姜夔《念奴娇·闹红一舸》全词翻译赏析

时辰:2024-05-16 18:51:57 宜欢

姜夔《念奴娇·闹红一舸》全词翻译赏析

  在日常平凡的进修中,大师最不目生的便是白话文了吧?此刻咱们普通将古文称为白话文。信任仍是有良多人看不懂白话文,以下是小编帮大师清算的姜夔《念奴娇·闹红一舸》全词翻译赏析,供大师参考鉴戒,但愿能够赞助到有须要的伴侣。

  念奴娇·闹红一舸

  姜夔

  余客武陵,湖北宪治在焉。古城野水,乔木参天。余与二三友,日划船其间,薄荷花而饮,意象幽闲,不类人境。秋水且涸,荷叶出地寻丈,因列坐其下,上不见日,清风徐来,绿云主动;间于疏处,窥见游人画船,亦一乐也。朅来吴兴,数得相羊荷花中,又夜泛西湖,风光奇绝,故以此句写之。

  闹红一舸,记来时尝与鸳鸯为侣。三十六陂人未到,水佩风裳有数。翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菰蒲雨。嫣然动摇,冷香飞上诗句。 日暮,青盖亭亭,恋人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁入西风南浦。高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住。田田几多,风回沙际归路。

  【正文】

  ①武陵:今湖南常德。

  ②薄:迫近。

  ③涸:干枯。

  ④寻丈:一丈摆布。寻,八尺。

  ⑤揭来:离开。

  ⑥相羊:倘佯,盘桓

  ⑦陂:水池。

  ⑧风裳:指随风摇摆的荷叶。

  ⑨菰蒲(ɡū pú) :菰和蒲,两种水活泼物。

  ⑩嫣然:美男笑脸。

  ⑾争忍:怎忍。

  ⑿凌波:描述男子步态轻巧。

  ⒀舞衣:指荷叶。

  ⒁田田:荷叶相连貌。

  【译文】

  我在武陵作客,湖北宪治正在这里。这座古城外环抱着一片绿水,乔木高入云天。我和两三个老友,每天在水中划船,在荷花旁畅怀痛饮,这类幽雅的糊口,的确象在瑶池。秋水将要干枯的时辰,荷花叶超出跨越水面一丈摆布,咱们大师列坐荷叶下,荷叶挡着,咱们看不见天日。清风缓缓吹来,荷叶如绿云般在水上浮动。偶然在荷叶的分散处,能够瞥见游人的画船,也是一种欢愉。离开吴兴,屡次在荷花间玩耍。又曾在夜晚一于西湖泛舟,风光可称人世一绝,是以写下此词。在粉红葱茏的荷花荷叶丛中,咱们荡着一条划子,一起上,双双鸳鸯与我为伴。浩繁的水塘大名鼎鼎,均被风中起舞的荷花布满。翠叶中吹来阵阵冷风,荷花显出几分娇弱。菰蒲里又有小雨绵绵。荷花轻摇着斑斓的花朵,一阵冷香激发了我的诗篇。一个个荷叶仿佛伞盖,亭亭玉立,恍如一名才子,没见到心上人不肯拜别。我只担忧气候一冷,荷叶会被吹落,被金风抽丰吹入水中。高高的柳树垂下枝叶,老鱼吹起细细的水浪,象是在挽留我留上去。我更是难舍荷叶的美景,几屡次盘桓在此,赏识着不肯拜别。

  【译文二】

  在红火茂盛的荷花丛中划船,记得来时曾和鸳鸯结成伴侣。放眼望三十六处荷塘幽静无人,只见水佩风裳如有数美男。葱绿的荷叶间吹起冷风,如佳丽残酒方消的玉容,更有绵绵小雨洒落菰蒲。嫣然浅笑暗暗动摇,还带着幽香飞进了我的诗句。

  不觉已经是日落晚暮,如葱绿伞盖亭亭玉立的荷叶,在还不见到恋人踪影时,怎样会忍心凌波而去?只恐天寒翠色舞衣轻易零落,被无情西风吹洒南浦。高高柳树垂下浓阴,肥硕的老鱼吹起细浪,恍如挽留我在花间长住。田田莲叶晓得我是何等迷恋不舍,几多回在沙滩归路盘桓不愿拜别。

  【评点】

  本篇为咏荷之词。

  上片写泛舟荷塘风景,以比喻和拟人手法描画荷花、荷叶美艳绝伦。词的起篇即勾画出一幅夸姣的画面:在那红火茂盛的荷花丛中划船,记得一起的鸳鸯成双成对伴着船儿戏水。放眼望三十六处的荷塘幽静无人,只见水佩风裳如有数美男。“翠叶吹凉,玉容销酒,更洒菰蒲雨”写荷化的神态,从那葱绿的荷叶间吹起阵阵的冷风,仿佛佳丽残酒方消的面庞,绵绵小雨洒落菰蒲之上。“嫣然动摇,冷香飞上诗句”点出写本词的缘由,荷花嫣然浅笑,暗暗动摇,披发着阵阵幽香,惹得我诗兴大发,写出了夸姣的诗句。

  下片写词人黄昏抚玩荷花流连难舍,抒写对荷花深深保护之情,也暗寓自伤出身之意。前四句词人以凌波仙子比喻亭亭玉立的荷花,表达了对荷花的顾恤之情;“只恐舞衣寒易落,愁入西风南浦”,只是惧怕舞衣般的叶子经不住天寒而残落零落,被无情西风吹洒南浦。词人对荷花的保护溢于言表。后几句借景抒情,表达了对莲花深深的迷恋。

  全词咏物形神兼备,气概文雅清丽。

  【赏析】

  这是一篇托物比兴的咏物词,借写荷花依靠出身。

  这首词写莲花。开首三句,写划船离开荷花深处,记起曾与莲花为伴。接着写还没有进入水泽时,已见荷花有数;待迫近后,感应荷花之香与荷叶之轻要激发墨客的灵感。下阕借佳丽进一步抒写,将荷花比作期待另外一方的恋人。又怕荷花那标致的舞衣在夜寒中残落,因而词人下决计陪同满塘荷花。

  宋朝词人周邦彦是钱塘人,写下“叶上初阳乾宿雨。水面清圆,逐一风荷举”(《苏暮遮》)的名句。姜夔的这首咏荷词,也一样把读者带到一个风光奇绝幽静空灵的天下,那边有坐怀不乱的佳丽,有人们寻觅的幽香幽韵的梦……从这首《念奴娇》词的弁言晓得,姜夔曾屡次与伴侣倘徉于江南荷塘风景当中,因感其“意象幽闲,不类人境”,而有是作。

  词一开首就把读者带向那夸姣的境地:恰是荷花怒放的时辰,荷花丛中划船,一起上一对对鸳鸯伴着船儿戏水。真是到了荷花天下了,这里人迹罕到,只见那望不见边的荷塘,绿波泛动,荷叶翻飞。“水佩风裳”,本指佳丽妆饰,代指荷叶荷花,与周邦彦“逐一风荷举”共得荷花之神理。从那葱茏的荷叶间,吹来阵阵冷风,那艳丽的荷花,仿佛佳丽玉脸带着酒意减退时的微红。一阵密雨从菰蒲丛中飘洒曩昔,荷花倩影娉婷,嫣然浅笑,吐出幽幽冷香。引起墨客诗兴大发,写出了夸姣的诗句。

  这夸姣的情形何等令人迷恋,但是时辰在暗暗曩昔,已经是日暮时候,只见那车盖般的绿荷,亭亭玉立,就像那等待恋人的凌波仙子,恋人未见,欲去还留。凌波用曹植《洛神赋》之典故。只怕西风起时,舞衣般的叶子经不住秋寒的萧瑟而轻易凋残,更加那无情的金风抽丰将把南浦变成一片冷落而忧闷。另有那高高柳树垂下绿阴,肥大的老鱼吹波吐浪,这统统,都要挽留他住在荷花中心。词人说:田田的荷叶呵,您多得难以计较,可曾记得我几多回在沙堤中间的归路上迷恋盘桓?“田田”描述浮在水面的荷叶,南朝民歌有“江南可采莲,莲叶荷田田”之句。

  姜夔以清空骚雅的词笔,把荷塘风景描画得非常逼真活泼。但是,如许的好词,王国维却看不上眼,他在奖饰周邦彦咏荷名句后,接着就攻讦姜夔咏荷词“犹有隔雾看花之恨”。实在,姜夔咏荷在“得荷之神理”方面,并不比周词减色。周词首要是写客子思乡之情,咏荷便是“叶上初阳乾宿雨,水面清圆,逐一风荷举”数句,它令人看到的还仅仅是荷叶之物态,而姜夔咏荷,不只具备荷花之物态,还令人同时隐约看到一名荷花化身清馨幽逸的佳丽,她“玉容销酒”,像荷花般的红晕,她“嫣然”浅笑,像花朵怒放。荷花发展水中,她便似凌波仙子;荷香幽静,她又是佳丽“冷香”。花如佳丽,佳丽如花,恍忽迷离,具备昏黄之美。

  更宝贵的是,姜夔这首词写出了赏爱荷花的最逼真的心灵感触感染。姜夔平生肚量清旷,诗词亦如其人。他写“意象幽闲,不类人境”的荷塘,实是要表现他所寻求的一种抱负境地,在这个坐怀不乱,明哲保身的境地中,有佳丽兮,在水一方。“翠叶吹凉,玉容销酒,更洒菰蒲雨。嫣然动摇,冷香飞上诗句”,这不的确是一场富有诗意浪漫的人花之恋么?“日暮青盖亭亭,恋人不见,争忍凌波去。”荷花对词人密意如斯,词人对荷花呢,“只恐舞衣寒易落,愁入西风南浦”,也是无穷迷恋。是以没关系如许说,姜夔这首《念奴娇》实是一支荷花的恋歌。因为荷花在我国文学中是意味着“出污泥而不染”的朴直风致,姜夔对荷花的爱恋不正依靠着他对本身的超常脱俗的糊口抱负的寻求吗?姜夔写荷花,不是逗留在现实形貌其形状,而是摄取其神理,将本身的感触感染和休会融会出来,把本身的特性和韵味融会出来,写花实是写人也。姜夔这类空际逼真的词笔,常常弦外之音,依靠深微布满美好的设想,而富有开导性。这类写法与普通现实模写风景者大异其趣。如“嫣然动摇,冷香飞上诗句”之类,读者须充实阐扬设想能力咀嚼,不然,便有如王国维所说“若明若暗”之感了。写出对荷花的一片顾恤保护之情,流连忘返之意,情深意切,令人感应作者胸怀之旷荡,表情之迷恋。

  作者

  姜夔(约1155—约1221),字尧章,号白石道人,汉族,一说南宋饶州鄱阳(今江西鄱阳)人,另外一说江西德兴人,南宋文学家、音乐家,被誉为中国现代十大音乐家之一。

  他少年孤贫,屡试不第,毕生未仕,平生转徙江湖,靠卖字和伴侣救济为生。他多才多艺,精晓乐律,能自度曲,其词格律周密。其作品素以空灵涵蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼以后又一可贵的艺术全才。姜夔词题材普遍,有感时、抒情、咏物、爱情、写景、记游、节序、来往、酬赠等。他在词中表达了本身固然流落江湖,但不忘君国的感时伤世的思惟,描述了本身流落的羁旅糊口,表达本身不得用世及情场得志的苦闷表情,和超常脱俗、飘然不群,有如孤云野鹤般的特性。姜夔晚居杭州西湖,卒葬西马塍。

  有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。

【姜夔《念奴娇·闹红一舸》全词翻译赏析】相干文章:

姜夔《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析08-31

念奴娇·闹红一舸原文、翻译及赏析04-13

念奴娇·闹红一舸原文及赏析02-05

念奴娇姜夔原文翻译及赏析08-21

《念奴娇·闹红一舸》浏览谜底与翻译06-25

念奴娇姜夔观赏及原文翻译05-30

姜夔《暗香》全词翻译赏析11-22

念奴娇·过洞庭原文、翻译及全诗赏析12-05

《浣溪沙》姜夔词翻译赏析01-09

《念奴娇·中秋对月》翻译及赏析09-16