·插天翠柳》是宋代词人朱敦儒所写的一首词。全词笔法浪漫奇崛,构想奇绝经由过程对神话传说的描述和富于浪漫的假想,写得朴直幽静、超尘绝世,活泼地表现了朱敦儒旷逸超迈的词风。

  翻译/译文

  门前的翠柳不晓得被那个推上了一轮明净的明月,如凉水普通照在我的藤床上,如斯吉日良辰,我思路飘飞空想着飞入瑶台月宫,这里雾凉风轻,隐约可闻的笙箫声,和仙子的环佩之声,约莫她们正随音乐伴奏而飘飘起舞。

  听说有能够或许使人延寿的药。但是“永生”的动机,只不过是世俗的妄图。囊空如洗,浑身清露,严寒浸润了萧瑟的青丝,朝廷的政务,不可为俗人说。

  正文

  ①念奴娇:词牌名。双调一百字,仄韵,亦有效平韵者。念奴是唐天宝年间闻名歌伎,元稹《连昌宫词》说“力士传呼觅念奴,念奴潜伴诸郎宿春娇满眼睡红绡,掠削云鬓旋打扮服装”,调名由此而得。

  ②瑶台:仙人住所。李白《清平调》有“若非群玉山头见,会向瑶台月下逢”。琼阙(quē):精致华丽之楼台。

  ③素娥:月宫仙女“嫦娥”。因月色白,故称“素娥”。

  ④争:怎样。如“争似”、“争忍”、“争知”、“争奈”等等。

  ⑤萧萧:头发斑白稀少貌。

  创作背景

  南宋绍兴十七年(1147年)初秋,由于朝廷内降服佩服派失势,爱国志士纷纭革退,光复华夏日趋苍茫,词人的一腔热情付之冰海,满怀的希冀变成极端的绝望。因此词人为了求得精力上的摆脱,向隐逸之路追求归宿,写下了这首词。

  赏析/观赏

  开篇“插天翠柳,被何人、推上一轮明月?”以问句起。这份秀丽“月上柳梢头”的气象恰是躺柳下“藤床”乘凉仰看天宇者能力发生的幻觉:“翠柳”伸向天空,而“明月”人不知鬼不觉便呈现了,犹如被推上去一样。加上月夜如水普通的凉意,更会引发夸姣的空想,因此乘凉弄月的词人由由然“飞入瑶台琼阙”。“雾冷笙箫”以下写词人凭空想飞入月宫后所闻、所见及所感。这里雾凉风轻,隐约可闻“笙箫”,和仙子的“环佩”之声,约莫她们正随音乐伴奏而飘飘起舞吧。但是“玉锁”当门而“无人掣”,申明月宫平静,不受外界搅扰,原来筹算寻声暗问的词人不觉感应欣然。回首天空,是“闲云收尽”,海光与月光交映生辉,炼成一片使人眩惑的气象。

  过片:“谁信有药永生?”则针对对月宫的传说,抒发本身的看法。听说有玉兔捣药,这药能够或许使人延寿的。但是“永生”的动机,只不过是世俗的妄图。月中,只要“素娥新炼就”的“飞霜凝雪”罢了,并不甚么永生不老药。词人看来,人世那些“打坏珊瑚”之类的夸豪斗富之举,远比不上赏玩月中枝叶扶疏的仙桂来得超常脱俗。“打坏珊瑚”出于《世说新语。汰侈》石崇和王恺斗富的故事,这里信手拈来,反衬月中桂树之心爱,天然舒服。作者经由过程如斯清空的笔墨,勾勒出一个斑斓、纯正、不贪欲的地步。这里,他囊空如洗,“浑身清露,冷浸萧萧发”,感应凡心洗尽,有洗心革面之感。但是,这统统不过是月下的梦,固然斑斓动听,却又无从对质,只能得意于肚量胸襟,不可为俗人说。故结云:“明代红尘,记着休向人说。”深邃深厚的感喟和对红尘的深入厌倦见于言外。

  这首词写藤床上神游月宫之趣,其间融入了月的传说,其境美好清寂,塑造了一个坐怀不乱的天下,恍如成心与布满烽火势焰的人世对峙。故先人或曰其为“不食炊火人语”。

  念奴娇原文翻译及赏析14

  原文:

  我来吊古,上危楼、博得闲愁千斛。虎踞龙蟠那边是,只要兴亡满目。柳外落日,水边归鸟,陇上吹乔木。片帆西去,一声谁喷霜竹。

  却忆安石风骚,东山岁晚,泪落哀筝曲。儿辈功名都赋予,永日惟消棋局。宝镜难寻,碧云将暮,谁劝杯中绿。江头风怒,朝来波浪翻屋。

  翻译

  我来凭吊先人的痕迹,登上高楼,却落得郁悒无穷。昔时虎踞龙蟠的帝王之都今在那边?满目所见只是千古兴亡的遗踪。落日斜照着苍茫的柳树,水边寻食的鸟儿短促地飞回窝中,风儿吹拂着高树,擦过萧瑟的丘垄。一只孤傲的船儿在秦淮河中仓促西去,不知何人把激越的寒笛吹弄。

  回忆昔时那功业显赫的谢安,暮年自愿在东山闲居,也被悲伤的筝声引发伤恸。立功立名的但愿都依托在儿辈身上,冗长的白日只要消磨在棋局中。标明心迹的宝镜已难于寻找,光阴又将无情地逝去,谁能慰藉我的情怀共喝酒一盅?凌晨以来江上便暴风怒号,高浪似要翻倒衡宇,真使人忧悚。

  正文

  念奴娇:词牌名,别名《百字令》《酹江月》等,双调一百字,前后阕各四仄韵。

  赏心亭:位于建康下水门之上,下临秦淮河,是那时的旅游胜景,辛弃疾特爱登此亭了望。

  吊古:凭吊奇迹。

  危楼:高楼,此代指赏心亭。

  斛:怀抱容器,先人以十斗为一斛。

  虎踞龙蟠:描述建康城阵势之险峻,气焰之峥嵘。

  兴亡:指六朝兴亡奇迹。偏重于“亡”。

  陇:田埂,此泛指郊野。

  乔木:高峻的树木。

  片帆:孤舟。

  喷霜竹:谓吹笛。喷,演奏。霜竹,秋季之竹,借以指笛。

  安石:谢安,字安石,东晋闻名政治家。

  风骚:指谢安神姿照人,英才盖世。

  东山岁晚:谓谢安暮年。

  泪落哀筝曲:晋孝武帝末年,谢安位高遭忌。“儿辈”

  二句:言谢安将立功立业的机遇都托付给儿辈,本身惟以下棋过活。

  宝镜难寻:喻知我者难觅。

  碧云将暮:言天气将晚,喻光阴磨灭,人生易老。

  杯中绿:杯中酒。

  波浪翻屋:描述水势澎湃浩荡。

  赏析

  登览怀古之作,常常以汗青的变化寄寓对国是的感伤,借古讽今,以雄深跌荡放诞为胜。对良知的唱和之作,常常是心语的倾吐,以真挚深入为高。要将这两种意义打和成一片,就须要糅合两种差别的美学气焰,兼有雄深与温婉。这是一种难以到达的妙境,而本词明显到达了这一地步。此词分以下几个方面下笔:建康的地舆情势、面前的没落气象,并用东晋名相谢安的遭受自喻,抒发词人缺少知音同道之士的苦闷,最初用长江风波邪恶,暗指南宋的危局。

  开首三句,开宗明义,间接点明主题,抒发心里激情基调。而后再环绕主题,一层一曲地伸睁开来。“上危楼,博得闲愁千斛”,是说词人登上高楼,触景生情,引发无穷感伤。“闲愁千斛”,是描述愁苦极多。“闲愁”,是作者故作轻松之笔,实在是作者关怀国是但身不在要位一直不能伸抗金之志的深深忧闷。

  四、五两句,接纳自问自答的体例,把“吊古伤今”落到实处。“虎踞龙蟠那边是”?问话中显露出今不比昔的悲凉。据《金陵图经》记录:“石头城在安康贵寓元县西五里。诸葛亮谓吴大帝曰:‘秣陵地形,钟山龙蟠,石城虎踞,真帝王之都也。’”正由于如斯,安康曾成为六朝的都城。但在辛弃疾看来,此时却徒留浮名,和一片败亡的气味。这里暗中,训斥南宋代廷不操纵安康的有益地形抗击金兵、光复华夏饱含激情的问答非常活泼地勾勒出词人高声疾呼、疾苦欲绝、愤恚填膺的笼统。“兴亡满目”,“兴亡”是偏义词,偏重于“亡”字。

  “柳外落日”五句,是安康面前的气象,把“兴亡满目”落到实处,衬着一种国势渐衰悲凉凄楚的氛围:落日斜照在苍茫的柳树上;在水边寻食的鸟儿,短促地飞回窝巢;垅上的乔木,被暴风奏乐,飘落下片片黄叶;一只孤伶伶的划子,流落在秦淮河中,仓促地向西边驶;不知何人,演奏起悲凉的笛声。映入词入视线怎能不勾起作者忧国的感伤。同时词人独选此景,也恰是意在抒发本身心里的激情。从构想而言,上片三个条理,接纳层层递进、环环紧扣的笔法,跟尾极为周密。而各个条理,又都从差别的角度,加深和强化主题。

  上片十句偏重于吊古伤今。下片十句则偏重于表现词人志不得神、没法完成抗金国收国土壮志的愁苦,及其对国度前程的忧愁。下片亦分三个条理,前五句为一个条理,曲直笔。次三句为一个条理,是直抒胸臆。最初两句为一个条理,是比喻。各条理的笔法虽不不异,但能相反相成,浑然符契。

  “却忆安石风骚”五句,用谢安(安石)受谗被疏和淝水之战等典故。前三句写谢安晚年居住会稽,与王羲之等着名文人,“渔弋山川”、“言咏属文”,风骚俶傥清闲萧洒。作者借此抒发本身本也可隐居安适但忧国之心使其尽小国是,以致“泪落哀筝曲”。晋孝武帝司马曜在朝,谢安出任宰相,厥后受谗被冷淡。

  “泪落哀筝曲”,是写谢安被冷淡后,孝武帝有次设席招待上将桓伊,谢安在坐。桓伊善于弹筝,谢安为孝武帝弹一曲《怨诗》,借以抒发谢安对天子的忠心,和忠而见疑的冤枉,声节激昂大方,谢安深受打动,泪下沾襟。孝武帝亦很有愧色。词人在此借先人之羽觞,浇本身之块垒,盘曲费解地抒发未见重用志不得伸的情怀。“儿辈”两句,写谢安出任宰相未被疏前,派弟弟谢石和侄儿谢玄领兵八万,在淝水大北前秦苻坚九十万雄师的事。当喜报传到安康,谢安正在和别人下棋。谢安了无忧色,仍下棋仍旧。别人问谢安战况时,谢安才漫不尽心的答道:“小儿辈遂已破贼。”这段汗青,原来讲明谢安掌管国是,冷静与自持。但是,辛弃疾转变了它的原意,把词意变成:成立功名的事,让给小儿辈干吧,我只须成天下棋消磨光阴!不丢脸出,这里包罗着词人事与愿违、虚度韶华的愁苦,同时也赐与媾和派以极大的嘲讽。

  辛弃疾为词派头不亚于东坡,但这里却屡用喻指,语含调侃,可见持久的压制使之极端愤激,而面临实际除没法更别无他法。

  “宝镜”三句,笔锋又双从汗青转到实际,词人用寻找不到“宝镜”、夜幕来临、无人劝酒,暗喻壮志忠心鲜为人知、知音难觅的苦闷。“宝镜”,唐李濬《松窗杂录》载秦淮河有渔人网得宝镜,能照见五脏六腑,渔人大惊,失手宝镜落水,后遂不能再得。这里借用此典,意在申明本身的报国忠心保国之才无人鉴察。刘熙载说:“稼轩词龙腾虎掷,任古书中鄙谚、切口,一经应用,便得风骚,天姿是何敻异!”(《艺概·词曲概》)简直,“宝镜”三句,激情基调固然悲愤沉郁,但文句却涵蓄涵蓄,美好动听。

  最初两句,地步幽远,寄意颇深。它写词人了望江面,看到暴风怒号,便预见应风势将会越来越大,能够或许明代长江卷起的巨浪,会把岸上的衡宇颠覆。这两句不只写出江上波涛的邪恶,也表示对时势邪恶的忧愁。

  “吊古”之作,多数抒发感伤或鸣不平。辛弃疾写得特别胜利,动听至深。《宋史》本传称其“雅善长短句,悲壮剧烈”。即申明辛词此类作品的豪宕气焰。

  创作背景

  公元1168年(宋孝宗乾道四年),辛弃疾任建康(今江苏南京)通判,那时他南归已七个年初,而他希冀的抗金复国奇迹,却毫无停顿,并且还受到朝中媾和派的架空冲击。词人在一次登安康赏心亭时,触景生情,感伤万千,便写下此作。

  念奴娇原文翻译及赏析15

  念奴娇·胭脂井

  辘辘转转,把贫贱旧梦,转归那边?只要青山围祖国,黄叶西风菜圃。拾橡瑶阶,捕鱼宫沼,薄暮人回去。铜瓶百丈,哀音历历如诉。

  过江天涯迷楼,宇文明及,便是韩擒虎。井底胭脂联臂出,问尔萧娘那边?清夜游词,后庭花曲,唱彻江关女。词场本性,帝王派别然否?

  翻译

  胭脂井上的辘轳至今还在动弹,但旧日帝王的贫贱旧梦已无迹可寻了。只要青山照旧,贫贱都已不再。旧日宫苑中的瑶阶和沼泽,都变成了渔樵的场合。聆听井上铜瓶打水声,清楚为往事收回哀诉。

  隋炀帝杨广蹈陈后主复辙,在扬州构筑迷楼,被宇文明及所杀,隋灭,也如旧日隋将韩擒虎灭陈一样。陈后主与张、孔二妃从井底一块被俘获,而隋炀帝被杀时,嫔妃却不知躲在那边。陈后主与隋炀帝所作歌辞,处处被女乐所传唱。陈后主与隋炀帝都是词场里手,但却不懂天子怎样做法。

  正文

  念奴娇:词牌名。别名“百字令”、“酹江月”等。

  胭脂井:六朝陈景阳宫中景阳井。相传井栏以手拭有胭脂色,故名。公元589年隋上将韩擒虎攻入建康(今南京),陈后主与张丽华、孔贵嫔二妃藏于井中,被俘获,故胭脂井别名辱井。

  祖国:故都,指南京。

  拾橡:出自《晋书》”粮绝拾橡实而食之”。

  瑶阶:宫殿的玉石台阶。

  历历:清楚、清楚。

  过江天涯:扬州在江北,与金陵只一江之隔,故云。

  迷楼:隋炀帝在扬州建迷楼储美男淫乐。

  宇文明及:炀帝时任右屯卫将军,大业十四年在江都(扬州)杀死隋帝杨广,立秦王杨浩,后杀浩自主,国号许,次年被窦建德擒杀。

  韩擒虎:隋上将。隋开皇九年(公元589年)率兵攻入建康,俘陈后主。

  尔:指隋炀帝。

  萧娘:男子泛称,这里指炀帝嫔妃。

  清夜游:乐曲名。《资治通鉴·隋大业元年蒲月》

  载:“上好以月夜从宫女数千骑游西苑,作《清夜游曲》,于顿时奏之。”

  后庭花:乐曲名。又据《隋书·乐志》载,陈后主于清乐中造《玉树后庭花》曲,与幸臣制其歌词,绮艳相高,极于轻荡,男女相合,其音甚哀。

  派别:家法传统。

  然否:疑难词,是否是如许。

  创作背景

  雍正十年(1732年)夏历八月初八,郑板桥在南京江南贡院参与了乡试,乡试后旅游了南京的胜景奇迹,创作了《念奴娇·胭脂井》。

  赏析

  此词上阕写景,“辘辘转转,把贫贱旧梦,转归那边”一句总领全词,奇妙将井中轱轳和汗青的动弹连系起来,把笼统的观点用详细的事物展现出来,用法极为精致。接上去经由过程萧瑟、萧瑟的风景感伤逝去的贫贱往事。“青山”、“黄叶”、“拾橡”、“瑶阶”、“打渔”、“宫沼”、“铜瓶”一组组意象色采丰硕、冷暖色彩对照剧烈,加倍凸起了今夕对照,原址的萧瑟。

  下阕抒怀、群情,很天然地从陈后主过渡到隋炀帝,“过江,便是”这两个词语间接由“空间”转移到“时辰”上的逾越。操纵笔墨充实将时空连系在一路。从上阕写景转为遐想、群情,作者想到了昔时上将宇文明及、韩擒虎等人,另有躲在胭脂井里的男子,追叙陈后主、隋炀帝误国的史实,作者对此停止揭穿和控告。

  该词借胭脂井遐想陈后主,继而又过渡到隋炀帝,抒发了词人对王朝兴衰的思考和感喟之情。

【念奴娇原文翻译及赏析】相干文章:

念奴娇原文翻译及赏析08-17

《念奴娇·不着边际》原文翻译及赏析10-15

念奴娇·不着边际原文翻译及赏析09-24

《念奴娇·梅》原文翻译及赏析08-25

《念奴娇不着边际》原文及翻译赏析08-23

念奴娇·梅原文翻译及赏析08-18

念奴娇中秋原文翻译及赏析07-21

念奴娇·中秋原文翻译及赏析07-16

念奴娇·中秋原文、翻译及赏析01-07

念奴娇原文及赏析08-16