姜夔《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析
赏析意义是赏识并阐发(诗文等),经由过程观赏与阐发得出感性的熟悉,既遭到艺术作品的抽象、内容的限制,又按照本身的思惟豪情、糊口经历、艺术概念和艺术乐趣对抽象加以补充和完美。上面是小编为大师清算的姜夔《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析,接待大师鉴戒与参考,但愿对大师有所赞助。
姜夔《念奴娇·闹红一舸》
余客武陵。湖北宪治在焉:古城野水,乔木参天。余与二三友,日划船其间。薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境。秋水且涸。荷叶出地寻丈,因列坐其下,上不见日。清风徐来,绿云主动。间于疏处,窥见游人画船,亦一乐也。朅来吴兴。数得相羊荷花中,又夜泛西湖,风景奇绝。故以此句写之。
闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳有数。翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨。嫣然动摇,冷香飞上诗句。
日暮,青盖亭亭,恋人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦。高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住。田田几多,几次沙际归路。
【正文】
武陵:今湖南常德县。
薄:邻近。
朅(qiè):来,离开。
吴兴:今浙江湖州。
相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 盘桓;盘桓。
风景:风景;气象。
三十六陂:地名。在今 江苏省 扬州市。诗文中经常使用来指湖泊多。
水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。
菇蒲:水草。菇即茭白。
青盖:特指荷叶。
争忍:犹怎忍。
凌波:行于水波之上。常指搭船。
南浦:南面的水边。后经常使用称送别之地。
田田:莲叶盛密的模样。
沙际:沙洲或沙滩边。
【译文一】
小舟泛动在红火、茂盛的荷花丛里,记得来时曾与水面鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘连缀一气,罕有游人踪影,有数映水的荷花衬着荷叶在轻风中摇摆,就像系着佩戴和裙裳的美男。翠碧的荷叶间吹过冷风,花容粉艳恍如带着剩余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然浅笑轻摇倩影,幽冷的幽香飞上我歌颂荷花的诗句。
日暮之际,荷叶如葱绿的伞盖亭亭玉立,恋人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只生怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣轻易凋谢,西风吹得南浦一片狼籍,使我愁恨楚切。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,恍如扣押我在荷花间留居。几多圆圆的荷叶啊,曾知我几多回在沙滩边的归路上盘桓,不舍拜别。
【译文二】
在红火茂盛的荷花丛中划船,记得来时曾和鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘幽静无人,只见水佩风裳如有数美男。葱绿的荷叶间吹起冷风,如佳丽残酒方消的玉容,更有绵绵小雨洒落菰蒲。嫣然浅笑暗暗动摇,还带着幽香飞进了我的诗句。
不觉已经是日落晚暮,如葱绿伞盖亭亭玉立的荷叶,在还不见到恋人踪影时,怎样会忍心凌波而去?只恐天寒翠色舞衣轻易零落,被无情西风吹洒南浦。高高柳树垂下浓阴,肥硕的老鱼吹起细浪,恍如挽留我在花间长住。田田莲叶晓得我是何等迷恋不舍,几多回在沙滩归路盘桓不愿拜别。
【赏析】
这是一篇托物比兴的咏物词,借写荷花依靠出身。
宋朝词人周邦彦是钱塘人,写下“叶上初阳乾宿雨。水面清圆,逐一风荷举”(《苏暮遮》)的名句。姜夔的这首咏荷词,也一样把读者带到一个风景奇绝幽静空灵的天下,那边有坐怀不乱的佳丽,有人们寻觅的幽香幽韵的梦……从这首《念奴娇》词的弁言晓得,姜夔曾屡次与伴侣倘徉于江南荷塘风景当中,因感其“意象幽闲,不类人境”,而有是作。
词一开头就把读者带向那夸姣的境地:恰是荷花怒放的时辰,荷花丛中划船,一起上一对对鸳鸯伴着船儿戏水。真是到了荷花天下了,这里人迹罕到,只见那望不见边的荷塘,绿波泛动,荷叶翻飞。“水佩风裳”,本指佳丽妆饰,代指荷叶荷花,与周邦彦“逐一风荷举”共得荷花之神理。从那葱茏的荷叶间,吹来阵阵冷风,那艳丽的荷花,仿佛佳丽玉脸带着酒意减退时的微红。一阵密雨从菰蒲丛中飘洒曩昔,荷花倩影娉婷,嫣然浅笑,吐出幽幽冷香。引起墨客诗兴大发,写出了夸姣的诗句。
这夸姣的情形何等令人迷恋,但是时辰在暗暗曩昔,已经是日暮时候,只见那车盖般的绿荷,亭亭玉立,就像那等待恋人的凌波仙子,恋人未见,欲去还留。凌波用曹植《洛神赋》之典故。只怕西风起时,舞衣般的叶子经不住秋寒的萧瑟而轻易凋残,更加那无情的金风抽丰将把南浦变成一片冷落而忧闷。还有那高高柳树垂下绿阴,肥大的老鱼吹波吐浪,这统统,都要挽留他住在荷花中心。词人说:田田的荷叶呵,您多得难以计较,可曾记得我几多回在沙堤中间的归路上迷恋盘桓?“田田”描述浮在水面的荷叶,南朝民歌有“江南可采莲,莲叶荷田田”之句。
姜夔以清空骚雅的.词笔,把荷塘风景描画得非常逼真活泼。但是,如许的好词,王国维却看不上眼,他在奖饰周邦彦咏荷名句后,接着就攻讦姜夔咏荷词“犹有隔雾看花之恨”。实在,姜夔咏荷在“得荷之神理”方面,并不比周词减色。周词首要是写客子思乡之情,咏荷便是“叶上初阳乾宿雨,水面清圆,逐一风荷举”数句,它令人看到的还仅仅是荷叶之物态,而姜夔咏荷,不只具备荷花之物态,还令人同时隐约看到一名荷花化身清馨幽逸的佳丽,她“玉容销酒”,像荷花般的红晕,她“嫣然”浅笑,像花朵怒放。荷花发展水中,她便似凌波仙子;荷香幽静,她又是佳丽“冷香”。花如佳丽,佳丽如花,恍忽迷离,具备昏黄之美。
更宝贵的是,姜夔这首词写出了赏爱荷花的最逼真的心灵感触感染。姜夔平生肚量清旷,诗词亦如其人。他写“意象幽闲,不类人境”的荷塘,实是要表现他所寻求的一种抱负境地,在这个坐怀不乱,明哲保身的境地中,有佳丽兮,在水一方。“翠叶吹凉,玉容销酒,更洒菰蒲雨。嫣然动摇,冷香飞上诗句”,这不的确是一场富有诗意浪漫的人花之恋么?“日暮青盖亭亭,恋人不见,争忍凌波去。”荷花对词人密意如斯,词人对荷花呢,“只恐舞衣寒易落,愁入西风南浦”,也是无穷迷恋。是以没关系如许说,姜夔这首《念奴娇》实是一支荷花的恋歌。因为荷花在我国文学中是意味着“出污泥而不染”的朴直风致,姜夔对荷花的爱恋不正依靠着他对本身的超常脱俗的糊口抱负的寻求吗?姜夔写荷花,不是逗留在现实形貌其形状,而是摄取其神理,将本身的感触感染和休会融会出来,把本身的特性和韵味融会出来,写花实是写人也。姜夔这类空际逼真的词笔,常常弦外之音,依靠深微布满美好的设想,而富有开导性。这类写法与普通现实模写风景者大异其趣。如“嫣然动摇,冷香飞上诗句”之类,读者须充实阐扬设想能力咀嚼,不然,便有如王国维所说“若明若暗”之感了。写出对荷花的一片顾恤保护之情,流连忘返之意,情深意切,令人感应作者胸怀之旷荡,表情之迷恋。
作者简介
姜夔(kuí)(1155年~1221年),南宋词人、音乐家。字尧章,号白石道人,饶州鄱阳(今江西鄱阳)人。在他所处的时期,南宋王朝和金朝南北坚持,民族抵触和阶层抵触都非常锋利庞杂。战斗的灾害和国民的疾苦使姜夔感应痛心,但他因为幕僚傍友生活生计的范围,固然为此也收回或吐露过激昂的呼声,而苦楚的表情却表现在平生的大局部文学和音乐创作里。庆元(宋宁宗年号,1195~1200)中,曾上书乞正太常雅乐。平生布衣,靠卖字和伴侣救济为生。他多才多艺,精晓乐律,能自度曲,其词格律周密。其作品素以空灵涵蓄著称。有《白石道人歌曲》。
词牌格律
词牌《念奴娇》:别名《百字令》、《酹江月》、《大江东去》、《壶中天》、《湘月》。元稹《连昌宫词》自注:“念奴,天宝中名倡,善歌。每岁楼下酺宴,累日以后,万众喧隘,严安之、韦黄裳辈辟易不能禁,众乐为之罢奏。玄宗遣高力士大喊于楼上曰:‘欲遣念奴唱歌,邠二十五郎吹小管逐,看人能听否?’何尝不悄悄奉诏。”(见《元氏长庆集》卷二十四)王灼《碧鸡漫志》卷五又引《开元天宝遗事》:“念奴每执板当席,声出早霞之上。”曲名本此。宋曲入“大石调”,复转入“道调宫”,又转入“高宫大石调”。此调音节高抗,好汉好汉之士多喜用之。俞文豹《吹剑录》称:“学士(苏轼)词,须关西大汉,铜琵琶,铁绰板,唱《大江东去》。”亦其音节有然也。兹以《东坡乐府》为准,“凭高远眺”一阕为定格,“大江东去”为变格。一百字,前后片各四仄韵。其用以抒写豪壮豪情者,宜用入声韵部。还有平韵一格,附着于后。
【姜夔《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析】相干文章:
姜夔《念奴娇·闹红一舸》译文及赏析07-05
念奴娇·闹红一舸_姜夔的词原文赏析及翻译08-03
姜夔《念奴娇·闹红一舸》全词翻译赏析08-21
《念奴娇·闹红一舸》姜夔宋词正文翻译赏析04-12
念奴娇·闹红一舸原文及赏析07-19
念奴娇·闹红一舸原文,赏析08-19
《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析04-12
12-27
念奴娇·闹红一舸赏析03-08