念奴娇原文翻译及赏析

时辰:2021-08-17 08:23:47

念奴娇原文翻译及赏析

念奴娇原文翻译及赏析1

  念奴娇·断虹霁雨 宋朝 黄庭坚

  八月十七日,同诸生步自永安城楼,过张宽夫园待月。偶着名酒,因以金荷酌众客。客有孙彦立,善吹笛。援笔作乐府长短句,文不加点。

  断虹霁雨,净秋空,山染修眉新绿。桂影扶疏,谁便道,今夕清辉缺乏?万里彼苍,姮娥那边,驾此一轮玉。寒光庞杂,为谁偏照醽醁?

  幼年从我追游,晚凉幽径,绕张园森木。共倒金荷,家万里,可贵尊前相属。老子平生,江南江北,最爱临风曲。孙郎浅笑,坐来声喷霜竹。

  《念奴娇·断虹霁雨》译文

  雨后新晴,秋空如洗,彩虹挂天,青山如黛。桂影茂盛,谁晓得,今与夕是那末的清辉缺乏?万里的好天,嫦娥在那边?驾驶一轮玉盘,驰骋长空。寒光庞杂,在为谁考虑这醽醁?

  我和一群年轻人在张园密茂的树林中倘佯,分隔家万里,可贵有今宵畅怀畅饮!老汉,在江南海北,最爱的是是临风笛。孙郎浅笑着,是由于听着这笛子的声响。

  《念奴娇·断虹霁雨》译文二

  雨后新晴,天涯呈现一道彩虹,万里秋空一片澄明。如秀眉的山峦颠末雨水的冲洗,恍如披上了新绿的衣服。月中的桂树还很茂盛,若何能说彻夜的月色不敞亮呢?万里的好天,嫦娥在那边?她驾驶着这一轮圆月,在夜空驰骋。月光严寒,为谁照耀在这坛琼浆上?

  一群年轻人伴我摆布,在微凉的晚风中踏着幽寂的小径,走进长满林木的张家小园,畅饮欢谈。让咱们斟满手中的金荷叶杯,固然离家万里,但是把酒畅饮的欢聚时辰实在可贵。老汉我平生流落,走遍大江南北,最喜好听临风的霜笛。孙郎听后,轻轻一笑,吹出了加倍委宛的笛声。

  《念奴娇·断虹霁雨》正文

  此词豪宕,宋胡仔《苕溪渔隐丛话》后集卷三十一云:“或感觉可继东坡赤壁之歌。”

  念奴娇:词牌名。

  诸生:一作“诸甥”。此据《渔隐丛话后集》卷三十一改。

  永安:即白帝城,在今四川奉节县西长江边上。

  张宽夫:作者朋友,平生不详。

  金荷:金质莲花杯。

  文不加点:谓不须点窜。

  断虹:一局部被云所掩蔽的虹,称断虹。

  山染句:谓山岳染成青黛色,如同佳丽的长眉毛。

  桂影:相传月中有桂树,因称月中暗影为桂影。扶疏:茂盛纷披貌,意为枝叶茂盛。

  姮娥:月中女神娥。汉时避华文帝刘垣讳,改称嫦娥。一轮玉:指圆月。

  醽醁(líng lù):酒名。湖南衡阳县东二十里有酃湖,其水湛然绿色,取以酿酒,甜蜜,名酃渌,别名醽醁。

  老子:老汉,作者自指。

  临风笛:一作“临风曲”。 陆游《老学庵条记》卷二:“予在蜀,见其稿。今俗本改‘笛’为‘曲’以协 韵,非也。然亦疑笛 字太不入韵。及居蜀久,习其语音,乃知泸戎间谓‘笛’为‘独’,故鲁直得借用,亦因以戏之耳。 ”

  坐来:顿时。霜竹:指笛子。 《乐书》“剪云梦之霜筠,法龙吟之异韵。

  《念奴娇·断虹霁雨》赏析

  此词写于作者于公元1094年(绍圣元年)谪居地处东北的戎州(今四川宜宾)时。词中以豪健的笔力,展现出作者面临人生患难时奔放、强硬、伟岸的肚量,抒发了荣辱不萦于怀、浮沉不系于心的人生立场。整首词笔墨畅快淋漓,弥漫着豪宕悲观的豪情。

  开首三句描写坦荡的前景:雨后新晴,秋空如洗,彩虹挂天,青山如黛。词人不说“秋空净”,而曰“净秋空”,笔势飞动,写出了云消雾散、玉宇为之廓清的静态感。“山染修眉新绿”,写远山如美男的长眉,反用《西京杂记》卓文君“眉色如望远山”的故典,已是极娇媚之神态,而一个“染”字,更写出了经雨水洗刷的青山新鲜的性命力。

  接着写弄月。此时的玉轮是刚过中秋的八月十七的玉轮,为了表现它清辉仍然,词人用客观上的赏爱填补天然的缺憾,凸起赏识天然美景的娱悦表情,他连续以三个带有激情色采的问句提问。三个问语如层波叠浪,极写月色之美和满意其乐的墨客雅兴。嫦娥驾驶玉轮是别开生面的奇想。向来墨客笔下的嫦娥都是“姮娥孤栖”,“嫦娥倚泣”的抽象,此处作者却把她从孤独清冷的月宫中走出来,并欢欣鼓舞地驾驶一轮玉盘,驰骋长空。旧典创新,非大手笔不能为也。

  此下转而写月下流园、欢饮和听曲之乐。“幼年从我追游,晚凉幽径,绕张园森木”,用散词句法入词,信笔挥洒,写萧洒不羁的词人,正带着一群兴奋的年轻人,张园密茂的树林中倘佯。“共倒金荷,家万里,可贵尊前相属”,离家万里,可贵有今宵畅怀畅饮!

  “老子平生,江南江北,最爱临风曲!”三句把词人豪宕激越之情推向颠峰。这三句是此词最出色的处所。《世说新语》记录东晋瘐亮武昌时,于气佳景清之秋夜,登南楼游赏,瘐亮曰:“老子于此处兴复不浅。”老子,犹老汉,语气间隐然有一股英气。

  作者说本身这平生深居简出,偏是最爱听那临风吹奏的曲子。“最爱临风笛”句,雄壮萧洒,激情满怀,表现出词人处窘境而不颓唐的悲观表情。

  最初一笔带到那位善吹笛的孙彦立:“孙郎浅笑,坐来声喷霜竹。”孙郎感遇知音,喷发奇响,那委宛的笛声反响不绝。

  此词以惊创为奇,其神兀傲,其气崎奇,玄思瑰句,架空冥筌,满意意表,于壮阔的抽象中勃收回一种高傲不羁之气。作者自夸此篇“或可继东坡赤壁之歌”,确乎道出了此词的气概所。词人与苏东坡一样,饱经政治风雨的摧折,却仍坚持着那种强硬兀傲、奔放豪宕的特性,这一点,充实表现他的诗词创作中。

  《念奴娇·断虹霁雨》创作背景

  宋哲宗绍圣年间,黄庭坚被贬涪州别驾黔州安顿,后改移地处东北的戎州(今四川宜宾)安顿。据任渊《山谷诗集注》附《年谱》,宋哲宗元符二年(1099)八月十七日,黄庭坚与一群青年人一路喝酒,有个朋友名叫孙彦立的,善吹笛。于此情此境中,黄庭坚援笔写下这首词。

念奴娇原文翻译及赏析2

  念奴娇·送张明之赴京西幕

  艅艎东下,望西江千里,迷茫烟水。试问襄州那边是?雉堞连云天涯。叔子残碑,卧龙痕迹,遗恨落日里。厥后人物,如君瑰伟能几?

  其肯为我来耶?河阳下士,差足能人意。勿谓时平无事也,便以言兵为讳。眼底国土,楼头鼓角,都是好汉泪。功名机缘,要须空闲先备。

  翻译

  艅艎大船东流下,了望千里西来的大江,只见一片烟水苍迷茫茫。若问襄州事实在那边?雉堞一向与天涯云霞毗连的处所。羊祜的残碑,诸葛亮的遗址,都满载遗恨浴着残阳。厥后的人物,有几个能有您如许卓伟超常。

  “其肯为我来耶?”说这话的乌重胤的礼贤下士,能力够使人们精力奋发,意志增强。不要总是觉得此刻承平无事了,便避讳会商武备武装。面前的山河,楼头的鼓角,都透露着好汉的鼓动感动大方悲凉。要想取得取功名的机缘,在空闲时就该当筹办伏贴。

  正文

  念奴娇:词牌名,别名《大江东》《酹江月》等。双调,一百字。上片九句,押四仄韵;下片十句,押四仄韵。

  张明之:词人老友,平生不详。

  京西:路名。宋至道十五路之一。熙宁五年(1072年)分南、北两路。北路治地点洛阳,南路治地点襄阳。

  幕:官厅,幕府的简称。

  艅艎:大舰名。

  西江:西来之大江,指长江中下游。

  烟水:江面上雾霭覆盖。

  襄州:即襄阳,今湖北襄樊市。

  雉堞:城上摆列如齿状的矮墙,作保护用。

  叔子:西晋大臣羊祜,字叔子。曾以尚书左仆射都督荆州诸军事,出镇襄阳。

  残碑:指羊碑,又称流泪碑。羊祜在襄阳十载,有惠政。身后,襄阳百姓为之立庙建碑。

  卧龙:诸葛亮。

  瑰伟:同“瑰玮”,奇伟。

  河阳:地名,在今河南孟县西。

  言兵为讳:隐讳群情军事。南宋统治团体履行降服佩服政策,制止朝野群情班师北伐之事。

  创作背景

  这首词写于词人送朋友奔赴襄阳任职之时。当时宋金两国坚持于襄阳,临时的安静麻木了众人,乃至让人健忘了光复失地的重担。词人生怕朋友也被异化,以是写下该词,鼓舞鼓励朋友做好筹办,时辰为光复失地不懈尽力。

  赏析

  上片首三句“艅艎东下,望西江千里,迷茫烟水。”高耸而来,描写临别时的环境空气,气象迷茫寥廓,很有气势。“试问襄州那边是?雉堞连云天涯。”这二句自问自答,睁开了对襄阳的描写,将悠远的襄阳用变焦镜头拉扯到了读者面前,空间间隔由于抒情的须要在一刹时延长了。“叔子残碑,卧龙痕迹,遗恨落日里。”这三句写襄阳遗址,暗点出两位现代英杰志向未竟而终的遗恨,为歇拍一句奖饰朋友作势。“厥后人物,如君瑰伟能几?”歇拍一句盛赞张明之能力的卓绝,并但愿他能之前贤自勉,负重自强,完成汗青任务,消弭祖先的遗恨。

  下片“其肯为我来耶?河阳下士,差足能人意。”用韩愈《送石处士序》一文成句,是词人对京东北路安抚使上书辟张明之为幕僚一事的攻讦,称道了他礼贤下士的气概,同时,亦表现张明之此去定会取得重用。“勿谓平无事也,便以言兵为讳。”南宋统治团体实施降服佩服政策,制止朝野群情班师北伐之事。这二句是词人对张明之的警告与鼓励,但愿他能恪失职守,增强战备。同时也是对当权者置华夏大好国土于不顾的降服佩服政策的严明训斥。“眼底国土,楼头鼓角,都是好汉泪。”眼下国土沦丧,城楼鼓角震天,这些都足以让有志之士为疾苦流涕。这三句转入抒情,同时也点了然今后危难的场面地步,苍凉悲壮,表现了墨客对国是的关怀,极富鼓舞性。 “功名机缘,要须空闲先备。”国度艰屯之际,恰是为国效率,一展志向、博得功名的机缘,空闲时千万不可麻木粗心,要枕戈待旦。末二句再次鼓励张明之捉住机缘,建功立业。这一而再,再而三的以国是、功业相鼓励,顿现出送别之人与被送之人的紧密亲密干系,送人之情义亦愈见竭诚和亲热。

  全词说话俭朴,亲热天然,符合老友送别之口吻。虽为送别词,却不作后代之语,鼓动感动大方鼓动感动,一派英气,壮人行色,光鲜地抒发了词人的爱国精力和对朋友的密意厚意。

念奴娇原文翻译及赏析3

  原文:

  念奴娇

  姜夔

  闹红一舸,记来时,尝与鸳鸯为侣,三十六陂人未到,水佩风裳有数。翠叶吹凉,玉容消酒,更洒菇蒲雨。嫣然动摇,冷香飞上诗句。

  日暮,青盖亭亭,恋人不见,争忍凌波去?只恐舞衣寒易落,愁人西风南浦。高柳垂阴,老鱼吹浪,留我花间住。田田几多,几次沙际归路。

  念奴娇字词诠释:

  1.武陵:今湖南常德县。

  2.薄:邻近。

  3.朅(juān):来,离开。

  4.吴兴:今浙江湖州。

  5.相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 盘桓;盘桓。

  6.风景:风景;气象。

  7.三十六陂:地名。在今 江苏省 扬州市 。诗文中经常利用来指湖泊多。

  8.水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。

  9.菇蒲:水草。菇即茭白。

  10.青盖:特指荷叶。

  11.争忍:犹怎忍。

  12.凌波:行于水波之上。常指搭船。

  13.南浦:南面的水边。后经常利用称送别之地。

  14.田田:莲叶盛密的模样。

  15.沙际:沙洲或沙滩边。

  念奴娇翻译:

  小舟泛动在红火、茂盛的荷花丛里,记得来时曾与水面鸳鸯结成朋友。放眼望三十六处荷塘连缀一气,罕有游人踪迹,有数映水的荷花衬着荷叶在轻风中摇摆,就像系着佩戴和裙裳的美男。翠碧的荷叶间吹过冷风,花容粉艳恍如带着剩余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然浅笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上我称道荷花的诗句。

  日暮之际,荷叶如翠绿的伞盖亭亭玉立,恋人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只生怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣轻易凋谢,西风吹得南浦一片狼籍,使我愁恨楚切。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,恍如扣押我在荷花间留居。几多圆圆的荷叶啊,曾知我几多回在沙滩边的归路上盘桓,不舍拜别。

  念奴娇创作背景:

  作者于淳熙十五、十六年来往于杭州、湖州,本篇为他泛舟杭州西湖赏荷花而作。

  念奴娇赏析:

  起笔划船观荷,划子搅闹了艳红的荷花丛,记得来时曾与水面鸳鸯结成朋友,意境琳琅满目。放眼望三十六处荷塘连缀一气,良多游人未曾到过的荷花淀,有更多艳美的荷花。那种“三十六陂”却“人未到”的幽静绝俗,那种“风为裳,水为佩”的萧洒古朴,这才是真正“使人挹之无尽”的“幽韵冷香”。荷塘深处,翠碧的荷叶间吹过冷风,花容粉艳恍如带着剩余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然浅笑轻摇倩影,幽冷的清香飞上词人称道荷花的词句。下片写担忧荷花迟暮、西风摧折的无穷怀念。日暮之际,荷叶如翠绿的伞盖亭亭玉立,恋人艳姿已隐然不见,“我怎忍心乘舟荡波而去?只生怕寒秋季候,为愁情覆盖。“争忍”写荷之情,“只恐”写爱花人之忧愁。“高柳”、“老鱼”,多情挽留,更使词人迷恋难舍。全词写出荷花夸姣之形和朴直之神,表现出词人惜香爱美的词情,将读者引入一个纯正的童心全国。

  小我材料:

  姜夔(kuí) (1154-1221),字尧章,号白石道人,汉族,饶州鄱阳(今江西省鄱阳县)人。南宋文学家、音乐家。他少年孤贫,屡试不第,毕生未仕,平生转徙江湖,靠卖字和朋友救济为生。他多才多艺,精晓乐律,能自度曲,其词格律周密。其作品素以空灵涵蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼今后又一可贵的艺术全才。姜夔词题材普遍,有感时、抒情、咏物、恋情、写景、记游、节序、来往、酬赠等。他在词中抒发了本身固然流落江湖,但不忘君国的感时伤世的思惟,描写了本身流落的羁旅糊口,抒发本身不得用世及情场失意的苦闷表情,和超常脱俗、飘然不群,有如孤云野鹤般的特性。姜夔晚居西湖,卒葬西马塍。有《白石道人诗集》、《白石道人歌曲》、《续书谱》、《绛帖平》等书传世。

念奴娇原文翻译及赏析4

  念奴娇·石头城

  清朝 郑燮

  悬岩千尺,借欧刀吴斧,削成城郭。千里金城回不尽,万里洪涛喷薄。王浚楼船,旌麾直指,风利何曾泊。船头列炬,轻易烧断铁索。

  现在春去秋来,一江烟雨,万点征鸿掠。叫尽六朝荣枯事,叫断孝陵殿阁。山色苍凉,江流悍急,潮打空城脚。数声渔笛,芦花风起作作。

  译文

  在千尺的悬岩上,被巧夺天工似的削成了城郭。千里长的石头城盘曲不尽,在万里长江的洪涛中喷薄而出。昔时王浚的战船旗号飘动,直指南京,操纵风而不停靠,在船头扑灭了火把,轻易烧断了石头城的铁索。

  现在春去秋来,过了良多年,数万南飞的大雁飞过,在它的鸣叫声中,定都在石头城的良多朝代都接踵衰亡了。山色苍凉,江水湍急,潮流拍打着空荡荡的石头城。几声渔人的笛声,芦苇花在风中闪闪发光。

  正文

  念奴娇:词牌名。别名“百字令”、“酹江月”等。

  石头城:在今江苏南京市清冷山后,曾是六朝“吴、东晋、宋、齐、梁、陈”的国都。石头城南北全长约3000米。城基遗址为赫红色,内有大量河光石。此城原为楚威王的金陵邑,筑于楚威王七年(公元前333年)。东汉建安十六年(公元211年)吴国孙权迁此,在旧址上重筑,取名石头城。在今清冷山麓,下临长江,情势险要,是汗青上闻名的军事重地,有“石城虎踞”之称。

  悬岩:指南京清冷山。

  欧刀吴斧:《后汉书·虞诩传》,“宁卧欧刀,以示远近。”年龄期间名工欧冶子和吴国人所锻造的武器。 [1]

  回:盘曲。

  喷薄:喷涌荡漾。

  王浚:西晋上将,两任益州刺史,曾用火攻的体例烧断石头城的铁索,攻破东吴。

  楼船:带楼的战船。

  旌麾(jīng huī):帅旗;批示戎行的旗号。

  风利何曾泊:据《晋书·王浚传》,晋帝要浚到秣陵后受王浑调剂,船过秣陵,浚指着船帆对王浑的信使说”风利不得泊也“,自管下金陵抢功去了。

  “船头”两句:是说,王浚用火烧断东吴拦江的铁锁,使得战船顺遂经由过程。轻易:轻易。

  征鸿:南飞的大雁

  “叫尽”两句:大雁年年南飞,在它的鸣叫声中,定都在石头城的良多朝代都接踵衰亡了。断:废圮。孝陵:明太祖朱元璋的墓。

  空城:废置的石头城。

  作作:光芒闪灼貌。

  创作背景

  雍正十年(1732年)夏历八月初八,词人在南京江南贡院参与了乡试,乡试后旅游了南京的胜景奇迹,创作了《念奴娇·石头城》。

  赏析

  上片写石头城的险要,“悬岩千尺”一句总领全词,借欧刀吴斧,指借年龄时期闻名的工匠欧冶子和吴国锻造的武器,来筑成江边的这座城郭。“千里金城”言其长;“万里洪涛”状其险,两句勾勒,雄形险势,顿显面前。“王浚楼船”五句,写了一段汗青故事,写了西晋王浚用火把烧断铁索,攻下石头城终获大胜。能够或许想见当时战况何等的惨烈,石头城再险,又何能否决这壮大的守势。唐朝大墨客刘禹锡在《西塞山怀古》一诗中,有“千寻铁索沉江低,一片降帆出石头”之句,也是说的这段故事。

  下片抒情,从石头城说开去,虎踞龙盘,六朝古都,“春去秋来”,历经千古隆替,只剩下“一江烟雨”,而每一年一度秋去春还的阵阵大雁,在石头城的上空,叫尽了六朝荣枯的旧事,也叫断了明代建国之君朱元璋明孝陵的殿阁。而苍凉的山色,悍急的江流,拍打着早已废圯的石头城,留给人们一段汗青兴衰的旧事。

  全词经由过程描写石头城的衰落冷落,深入抒发了作者对历代王朝兴衰的没法和感伤。

念奴娇原文翻译及赏析5

  念奴娇·春雪咏兰

  问天何意,到春深,千里龙山飞雪?解佩凌波人不见,慢说蕊珠宫阙。楚殿烟微,湘潭月冷,料得都攀折。嫣然深谷,只愁又听啼鴂。

  当日九畹光风,数茎清露,纤手分花叶。曾在多情怀袖里,一缕齐心千结。玉腕香销,云鬟雾掩,空赠金跳脱。洛滨江上,寻芳再望佳节。

  翻译

  我问老天这事实是为甚么,已是阳春三月, 龙山一带却还千里飞雪?凌波而来送我玉佩的您不见了,还说甚么龙宫仙阙。南边宫殿已如烟销云散,连反照在水中的玉轮也显得严寒。猜想那边的花全都给折断,只需我还在这深山中孤芳自赏,“不如回去”的叫声让人悲伤欲绝。

  回忆昔时九畹种兰花的景象,那末多的花含着清澈的露水,是您亲手为咱们分隔花叶。我曾投入您多情的度量,气味相投咱们齐心相结。您却走了,玉殒香销,连斑斓的身影也磨灭在浓雾当中,白白里留下送给我的金跳脱。我在洛水之滨,寻找着再度来临的夸姣季候。

  正文

  解佩凌波:指江妃、洛神,以佳丽象征国君。

  蕊珠:玄门典范中所说的仙宫。

  嫣然:夸姣的模样。

  鴂:杜鹃。

  九畹:《楚辞·离骚》:“余既滋兰之九畹兮,又树薰之百亩。”后以“九畹”为兰花的典实。

  金跳脱:一种妇女戴的金饰。

  洛滨江上:指洛水与江水之滨,照顾前洛神、江妃。

  赏析

  词开首“问天何意,到春深、千里龙山飞雪?”即化用南朝宋鲍照《学刘公干体》“胡风吹朔雪,千里度龙山”句意,以问句领起。作者责问老天,为甚么会在春意正盛的季候近在咫尺送来南边寒山的飞雪。“春深”而有“飞雪”,变态且使人疾苦,这幕情形实际是隐喻明代的夸姣国土竞蒙受清军铁蹄践踏。上面两句,谓大雪长空飘动,解佩相赠的汉皋游女和凌波微步的洛水宓妃都不见踪迹,更况且天界的仙宫宝阙。这里“解佩凌波”当喻指抗清的志士。“人不见”,则是说他们多遭可怜。以下便转入题中之“咏兰”。“楚殿”、“湘潭”,所用地名使人遐想到放逐沅湘的战国楚庞大墨客屈原。“烟微”、“月冷”都是凄迷之景,见出作者的难过悲苦。而幽兰皆遭“攀折”,便是贰心怀恻怆的缘由。歇拍作者以空谷幽兰自拟,用《离骚》“恐鹈鴂之先鸣兮,使夫百草为之不芳”的典故,抒发他的伤时之情。作者在清顺治二年(1645)松江叛逆兵败后,曾一度隐居,此处“深谷”如斯,即指此。

  下片换头回忆旧事,“九畹”用上引《离骚》句意,“光风”用《招魂》“光风转蕙,氾崇兰些”句意,表现幽兰在才子的“纤手”中流芬扬馥的景况,隐喻本身深受大明王朝的国恩。“数茎清露”,象征着作者朴直的情操和忠贞的时令。这里将香草关人连系起来,比兴之义尤其精微。上面两句,进一步用“多情怀袖”、“齐心千结”倾吐本身的忠爱缱绻意绪,“多情怀袖”承上文之“纤手”, “齐心千结”承上文之“花叶”。这几句“当日”、“曾在”应是指崇祯朝之事,尔后则“玉腕香消,云鬟雾掩,空赠金跳脱”,也便是说他的报国之心不被懂得,颇和明珠投暗之恨。接洽作者出身,他在南明弘光时数次上书指陈时政,均未受正视,遂告退归家.这里的“空赠金跳脱”便不难索解,“空赠”两字。惋惜之意极浓,实在是感伤万端之语。而“香消”、“雾掩”,也隐含对弘光时忠良遭斥、忠直当道的攻讦之意,结拍两句。“洛滨江上”,布局上遥应“解佩凌波”,似指刚成立的南明永历政权,接管其带领的抗清义兵有瞿式耜等部,占有两广、云贵、四川等地;“寻芳再望佳节”,便是希冀这一股抗清气力能够或许完成国度回复的艰辛奇迹。

  全词首要以兰自喻,个体处所喻抗清志士,另以关人或指奸臣烈士,或指君王主上,都与楚辞佳丽香草之孤忠模糊之言一脉相承,意密意远,亦婉丽亦苍凉。

  创作背景

  这首词约作于清顺治四年(1647)三月,时作者隐居于深谷。作者为了依靠本身深深的爱国情素和抒发本身心里报国无门的豪情而写下这首诗。

念奴娇原文翻译及赏析6

  念奴娇·策勋万里原文

  策勋万里 ,笑墨客骨相,有谁相许?壮志平生还自大,羞比纷纭后代。酒发雄谈,剑增奇气,诗吐惊人语。风波无便,未容黄鹄轻举。

  何事匹马灰尘,东东北北,十载犹羁旅?只恐陈登轻易笑,负却故宅鸡黍。笛里关山,樽前日月,回顾空凝伫。吾今未老,不须清泪如雨。

  翻译

  建功边境,是谁在推崇我的面相?我自恃雄心万丈,羞于与胸无弘愿的碌碌有为之辈比拟。(我)酒后又雄壮无力的言谈,一把长剑舞出奇异的气宇,张口便可吐出使人惊奇的诗句。(却因)境遇难逢,不得机缘,没法如黄鹤通俗轻盈地翱翔,一展志向。

  我骑着马儿东东北北周游各地,十年了仍客寄异乡。只关怀故乡的田舍饭菜,只怕要被陈登所嘲笑。国度正处于生死生死的关键,而我却沉沦于自家故乡当中,转头看去凝思久立,心里极不安静。但是我的年数还不老迈,也不应太多绝望。

  正文

  策勋万里:建功万里外而记过于策。

  骨相:骨骼边幅。后人以此猜测人的命和性。

  纷纭:浩繁。

  酒雄谈:雄辩的谈吐。

  奇气:不通俗的志气。

  风波无便:言时局不赐与发挥志向的机缘。

  风波:场面地步。

  黄鹄轻举:谓远走高飞,建建功业。

  陈登:三国人,字元龙,多英气,身处江湖却有救世之意。此处言本身的退世之思怕为陈登笑话。此处反用其意。

  故宅鸡黍:故乡丰厚的饭菜。喻村夫深厚的交谊。

  关山:泛指各类关口。

  赏析

  这首词以赋法述怀,即借用抽象的说话去铺写本身的心志度量。上阕描写本身的壮志奇才、抒发明珠暗投的感伤。“策勋万里”,志向不凡;“酒发雄谈,剑增奇气,诗吐惊人浯”,才干轶群,但是,毕竟无人相许,故难以发挥志向,“未容”二字包罗了几多气愤之情,不平之气。下阕紧承“风波无便”二句写本身的遭受:不只事与愿违,志向成空,并且“匹马灰尘,东东北北犹羁旅。”面临这类实际,作者心里布满了济世与退隐的抵触,最初两句既是对本身的慰勉,也是对社会的控告。万里、东东北北,地步广宽;剑、风波、黄鹤、马,意象雄壮;盘曲有致,一气流贯,为明词中的佳作。

  词的开首三句即从薛相士来访说起。“策勋万里”即建功万里,“策勋”,记过于策。“骨相”,指人的骨骼和形体边幅,现代相命以骨相推算人的运气。“有谁曾许”,指薛相士对他的骨相的赞许。从这里不丢脸出,固然他在《赠薛相士》诗中,说本身并不信任所谓本身将贫贱的话,也成心退隐,但他心里对这相士的话仍是很是信任,并以此满意的。二、三句以一“笑”字领起,很有几分满意。四、五二句,就显露出了这类豪情:“壮志平生还自大,羞比纷纭后代。”他自负本身平生的志向必然会完成,是以羞与芸芸众男女比肩并列。“酒发雄谈,剑增奇气,诗吐惊人语。”这三句是他放荡不羁、雄姿勃发的年轻糊口情形的实在写照,明显,他不只以一墨客自期,更希冀在政治上有所作为。“风波无便,未容黄鹄轻举”,他把本身不能功成名就归之于未有适合的机缘,“黄鹄”,即天鹅,“轻举”,有胆大妄为之意。高启糊口的姑苏一带,这时辰仍是张士诚农人叛逆军勾当地区,高启不肯与张士诚政权协作,他看出张士诚政权是个短寿的政权。

  词的下阕紧扣本身的出身遭受抒发不失意的悲伤。“何事”三句,对本身曩昔十年的流落动乱糊口作了很好的归纳综合:从十六岁起即着名于世,迄今已整整十年,这些年间,他来往于北郭、青丘间,还曾去城中一游。“匹马灰尘”一句写出了词人在红尘间苦苦寻找报国之路的抽象,十年的尽力,并未使他找到一个能够或许立足立命之所。“只恐”二句用三国时许汜与陈登的典故,作者以许汜自比,由于本身关怀的只是“故宅鸡黍”,故恐为陈登所笑。“笛里关山,樽前日月,回顾空凝伫”三句,写本身不安静的表情。这几年,国度正处于生死生死的关键,而他却沉沦于自家故乡当中,故他对这类低沉碌碌无为的糊口状况不甘愿宁可,心里并不安静。后结二句,词意轻轻振起,信任本身年数还不老迈,不该当过于绝望。从这首诗中咱们也不丢脸出,词人政治上是薄弱虚弱的,他有弘远的志向,却不充足的胆识,以是当朱元璋录用他为户部右侍郎时,他又峻拒不受,而仅以墨客终其平生。

  作者在词中,誊写了其志薄云霄的志向与匹马羁旅的实际处境,将豪宕特性、不凡能力与自愿借酒解愁、神伤意迷的无聊糊口加以对照,以抒发事与愿违的激烈苦闷。此中如“酒发雄谈,剑增奇气,诗吐惊人语”,一气灌输,而“笛里关山”与“樽前日月”的抵触,“黄鹄轻举”与“风波无便”的抵触又在不经意中抒收回来,作者借“命相”说抒发怨言,是以不能把它当作“词谶”来解读。感伤不遇,倒是多哀矜己才;处困思奋,又显其自大自负;作者的豪宕,是鼓动感动大方中的“疏狂”。

念奴娇原文翻译及赏析7

  念奴娇·洞庭春晚原文

  洞庭春晚,旧传恐是,人世佳丽。整理仙境倾国艳,来向朱栏一面。透户龙香,隔帘莺语,料得肌如雪。月妖真态,是谁教避人杰。

  酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。赋了高唐犹想像,不管孤灯闪动。半面难期,多情易感,愁点星星发。绕梁声在,为伊忘味三月。

  翻译

  洞庭春喝得比拟晚,洞庭湖的春季也来得晚,旧时相传大要就如许,但确切人世物之绝美者。整理仙境的时辰,把她从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。能够或许显露出室外披发阵阵的香味,使黄莺隔帘而语,姑射仙子,玉肌冰骨,明净如雪,使人神移。月夜下的姿势,怎能不使狄仁杰避让?

  酒宴返来,对着寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花,梅花该当正在开放。如同楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能忘记,不管灯的敞亮或燃烧,如斯夸姣见面恐难今后再难碰见了,但是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。如同听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至达到食而不知其味的痴迷地步。

  正文

  洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春季。

  佳丽:旧称绝色男子。亦指物之绝美者。

  仙境:神话中称西王母所住的处所。

  龙香:指龙涎香。

  人杰:当指狄仁杰。

  高唐:宋玉有《高唐赋》。

  难期:难以完成。

  星星发:斑白之发。

  绕梁声:即馀音绕梁。极言《韶》乐之美。

  赏析

  这首词是咏梅的,首要是用拟人手法描写所咏之物,也是在抒发对才子的思慕之情。

  词开首三句写其美,写其给人的全体印象。刘后村咏梅诗说:“人世佳丽难调护,寒怕开迟暖怕飞”(《全芳备祖前集》卷一)作者说他所咏之物“旧传恐是,人世佳丽”,利用“佳丽”二字,一方面申明它是“物之绝美者”,别的一面也表现出所咏之物为梅。“整理”二句写其来源。辛弃疾在《瑞鹤仙·赋梅》词中称梅有“仙境旧约”,而在《念奴娇·题梅》词中又说:“不如回去,阆苑有小我惜”,均说梅同仙境有紧密亲密干系。此处与之赞成,言其所咏之物是从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝,进一步表现他吟咏的是梅。

  “透户”三句写其特色。一是如姑射仙子,玉肌冰骨;二是特香,能够或许显露出室外,使黄莺隔帘而语,使人神移。开首二句言其为花妖。一方面照顾“仙境倾国艳”五字,别的一方面写其有诱人的魅力,进一步揭露其不相高低的美色。

  “酒罢”三句追思昨夜所见。若是说“月妖”二句是写花避人,而过片三句则写人怜花,词的意脉似断而实续。言昨夜晚间,畅饮洞庭春,意欲一睹“月妖真态”,但他避而不见,及归对寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花。“应是梅花发”,点明所咏之物为梅,使人释然开畅,醒了然题旨。

  “赋了”二句写昨夜赏梅给他留下了深入而夸姣的印象,如同楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能忘记,而“不管孤灯闪动。”可见其激情何等专一,而他对梅花之美又是何等向往。

  “半面”三句宕开一笔,言如斯夸姣见面恐难再逢,但是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。开首二句写其印象之深入,如同听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至达到食而不知其味的痴迷地步。

  这首词看似以人拟花,实在也很能够又以物拟人,借梅花写其意中人,故词中所咏之物与人若即若离而又若即若离,达到了物人合一的地步,艺术上达到了极高地步。

念奴娇原文翻译及赏析8

  念奴娇·宪宗平淮西

  晚唐迁就,有几多方镇,飞腾猖。淮蔡雄藩联四郡,千里公然旅拒。同凶相资,潜伤宰辅,谁敢清楚语。媕婀群议,共云旄节对付。

  于穆天子英明,不疑不贰处,登庸裴度。往督全师威令使,擒贼功名归诉。中午衔枚,满城深雪,忽已亡悬瓠。明堂坐治,复兴高映千古。

  赏析

  这首词是李纲写的七首咏史词之一。是写唐宪宗李纯安定淮西藩镇(方镇)盘据的史实的。唐朝自安史之乱起头,各地节度使权势逐步壮大,具备本身的政权、兵权、财权,每拥兵自重,盘据一方,不听朝廷呼吁,恍如自力王国。这类尾大不掉的`场合排场日益严峻,严峻影响了国度的统一。淮西节度使吴元济便是这类盘据一方的方镇之一。

  上片起头三句概写方镇之祸。提纲契领地指出,晚唐各处所镇之以是飞腾猖,其缘由就在于朝廷迁就养奸,容忍迁就。唐朝节度使本是由朝廷录用的,安史之乱后,各地节度使不禁朝廷录用,自行决议父死子继,或由节度使的权臣继立,再由朝廷于过后在情势上加以追认。这类追认也是迫于情势,不得不如斯。唐肃宗今后的天子大多是如许。

  上面详细讲淮西节度使。“淮蔡雄藩连四郡,千里公然旅拒。”“淮蔡”,指淮西节度使的治所蔡州(今河南汝南四周)。“连四郡”,指淮西节度使吴元济盘据反叛,与山南东道梁崇义、淄青(今山东)的李纳、魏博(今山东聊城)的田悦、成德(今河北)的李惟岳四镇结合,顺从朝廷。“旅拒”,即聚众顺从。当时吴元济结合四镇,地连千里,气势猖狂。

  这些作歹的人相互勾搭,朋比为奸,乃至“潜伤宰辅”。比方815年(唐宪宗元和十年),平卢节度使李师道竟敢派刺客暗害力主收兵安定方镇盘据的宰相武元衡,并刺伤御史中丞裴度。诡计用可骇手腕禁止朝廷及大臣们对方镇的伐罪。“谁敢清楚语?”是说在这类环境下,谁敢公然主意伐罪藩镇呢?“媕婀群议,共云旄节对付”。媕(ān)婀,依违两可,踌躇不决的意义。朝臣们摄于方镇淫威,执政廷会商方镇题目时,立场暧昧,踌躇不决,都主意“旄节对付”。自唐玄宗时起,朝廷录用节度使,要赏给旌旄、符节,作为朝廷认可的标记。朝臣们主意朝廷采用迁就立场,认可各地自任的节度使,授给旄节,认可既成事实,只求相安无事,对付敷衍。是以,节度使们更不把朝廷放在眼里。这便是首句所说的“晚唐迁就”。

  下片称道宪宗伐罪淮西节度使吴元济的功迹。“于穆天子英明,不疑不贰处,登庸裴度。”“于穆”,见《诗经·周颂·清庙》:“于穆清庙。”于,叹词;穆,夸姣。天子,指唐宪宗。登庸,重用。这几句是奖饰唐宪宗英明判断,重用裴度为相,决议收兵安定淮西,与“旄节对付”的立场截然相反。裴度“往督全师威令使”,使李愬领军,趁雪夜衔枚狂奔,出其不料,攻其无备,直入蔡州城,活捉吴元济。“衔枚”,现代奥秘行军令兵士口衔小棒以止声。

  悬瓠,地名,今河南汝南县,自古为兵家必争之地,这里借指蔡州。从裴度安定淮西来看,方镇也不是壮大得不可克服,只需朝廷肯下决计,立场判断,是不难安定的。据《宋史·李纲传》载,宋钦宗曾手书《裴度传》赐李纲,意义是但愿他作南宋的裴度。李纲深为感概地说:“臣曾缺乏以望裴度万分之一,然寇攘内乱,能够或许打扫,君子执政,蠹害难去。”李纲之才,不亚裴度,惋惜宋钦宗不是唐宪宗,李纲终无用武之地,只好写下这首《念奴娇》词以自抒情抱罢了。

  宪宗安定淮西,虽未底子处理唐朝的方镇题目,但冲击了方镇的气势,进步了朝廷的威望。以是李纲把这件事看做是天子坐明堂管理全国的表现,并且赐与很高的评估,觉得是复兴奇迹,光照千古。明堂是周天子鼓吹政教的殿堂,是对唐宪宗的称道。李纲是从正面称道唐宪宗,从正面涵蓄地攻讦了宋钦宗,称道裴度,也依靠了本身的志向和志向。借古喻今,意图深厚。

  这首词散文明的偏向较重,出格就说话来看,根基是散词句法,叙事、群情较多,而艺术抽象性似嫌不够,但在思惟内容方面深入动人。

念奴娇原文翻译及赏析9

  原文:

  念奴娇·炎精中否

  宋朝:黄中辅

  炎精中否?叹人才颓废,都无英物。胡马长驱三犯阙,谁作长城坚壁?万国奔跑,两宫幽陷,此恨甚么时辰雪?草庐三顾,岂无高卧贤杰?

  天意眷我复兴,吾皇神武,踵曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?翠羽南巡,叩阍无路,徒有冲冠发。孤忠耿耿,剑铓冷浸秋月。

  译文:

  炎精中否?叹人才颓废,都无英物。胡马长驱三犯阙,谁作长城坚壁?万国奔跑,两宫幽陷,此恨甚么时辰雪?草庐三顾,岂无高卧贤杰?

  宋朝的国势仍是方兴未艾吗?可叹人才平淡,不见精采的好汉。金兵当者披靡三困汴京,谁是保国的壁垒长城?天翻地复,二帝被虏,血海深仇甚么时辰雪清。君王求贤三顾茅庐,官方自有隐居的豪英。

  天意眷我复兴,吾皇神武,踵曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?翠羽南巡,叩阍无路,徒有冲冠发。孤忠耿耿,剑铓冷浸秋月。

  上天希骥大宋复兴,新皇神武英明,如周武王姬发一样英明。国内边疆愿为朝廷效率,高傲的金人很快就要灰飞烟灭无踪。高宗南渡驾兴临安,使人无处拜望宫庭。空怀气愤鼓动感动,一腔孤忠,相伴只需秋月下闪着寒光的剑锋。

  正文:

  炎精中否(pǐ)?叹人才颓废,都无英物。胡马长驱三犯阙(què),谁作长城坚壁?万国奔跑,两宫幽陷,此恨甚么时辰雪?草庐三顾,岂无高卧贤杰?

  精:太阳的别称,引伸为鼎祚。中否:是不是处于正中。胡马:指金兵。阙:皇宫后面两边的门楼,代指都城。万国:全国、四周八方。两宫:指宋徽宗和宋钦宗,当时都被俘虏软禁在南边。草庐三顾:指刘备三顾茅庐请诸葛亮出山。

  天意眷我复兴,吾皇神武,踵(zhǒng)曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?翠羽南巡,叩阍(hūn)无路,徒有冲冠发。孤忠耿耿,剑铓(máng)冷浸秋月。

  踵:追赶、跟随。曾孙周发:指周武王姬发,担当文王未竞之业,灭商兴周。翠羽:用翠鸟羽毛装潢的旗号,指天子的仪仗。阍:宫门。剑铓:剑的尖锋。

  赏析:

  上片感伤泛博的华夏大地,不御寇的统帅,也不固执能战的戎行作保卫国度的长城,导致胡马的铁蹄三次入侵,直捣京阙,百姓奔忙避祸,徽钦二帝被掳幽陷。抒发了词中对国势衰颓及朝中人才平淡能干表现忧愁。“胡马长驱三犯阙,谁作长城坚壁”两句把不满直接指向持禄的文武百官,也瞻仰呈现一名挽狂澜于既倒的“长城坚壁”。“草庐三顾,岂无高卧贤杰”两句,则委宛地劝戒朝廷要像刘备三顾茅庐延请诸葛亮出山一样,延揽人才,复兴宋室全国。当时良多词人都抒发过对入侵者的激烈气愤,但到此时,由于降服佩服派的未遂,导致抗战遭到阻止,那气愤的忧国之音,无可何如地下降了调子,从愤于内乱而转向愤于外患。

  下片“天意眷我复兴,吾皇神武,踵曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?”五句对敌我两边的气力前提作了详实的阐发,指出新天子上应天时,下顺民气,又占尽天时,战胜狂傲的仇敌大局已定。“翠羽南巡,叩阁无路,徒有冲冠发”三句是一大转机,“翠羽南巡”四个字似褒实贬,对高宗置大局于不顾,心惊胆战渡江南逃,贻误了复兴的大好机遇表现深入的怜惜和激烈的不满、后两句则是在宣泄本身空怀一腔热血报国无门,“叩阍无路”的无不何如的悲衰。开首两句“孤忠耿耿,剑锥冷浸秋月”恍如是在标明词人杀敌报国之心不泯,随时筹办挥剑上阵,杀退金虏,复兴大宋王朝的宿愿。

  全词表现了词人对朝廷无人、规复无期的非常气愤和对国度的耿耿忠心。词人的激情“高”而不“亢”,“壮”而不“强”,“愤”而含“悲”,为故国的前程和民族的运气布满了危急感和发急感,使读者能够或许感遭到作者那被压制的豪宕,和深邃深厚的悲凉。上片多用问句, “谁作长城坚壁?” “此恨甚么时辰雪?”极尽形貌地宣泄心中的愤懑之情。“岂无高卧贤杰”与下片“叩阍无路,徒有冲冠发”对应,写出“孤忠耿耿”、报国无门之痛。全词前后贯穿,升沉跌荡放诞,趁热打铁。

念奴娇原文翻译及赏析10

  原文:

  念奴娇·中秋对月

  明代: 文征明

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

  译文:

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  枝头的木樨像垂着的块块白玉,圆月映射了全部苍穹,夜空恰似被洗净了通俗。风拂动着眉梢和身躯,人儿恍如就在水晶宫殿里一样。遥看天涯,龙翻偃舞,宫殿如画,能感遭到那边歌舞泰平承平而沸腾的氛围。白霜(月光)铺满大地,(我)情愿乘着绚丽的云朵腾空而起。

  记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

  仍记得客岁的彻夜,于溪亭酌酒畅饮,望云飘月移。过往的情境如刚磨灭的梦,转瞬却到了客岁此时。自西而来的青雀与嫦娥都奉告我佳节(中秋)快到了。(我)依靠旧知老友捎信于你,千万别孤负了这月宫甜美的香醪。

  正文:

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃(yǎn)蹇(jiǎn),观阙嵯(cuó)峨(é),缥(piāo)缈(miǎo)歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  偃蹇:高慢;高傲;气焰万丈。嵯峨:耸峙。缥缈:描写充实迷茫

  记得客岁今夕,酾(shī)酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦(chóu)侣,莫负广寒沈醉。

  酾酒:斟酒。俦侣:朋友;朋辈。

  赏析:

  此词浮想殊奇,造语浪漫,对月之人似亲昨月宫,月中风景如下降摆布,词人貌似神仙,而怀中仍洗不尽红尘懊恼,人世天上浑然写来,仙骨凡心杂错透露,其大旨全在高低两结拍,上结“欲跨彩云飞起”,有超俗之想,下结“莫负广寒沈醉”,又显感伤,大起大落中,将抵触的心态淋漓吐出。

念奴娇原文翻译及赏析11

  原文:

  念奴娇·昆仑

  [近现代]毛泽东

  横空出生避世,莽昆仑,阅尽人世秋色。飞起玉龙三百万,搅得周天寒彻。夏季溶化,江河横溢,人或为鱼鳖。千秋功罪,那个曾与评说?

  现在我谓昆仑,不要这高,不要这多雪。安得倚天抽宝剑,把汝裁为三截?一截遗欧,一截赠美,一截还东国。承平全国,举世同此凉热。

  译文

  破空而出了,高峻险要的昆仑山,你已看遍人世衰盛。长年积雪,山脉盘曲不绝,恍如有数的白龙正在空中飘动,搅得六合一片冰寒。炎天冰雪熔化,江河纵横流淌,人或许为鱼鳖所食。你的千年功过长短,事实何人曾予以评说?

  明天我要来讲一说昆仑:不要你如斯高峻,也不要你这么多的积雪。若何能力背靠彼苍抽出宝剑,把你斩为三片呢?一片送给欧洲,一片赠送美洲,一片留给日本。在这战争全国里,全部地球将像如许感遭到激烈热闹与风凉。

  正文

  横空出生避世:横空,横在空中;出生避世,超越人世。描写山的高峻和险要。

  莽:莽莽,状高峻。《小尔雅》:莽,大也。后代引伸有冒失、鲁莽、勐健诸义。

  昆仑:即昆仑山,又称昆仑虚、昆仑丘或玉山。

  阅尽人世秋色:阅尽,看足、看尽、看遍。人世秋色,不止指大地春景,并且指人世衰盛。

  飞起玉龙三百万:玉龙,红色的龙;三百万是描写其多。

  搅得:闹得、搞得。今语的“搞”,初期口语作品中都作“搅”。周天寒彻:满天冷透。

  溶化:积雪熔化、熔化。

  江河横溢:长江黄河都发源于昆仑山脉,以是昆仑山积雪熔化,江河水量大增,城市众多起来。横溢:便是横流,即众多。

  人或为鱼鳖:江河横滥,大水成灾,人或许为鱼鳖所食。《左传·昭公元年》:“微(不)禹,吾其鱼乎!”

  千秋:千年。功罪:昆仑山给长江黄河保送的水源给国民带来了良多益处,孕育了中华民族的文明,这是功;形成大水众多,是以给国民带来灾难,这是罪。在这里,罪是实写,功是虚写。

  那个:何人。曾与:曾给、曾为。《诗词曲语辞汇释》:“与,为也,给也。”

  安得:怎得、哪得。倚天抽宝剑:传楚宋玉作《狂言赋》:“方地为车,圆天为盖。长剑廉洁,倚天以外。”倚天,描写宝剑极长和带剑的人极高峻。

  遗(wèi):赠与。

  还东国:初次颁发时原作“留中国”,一九六三年版《毛主席诗词》改成“还东国”。

  举世:一作全球,全部地球。

  赏析:

  “横空出生避世,莽昆仑,阅尽人世秋色。”赏识者只需让本身同作者一样,遗世自力,雄踞天外,用吞吐日月的胸怀、傲视宇宙的视线去拥抱和审阅,能力“艺术地把握”这座大山。空间——它腾空绵亘,超绝人寰。时辰——它尽览人世年龄炎凉,不知其甚么时辰生、甚么时辰灭。空间的非常广漠,时辰的非常旷远,这便是词作者所感触感染的并且要让读词人感触感染的昆仑山。如许一座赫赫在目标大山,若何不使人感应生野、粗暴呢?着一“莽”字,恰可抒发这座大山所具备的高尚之美。时空规模的旷远、形体的粗暴与气力,恰是组成天然物高尚之美的主要身分。该当说,开篇几句,非常激烈地表现了作者乍见赫赫着名的昆仑山时发生的包罗着骇怪、钦慕、亢奋与高傲等情素的审美感触感染,是对审美工具庞大的时空存在及其天然情势较为直接、纯真的审美反映。这几句极见笔力的描写,比起后人“崧高维岳,骏极于天”(《诗·风雅·崧高》)之类的名句来,有过之而无不及。

  “飞起玉龙三百万”,出自后人名句“战罢玉龙三百万”。改“战罢”为“飞起”,对原句而言,是化颓势为勃起,对状写工具而言,则有如九转金丹,着令莽莽群山,飞升九天作群龙舞。这一奇异设想,本由群山逶迤,明净如玉生收回来,是以随之而来的“搅得周天寒彻”,与其说是设想,不如说是扣住雪山写实,是以艺术说话揭露昆仑山对天然天气的影响。至此,作者对昆仑很有“平地仰止”象征的高尚美感蓦地因“周天寒彻”而沉着上去,并且诚恳不客套地着一“搅”字,显现了情思的转机与变更。

  “夏季溶化,江河横溢,人或为鱼鳖。”仍是在写昆仑,写昆仑积雪遇夏溶化,写昆仑能够使长江黄河暴跌成灾,写昆仑可使人葬身鱼腹。这几句,循着“周天寒彻”而来,情思冷峻,挟着几分寒意,笔触由平地而江河,而人世糊口,诉说了昆仑对人类的风险。须知,这是在1935年炎天。作者是负担着抗日救亡、民族民主反动的繁重的汗青任务,转战二万余里今后爬上岷山支脉,才得以远望昆仑山的尊容的。当他的眼光投向人世糊口时,他若何能够将本身的诗情、笔触留连于昆仑山天然情势的赏玩、形貌呢?若何能不诉说昆仑对他的同胞的风险并且遐想起帝国主义对中华民族的践踏呢?又若何能不禁此而激发对中华民族磨难的汗青、实际及其未来前程的深邃深厚思虑呢?

  “千秋功罪,那个曾与评说?”这是一名汗青伟人收回的深邃深厚的喟叹。六合悠悠,世事悠悠,情也悠悠。这千秋功罪,又当若何评说?这首词最早颁发在《诗刊》一九五七年一月号。

  下半阕,墨客自告奋勇,直面昆仑道,明天我要来谈一谈你了,这高度,这大雪都不需太多。“这高”、“这多雪”中的“这”字用得简省都雅,显得墨客心里笃定大气,仅两个“不要”就处理了。接着是“安得倚天抽宝剑”一句,使人遐想到稼轩的《水龙吟·过南剑双溪楼》中二句“举头东南浮云,倚天万里须长剑。”和李白《临江王节士歌》中二句:“安得倚天剑,跨海斩长鲸。”乃至还令笔者想到金庸一部武侠小说的名字《倚天屠龙记》。而墨客毛泽东不恰是在1935年10月倚天拔剑斩玉龙吗?

  最初二行带有预言性子,在未来的战争全国里,全人类将同享一个冷暖顺应的天气,这是字面之意,但它的潜伏之意是墨客深信他所保卫及推行的志向属小道中正,必将普行于全人类。这志向是全国反动停止到最初成功,完全安葬帝国主义。

  最初一行的“凉热”二字极富诗意,前者清冷后者激烈热闹,放在一块加以辩证综合就调出一个恰切的温度,别的,这二字的象征意义也极其精蕴,含而不露,展转达意,却又一语中的,最初应了作者本身所层层推出的主题:否决帝国主义而不是别的。

念奴娇原文翻译及赏析12

  原文:

  野棠花落,又仓促、过了腐败季候。

  刬地春风欺客梦,一枕云屏寒怯。

  曲堤持觞,垂杨系马,此地曾轻别。

  楼空人去,旧游飞燕能说。

  闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。

  宿恨春江流未断,新恨云山千叠。

  料得明代,尊前重见,镜里花难折。

  也应惊问:迩来几多华发!

  译文

  野棠花儿飘落,仓促又过了腐败季候。春风凌辱着路上的行客,竟把我的短梦惊醒。一阵冷气吹来,向我的孤枕袭来,我感应丝丝寒意。在那盘曲的河岸边,我曾与才子碰杯一路喝酒。在垂柳下,我曾在此地与才子拜别。现在室迩人遐,只需昔日的燕子还栖身在这里,当时的欢喜,只需它能作见证。

  传闻在富贵街道的东面,行人曾在帘下见过她的美足。昔日的情事如东流的春江,一去不回,新的遗憾又像云山一样一层层添来。假设有那末一天,咱们在酒宴上再相遇合,她将会像镜里的鲜花,令我没法去折。她会惊奇我又白了头发。

  正文

  东流:东流县,旧地名。治地点今安徽省东至县东流镇。

  野棠:野生的棠梨。

  仓促:描写时辰过得缓慢的模样。唐牟融《送客之杭》诗:“西风吹冷透貂裘,行色仓促不暂留。”

  刬(chàn)地:宋时方言,相称于“无故地”、“只是”。

  云屏:云母镶制的屏风。寒怯:描写才干或本领缺乏。

  觞:中国现代的一种盛酒用具。

  系(jì)马:指拴马。

  “楼空”句:苏轼《永遇乐》:“燕子楼空,才子安在?空锁楼中燕。”

  绮陌:多彩的小道,宋人多用以指花街柳巷。

  纤纤月:描写佳丽足细微。刘过《沁园春》(咏佳丽足):“知何似,似一钩月牙,浅碧笼云。”

  料得:展望到;估量到。明代(zhāo):今后,未来。

  尊:指酒器。重见( jiàn):从头相见,从头碰到。

  华发:斑白的头发。《墨子·修身》:“华发隳颠,而犹弗舍者,其唯贤人乎?”

  赏析:

  【评解】

  淳熙五年春,辛弃疾从江西豫章调往临安,观光东流县,题此词于村壁之上,抒写他当时的感触感染。上片写重过东流时,恰是“野棠花落”,腐败已过的季候。光阴仓促,客店孤寒,不觉想起了畴前在这里的一段使人难忘的旧事。现在时移事异,在论述中寓有词人的无穷感伤。下片写这次颠末东流的所闻。勾起了宿恨新愁。“迩来几多华发”,涵蓄含蓄,情韵悠久。这首词表现了辛词清爽婉约的一面。

  【集评】

  《艺蘅馆词选》梁启超语:此南渡之感。

  俞陛云《唐五代两宋词选释》:客途遇艳,瞥眠惊鸿,村壁醉题,旧游回顾,乃赋此闲情之曲。前四句写景轻秀,“曲堤”五句寄思婉渺。

  下阕伊人尚在,而街头重见,托诸行人,笔致便觉虚灵。“明代”五句,不言重遇云英,自怜瘦削,而由劈面着想,镜里花枝,相见争如不见,老去相如,羞入文君之睥睨。以幼安之健笔,此曲化为绕指柔矣。

  赏析

  辛弃疾绝少写本身的恋情履历,逢场作戏,便悬殊诸家,带着一种击节高歌的悲冷气味。却少有委宛 * 之意。此词便是其例。

  据邓广铭《稼轩词编年笺注 》,此词能够是淳熙五年(1178)自江西帅召为大理少卿时作。览其词意,当是作者年轻时途经池州东流县,结识一名男子,这回颠末此地,重访不遇,感发而作此词。

  开首五句:“野棠花落,又仓促过了,腐败季候,刬地乐风欺客梦,一枕云屏寒怯 。”腐败季候,春冷似秋,春风惊梦,使人触景生情 ,萌发悲凉之豪情。

  “又”字点出上次来此,也是之个季候。暗合于唐人崔护春日远足,相逢村女之事 。“客梦”暗指旧游之梦 ,“一枕寒怯”之孤独又暗衬前回在此地的欢会之快乐。公然,下边作者按捺不住对旧事的追思 :“曲堤持觞 ,垂杨系马 ,此地曾轻别。楼空人去,旧游飞燕能说。”曲堤、垂杨,恍如如旧,而室迩人遐了;只需似曾了解之飞燕,在呢喃地向人诉说,为人惋惜罢了。末句化用东坡《永遇乐 》“燕子楼空,才子安在,空锁楼中燕”词意,却能翻出新意,很有信手拈来之感。

  这五句,作者回忆昔日惜别感伤本日不得复见笔落的处所愁思可见,这隐约含悲之语在其词作中少有。歇拍处意脉不时,承接上片回忆之感伤一气流注而入下片:“闻道绮陌东头,行人长见,帘底纤纤月。”“绮陌”,犹言烟花巷 。纤纤月出于帘底,指佳丽足,典出窅娘。据龙沐勋《东坡乐府笺 》,此又是从东坡《江城子》词“门外行人,立马看弓弯”句脱化而出。极艳处,落笔却清雅脱俗,此亦稼轩之出众的处所。至此可知此女是风尘男子。这里说不只“ 飞燕”知之;向行人探问,也知确有此佳丽 ,但现在不知去处了。

  难过更增 ,以是作者悲伤的说 :“宿恨春江流不时,新恨云山千叠。”客岁惜别的宿恨,已如流水之难尽;本日重访不见的新恨更如乱山云叠 ,使人若何忍耐。皖南江边山多,将面前风景信手拈来,作为妙喻。固然,这两句里已成心成心地渗入进了家国恨,出身恨,报国无门之恨。不时之恨当是如斯。稼轩遭受颇多,故融会而难分了。陈廷焯评为“矫首高歌,淋漓悲壮 ”,便是体会此中的深意 。意义本离开此已完,不时词人借助设想,又转出一层意义来:“料得明代,尊前重见,镜里花难折 。”即便另有相逢的机缘,只恐已属别人 ,终如梦幻泡影 ,不复可得,永抱杜牧《叹花》诗“绿叶成阴子满枝”之憾了。意图一唱三叹,造语一波三折,稼轩为词,达情至切别人有感而觉无可言者,他都能纵情抒发。如想见镜见难折,似有未了之意但不知从何说起。稼轩则又推动一层,形成了余意不尽的开首:“也应惊问:迩来几多华发?”

  当时,想来她也该会受惊地、关心地问我 :“你若何添了这多的青丝啊 !”只能如斯罢了!以设想中的通俗应付话,写出两边的深厚之情与出身之感伤。这白头,既象征着“为伊消得人蕉萃”的密意,又饱含着“老却好汉似轻易”的悲愤,真堪称百感交加。写到此,恋旧之情、出身之感已浑然不可分,大有“倩向人唤取,红巾翠袖,好汉泪”(《水龙吟》)的象征,实为借恋杯之酒,浇胸中感时伤事之块垒。由于有此一结,再返观全词,只感觉无处不悲凉。这开首,也照顾了开首的光阴如流,因而归纳到萧萧华发上,就此顿住。

  如上缕析,这篇作品并非不其余言情佳作盘曲委宛的内含,但是辛稼轩不就“犹抱琵琶半遮面”的委宛的品格来抒写,更不用“香衾”、“银烛”、“玉筋”“红泪”那些字眼。他笔下挥洒的是春风欺梦、惊见华发,其间仅以“纤纤月”略作点染,一现即隐。全体气概悲凉鼓动感动大方 ,《白雨斋词话》评为“悲而壮,是陈其年之祖”。

  此词气概悬殊的处所不只在其表面,而更在其气质差别,字里行间隐含着悲凉。它虽写情事,却不专为寄男女之情而作,作者的思惟激情里原来就渗透了好汉投闲、报国无门的悲愤,不免触处皆发,使得这首恋情词从头至尾显露出一股悲愤豪情。到厥后,就亦比亦彼,浑然难分。同时,对男女之情,稼轩所表现的也不是 * 没法挣脱,而是把其一往情深归之于感伤无穷的喟叹当中 。其调子也不是低回的,凄婉的;而是短促的,击案赴节、一喷而出的。看来,如许的言情词,就只能是共同着“铜琵琶、铁绰板 ”来唱,情诗的。如许的新地步,只能于稼轩词中见到了。周邦彦《瑞龙吟》,写的也是“桃花人面”的“旧曲创新”(周济《宋四家词选》评)。统一题材,在稼轩手里是敲唾壶尽缺的悲歌,在清真笔下倒是传统情词的“浅斟低唱 ”。周词是迴环吞吐,唯恐不尽;辛词倒是郁积如山 ,欲说还休。清真所为是笔触细微、笔笔勾勒的适意仕女图 ;稼轩作成的倒是萧洒爽健、一蹴而就的泼墨适意画。这艺术气概上的差别,是词人特性与气质的差别而形成的。同时也能看出稼轩词作气概之怪异,确切与众同。

念奴娇原文翻译及赏析13

  原文:

  洞庭春晚,旧传恐是,人世佳丽。

  整理仙境倾国艳,来向朱栏一面。

  透户龙香,隔帘莺语,料得肌如血。

  月妖真态,是谁教避人杰。

  酒罢归对寒窗,相留昨夜,应是梅花发。

  赋了高唐犹想像,不管孤灯闪动。

  半面难期,多情易感,愁点星星发。

  绕梁声在,为伊忘味三月。

  译文

  洞庭春喝得比拟者,洞庭湖的春季也来得者,旧时相传大要就如许,但确切人世物之绝美者。整理仙境的时辰,把她从仙境移到朱栏这边来的,是倾国仙姝。能够或许显露出室外披发阵阵的香味,使黄莺隔帘而语,姑射仙子,玉此冰骨,明净如雪,使人神移。月夜下的姿势,怎能不使狄仁杰避让?

  酒宴返来,对着寒窗,恍如记起昨夜乘醉赏花,梅花该当正在开放。如同楚襄王梦见巫山神女而使宋玉赋高唐一样,久久不能忘记,不管灯的敞亮或燃烧,如斯夸姣见面恐难今后再难碰见了,但是多情之人易于伤感,乃至为愁而鬓发斑白。如同听了韩娥的歌声,舜的音乐,缭绕脑际,耐久不忘,乃至达到食而不知其味的痴迷地步。

  正文

  念奴娇:词牌名,别名《酹江月》《大江东去》,双调一百字,前后阕各四仄韵,一韵究竟,不甚拘平仄。

  洞庭春:又为酒名。这里也指洞庭的春季。

  佳丽:旧称绝色男子。亦指物之绝美者。

  仙境:神话中称西王母所住的处所。

  龙香:指龙涎香。

  人杰:当指狄仁杰。

  高唐:宋玉有《高唐赋》。

  难期:难以完成。

  星星发:斑白之发。

  绕梁声:即馀音绕梁。

  忘味三月:《论语·迷而》:“子在齐闻《韶》,三月不知肉味。”极言《韶》乐之美。

  赏析:

  这首词约作于宋光宗绍熙元年(1190年)或二年。作者罢官,一向在带湖家中闲居,春季一个早晨单独喝酒微醉,闻见花香,忖量故交,是以写下这首词。

念奴娇原文翻译及赏析14

  离骚畅饮,笑人生佳处,能消何物。夷甫昔时成底事,胡想岩岩玉壁。五亩苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪。西州抱病,至今悲感前杰。

  我梦卜筑萧闲,觉来岩桂,十里清香发。块垒胸中冰与炭,一酌春风都灭。胜日神交,悠然满意,遗恨无毫发。古今同致,永和徒记年代。

  翻译

  饮琼浆,读《离骚》。堪笑人糊口着,另有甚么更使人满意的事呢?那西晋名流王衍,清雅竖立,像玉壁通俗,却只顾清谈,最初被仇敌杀戮,空余遗恨。我退隐的这一带处所,故乡烟雾苍苍,山丘清寒碧碧,栖身此中,安逸非常。可到了快要岁末的时辰,我却仍是忧风忧雪。我感伤地追思那东晋的名臣谢安,虽雄心万丈,却被贬西州而病逝。

  我胡想着,建起我的萧闲堂别墅,岩桂的清香香飘十里。胸中的各种不平之气,都跟着一杯酒,无踪无迹。天睛日暖的日子里,和朋友们相聚,悠然满意,斗志昂扬,不再有一丝一毫的遗恨。现在东晋永和九年,王羲之,谢安他们曾在兰亭把酒吟诗,这类表情,从古到今都是一样的啊,王羲之又何须在《兰亭集序》中记甚么“永和九年,岁在癸丑”呢?

  正文

  念奴娇:词牌名,别名《大江东去》《酹江月》《杏花天》等。双调,上片九句,押四仄韵,四十九字;下片十句,押四仄韵,五十一字,共一百字。

  追和赤壁词:即步韵苏轼《念奴娇·赤壁怀古》词。

  离骚畅饮,笑人生佳处,能消何物:人生佳处,但能读《离骚》喝酒,不需他物。《世说新语·任诞》:“

  王孝伯言:名流不用须奇才,但使常得无事,痛喝酒,熟读《离骚》,便可称名流。”

  夷甫:即王衍,字夷甫。据《晋书·王衍传》中载,王衍虽位居宰辅却不管世事,唯雅咏玄虚。

  岩岩玉壁:东晋名流王衍,人称“岩岩清峙,壁立千仞”。五亩苍烟,一丘寒玉,

  岁晚忧风雪:词人借描画岁寒翠竹以自比。

  寒玉:喻寒竹;

  风雪:喻忧患。西州抱病,

  至今悲感前杰:引谢安故事。谢安为东晋名臣,文武兼备,有全国之志,淝水大捷后乘胜追击,一度光复河南失地。然终因位高风大招人忌,自愿出镇广陵,不问朝政。太元十年,谢安抱病舆入西州,未几病逝。

  卜筑萧闲:词人在镇阳别墅筑有萧闲堂,故自号为萧闲白叟。

  块磊:垒块,胸中不平的模样。

  冰与炭:冰炭一冷一热,不能同器,喻水火中动乱不宁。

  神交:慕名而没见过面的来往。

  永和:晋穆帝司马聃的年号。

  江左诸人:指东晋谢安、王导诸人。

  赏析

  这首词的上片,直接抒发了词人对实际的不满和对宦海的厌倦,为下片抒发隐居避世的糊口志趣作铺垫。开首三句,说人生最满意事,无如喝酒读《离骚》。“痛”字,“笑”字,相排而出,奠基了激越旷放的根基情调。“夷甫昔时成底事,胡想岩岩玉壁”与“西州抱病,至今悲感前杰”,词人援用王衍与谢安两个汗青人物,表现了抵触的心思豪情。他对王衍的躲避实际祖尚浮虚有所不满,对谢安的赍志以殁深表怜悯和愤懑。但是谢安以是不能发挥才识,乃时局所限,朝廷中的架空架空,使他不得不急流勇退。词人盘桓在出生避世与人世、主动与悲观的边缘,他挑选的恰是他所不满的人生途径。喝酒读《离骚》,是消化心里块垒的手腕,而隐居避世,则是词人引领以望的安然归宿。“岁晚忧风雪”是词人有感于实际的忧患认识,这既是实际的折映,又有汗青的鉴戒。这类对家山的缅怀,置于两个汗青人物的中心,恍如是压制不住的潜认识,也正反映了词人盘桓岔路的精力状况。

  下片正面抒写归隐之志和超脱之乐。换头借梦生发,一苇飞渡,由都门到镇阳别墅,也即是由实际到志向。木樨飘香,酒浇垒块,良知相聚,清谈赋诗,人生如斯,堪称毫发无遗恨,这是作者所勾勒的老年末年行乐图。“块垒胸中冰与炭,一酌春风都灭”,这两句词说胸中杂有相抵触的喜惧之情,不平之气,遇酒都归于覆灭,无喜亦无忧。结句回到诸公相聚唱和的背景下去。胜日神交,古今同致,王羲之《兰亭集序》又何须记“永和九年,岁在癸丑”呢。

  词的前、中、后三处,说起三个东晋名流,虽非咏史,却得园林借景之妙。词高低两片,豪情相逆相生。上片悲慨今古,郁怒清深;下片矫首遐观,入于奔放自适之境。实在胸中垒块并未浇灭,不过用明智的醉意临时驱遣,强令忘怀,故奔放中时露悲凉。

  创作背景

  词人入金而仕,与别的仕金的北宋士医生一样,遭到各种猜忌和凌逼。他对宦海长短深感讨厌。因而词人写下这首词,以抒发对挣脱拘羁,回避祸患,取得心性自在的欲望。

念奴娇原文翻译及赏析15

  原文:

  念奴娇·驿中别朋友

  宋朝: 文天祥

  水天空阔,恨春风,不惜人世英物。蜀鸟吴花残照里,忍见荒城颓壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发。伴人无寐,秦淮应是孤月。

  译文:

  水天空阔,恨春风,不惜人世英物。蜀鸟吴花残照里,忍见荒城颓壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  面临水天相连的长江,我真恨老天不肯帮助,竟让元军战胜了咱们。春季来了,杜鹃鸟在哀啼,落日斜照着花朵,但是我若何忍心去看被元军捣毁了的南都城呵。想到咱们的妇女和名贵文物被仇敌抢劫一空,连我本身也当了俘虏,真不晓得靠谁能力报复。我是何等的痛悔,惋惜了我的那把宝剑,它还感觉我是个好汉呢。

  那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发。伴人无寐,秦淮应是孤月。

  回忆未几之前,为了抗击元军,我曾挣脱仇敌周密的监督坐了划子,颠末海路,到南边举起抗元的大旗。固然厥后失利被俘,但我决计要象蔺相如怒斥秦王、诸葛亮吓退司马懿那样,勇敢固执地同仇敌奋斗究竟,坚持高尚的民族时令。如许想着,我再也难以入眠。四周是那末沉寂,只需秦淮河上的孤月,在冷静地陪同着我啊。

  正文:

  水天空阔,恨春风,不惜人世英物。蜀(shǔ)鸟吴花残照里,忍见荒城颓(tuí)壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  金人:谓魏明帝迁铜人、承露盘等汉时旧物,铜人喜笑颜开之事。堂堂剑气:指灵剑奇气,上冲斗牛,得水化龙事。斗牛:二十八宿之斗、牛二宿也。斗音抖,南斗,非斗极七星之谓也。

  那信江海余生,南行万里,属扁(piān)舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨(nì)柱吞嬴(yíng),回旗走懿(yì),千古冲冠发。伴人无寐(mèi),秦淮应是孤月。

  睨柱吞嬴:谓战国蔺相如使秦完璧璧还故事。回旗走懿:谓诸葛亮遗计吓退司马懿事。

  赏析:

  这首词,其一,从词题看,文天祥是右丞相兼枢密使、信国公,位置“一人之下,万人之上”,是以,“驿中言别朋友”,恰好是文天祥写词送给邓剡的口吻。就在《指南后录?东海集序》中,文天祥便六次用“朋友”二字取代邓剡的名讳。其二,从气概看,此词与文天祥的词风分歧,文天祥暮年的诗词,都血泪交迸,辞情哀苦,意气鼓动感动。大学识家王国维在《人世词话》中,盛赞文天祥的词“风骨甚高”,远在同时诸公之上。其三,从语意看,此词与文天祥的平生符合。下阕“那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发”,讲的是文天祥本身的旧事。宋恭帝德二年(1276)文天祥出使元营被执,北押途中他在镇江从元军监督中虎口余生,至通州(今南通)出海,四条船一齐动身,历经艰险,才达到广东再举抗元义旗。此句描写了文天祥被元军截留,伺机逃走,绕道海上,历尽含辛茹苦,回到南边的情形。歌颂了文天祥与元人作奋斗的胆略与勇气,尽显豪宕与雄姿。上面“睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发”,所抒发的也是文天祥以身许国、宁当玉碎的抗战意志。

【念奴娇原文翻译及赏析】相干文章:

《念奴娇·不着边际》原文翻译及赏析10-15

念奴娇·不着边际原文翻译及赏析09-24

《念奴娇·梅》原文翻译及赏析08-25

《念奴娇不着边际》原文及翻译赏析08-23

念奴娇·梅原文翻译及赏析08-18

念奴娇中秋原文翻译及赏析07-21

念奴娇·中秋原文翻译及赏析07-16

念奴娇·中秋原文、翻译及赏析01-07

念奴娇原文及赏析08-16