念奴娇原文翻译正文及赏析

时辰:2021-08-14 09:49:07

念奴娇原文翻译正文及赏析(通用7篇)

念奴娇原文翻译正文及赏析1

  原文:

  念奴娇·还都后诸公见追和赤壁词用韵者凡六人亦复重赋

  宋朝:蔡松年

  还都后,诸公见追和赤壁词,用韵者凡六人,亦复重赋。

  离骚痛饮,笑人生佳处,能消何物。夷甫昔时成底事,胡想岩岩玉壁。五亩苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪。西州抱病,至今悲感前杰。

  我梦卜筑萧闲,觉来岩桂,十里清香发。块垒胸中冰与炭,一酌春风都灭。胜日神交,悠然满意,遗恨无毫发。古今同致,永和徒记年代。

  译文:

  还都后,诸公见追和赤壁词,用韵者凡六人,亦复重赋。

  离骚痛饮,笑人生佳处,能消何物。夷甫昔时成底事,胡想岩岩玉壁。五亩苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪。西州抱病,至今悲感前杰。

  饮琼浆,读《离骚》。堪笑人糊口着,另有甚么更令人满意的事呢?那西晋名流王衍,清雅竖立,像玉壁普通,却只顾清谈,最初被仇敌杀戮,空余遗恨。我退隐的这一带处所,故乡烟雾苍苍,山丘清寒碧碧,栖身此中,安逸非常。可到了快要岁末的时辰,我却仍是忧风忧雪。我感伤地追思那东晋的名臣谢安,虽雄心万丈,却被贬西州而病逝。

  我梦卜筑萧闲,觉来岩桂,十里清香发。块垒胸中冰与炭,一酌春风都灭。胜日神交,悠然满意,遗恨无毫发。古今同致,永和徒记年代。

  我胡想着,建起我的萧闲堂别墅,岩桂的清香香飘十里。胸中的各种不平之气,都跟着一杯酒,无踪无迹。天睛日暖的日子里,和朋友们相聚,悠然满意,斗志昂扬,不再有一丝一毫的遗恨。现在东晋永和九年,王羲之,谢安他们曾在兰亭把酒吟诗,这类表情,从古到今都是一样的啊,王羲之又何须在《兰亭集序》中记甚么“永和九年,岁在癸丑”呢?

  正文:

  还都后,诸公见追和赤壁词,用韵者凡六人,亦复重赋。

  念奴娇:词牌名,又名《大江东去》《酹江月》《杏花天》等。双调,上片九句,押四仄韵,四十九字;下片十句,押四仄韵,五十一字,共一百字。追和赤壁词:即步韵苏轼《念奴娇·赤壁怀古》词。

  离骚(sāo)痛饮,笑人生佳处,能消何物。夷(yí)甫(fǔ)昔时成底事,胡想岩岩玉壁。五亩(mǔ)苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪。西州抱病,至今悲感前杰。

  离骚痛饮,笑人生佳处,能消何物:人生佳处,但能读《离骚》喝酒,不需他物。《世说新语·任诞》:“王孝伯言:名流不用须奇才,但使常得无事,畅喝酒,熟读《离骚》,便可称名流。”夷甫:即王衍,字夷甫。据《晋书·王衍传》中载,王衍虽位居宰辅却不管世事,唯雅咏玄虚。岩岩玉壁:东晋名流王衍,人称“岩岩清峙,壁立千仞”。五亩苍烟,一丘寒玉,岁晚忧风雪:词人借描画岁寒翠竹以自比。寒玉:喻寒竹;风雪:喻忧患。西州抱病,至今悲感前杰:引谢安故事。谢安为东晋名臣,文武兼备,有全国之志,淝水大捷后乘胜追击,一度光复河南失地。然终因位高风大招人忌,自愿出镇广陵,不问朝政。太元十年,谢安抱病舆入西州,未几病逝。

  我梦卜筑(zhù)萧闲,觉来岩桂,十里清香发。块垒(lěi)胸中冰与炭,一酌(zhuó)春风都灭。胜日神交,悠然满意,遗恨无毫发。古今同致,永和徒记年代。

  卜筑萧闲:词人在镇阳别墅筑有萧闲堂,故自号为萧闲白叟。块磊:垒块,胸中不平的模样。冰与炭:冰炭一冷一热,不能同器,喻水火中动乱不宁。神交:慕名而没见过面的来往。永和:晋穆帝司马聃的年号。江左诸人:指东晋谢安、王导诸人。

  赏析:

  这首词的上片,间接抒发了词人对实际的不满和对宦海的厌倦,为下片抒发隐居避世的糊口志趣作铺垫。开首三句,说人生最满意事,无如喝酒读《离骚》。“痛”字,“笑”字,相排而出,奠基了激越旷放的根基情调。“夷甫昔时成底事,胡想岩岩玉壁”与“西州抱病,至今悲感前杰”,词人援用王衍与谢安两个汗青人物,表现了抵触的心思情感。他对王衍的躲避实际祖尚浮虚有所不满,对谢安的赍志以殁深表怜悯和愤懑。但是谢安以是不能发挥才识,乃时局所限,朝廷中的架空架空,使他不得不急流勇退。词人盘桓在出生避世与人世、主动与悲观的边缘,他挑选的恰是他所不满的人生途径。喝酒读《离骚》,是消化心里块垒的手腕,而隐居避世,则是词人引领以望的安然归宿。“岁晚忧风雪”是词人有感于实际的忧患认识,这既是实际的折映,又有汗青的鉴戒。这类对家山的缅怀,置于两个汗青人物的中心,恍如是压制不住的潜认识,也正反映了词人盘桓岔路的精力状况。

  下片正面抒写归隐之志和超脱之乐。换头借梦生发,一苇飞渡,由都门到镇阳别墅,也即是由实际到抱负。木樨飘香,酒浇垒块,良知相聚,清谈赋诗,人生如斯,可谓毫发无遗恨,这是作者所勾勒的老年末年行乐图。“块垒胸中冰与炭,一酌春风都灭”,这两句词说胸中杂有相抵触的喜惧之情,不平之气,遇酒都归于覆灭,无喜亦无忧。结句回到诸公相聚唱和的背景下去。胜日神交,古今同致,王羲之《兰亭集序》又何须记“永和九年,岁在癸丑”呢。

  词的前、中、后三处,说起三个东晋名流,虽非咏史,却得园林借景之妙。词高低两片,情感相逆相生。上片悲慨今古,郁怒清深;下片矫首遐观,入于奔放自适之境。实在胸中垒块并未浇灭,不过用明智的醉意临时驱遣,强令忘怀,故奔放中时露悲凉。

念奴娇原文翻译正文及赏析2

  原文:

  念奴娇·中秋对月

  明朝: 文征明

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

  译文:

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃蹇,观阙嵯峨,缥缈歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  枝头的木樨像垂着的块块白玉,圆月映射了全部苍穹,夜空恰似被洗净了普通。风拂动着眉梢和身躯,人儿恍如就在水晶宫殿里一样。遥看天涯,龙翻偃舞,宫殿如画,能感触感染到那边歌舞泰平承平而沸腾的氛围。白霜(月光)铺满大地,(我)情愿乘着绚丽的云朵凌空而起。

  记得客岁今夕,酾酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦侣,莫负广寒沈醉。

  仍记得客岁的彻夜,于溪亭酌酒痛饮,望云飘月移。过往的情境如刚磨灭的梦,转瞬却到了客岁此时。自西而来的青雀与嫦娥都奉告我佳节(中秋)快到了。(我)依托旧知老友捎信于你,千万别孤负了这月宫甜美的香醪。

  正文:

  木樨浮玉,正月满天街,夜凉如洗。风泛男子并骨寒,人在水晶宫里。蛟龙偃(yǎn)蹇(jiǎn),观阙嵯(cuó)峨(é),缥(piāo)缈(miǎo)歌乐沸。霜华满地,欲跨彩云飞起。

  偃蹇:高慢;高傲;气焰万丈。嵯峨:耸峙。缥缈:描写充分苍茫

  记得客岁今夕,酾(shī)酒溪亭,淡月云往来来往。千里山河昨梦非,转瞬秋光如许。青雀西来,嫦娥报我,道佳在即矣。寄言俦(chóu)侣,莫负广寒沈醉。

  酾酒:斟酒。俦侣:朋友;朋辈。

  赏析:

  此词浮想殊奇,造语浪漫,对月之人似亲昨月宫,月中风景如下降摆布,词人貌似神仙,而怀中仍洗不尽红尘懊恼,人世天上浑然写来,仙骨凡心杂错流露,其大旨全在高低两结拍,上结“欲跨彩云飞起”,有超俗之想,下结“莫负广寒沈醉”,又显感伤,大起大落中,将抵触的心态淋漓吐出。

念奴娇原文翻译正文及赏析3

  原文:

  念奴娇·帆船更起

  宋朝:张孝祥

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  船过采石江边,望夫山下,酌水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃平生糟糠。默想音容,遥怜后代,自力衡皋暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  译文:

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  眺望春色漫空下孤帆远去,更添离愁无穷,待到重阳夜明月当空,她又与谁共酌?风烟茫茫,一叶孤舟,彻夜又将在那里呢?本身还不如那江月,能够照着她,与之同业。

  船过采石江边,望夫山下,酌水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃平生糟糠。默想音容,遥怜后代,自力衡皋暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  颠末采石矶,望夫山下,是何等伤感。李氏与本身安危与共,本身虽得功名贫贱,又怎忍丢弃糟糠之妻,只能在远方设想她的音容笑脸,驰念着后代。只但愿桐乡正人不要呵我亏心,我亦为此感伤不已,蕉萃至今。

  正文:

  帆船更起,望一天春色,离愁有数。嫡重阳尊酒里,谁与黄花为主。别岸风烟,孤舟灯火,今夕知那边?不如江月,照伊清夜同去。

  念奴娇:词牌名,又名《百字令》、《酹江月》、《大江东去》,双调一百字,高低片各四仄韵,一韵究竟。重阳:夏历玄月九日为重阳节。黄花,菊花,比喻李氏。

  船过采石江边,望夫山下,酌(zhuó)水应怀古。德耀返来,虽贫贱,忍弃平生荆(jīng)布。默想音容,遥怜后代,自力衡皋(gāo)暮。桐乡正人,念予蕉萃如许。

  采石:即采石矶,在安徽当涂县西牛渚山下。望夫山:望夫山有多处,这里指当涂采石矶边的望夫山。衡:同“蘅”,杜蘅,香草名。皋:江边洼地。桐乡:古国名,地在今安徽省桐城县北。

  赏析:

  这是一首送别词。上阙即景抒怀,衬着拜别的愁绪,写得委宛缠绵,一往情深。下阙作者设想李氏孤傲无依的凄惨际遇,动听至深。全词悲伤惘然与懊悔没法交叉,读之颇感凄恻。

  “帆船更起”三句,点出了季候,表现了送别的地址。在长江边,词人送别,不时地瞻仰着满天寥廓的春色。一个“望”字,既描绘出送行者忧闷的神气,又表现出对行者扬帆拜别的无穷迷恋的断肠表情。“嫡”二句,由景入情。黄花,菊花,比喻李氏。这既合适时令,又借以抒发“风里落花谁是主”(李璟《浣溪沙》)的感伤。词人想起嫡便是一年一度的重阳佳节,而相互却在此时别离,再难团圆,情何故堪。是以心中愁绪更添。

  “别岸风烟”三句,由那时的送行转到设想别后途中情形。目送孤舟飘逝,已感应凄然欲绝,更况且跟着江风和雾霭远去的行舟,今宵还不晓得停靠在甚么处所!恰是两情缠绵,难以割舍。“不如”二句,进一层写内涵的思路。跟着物景的转换,词人心潮升沉。他想化身为江上的明月。但是词人自恨不能如江月,不能在清夜光照恋人,与之同业。

  下阙开首“船过采石江边”一句,笔力宕开,而意脉不时。紧接着“望夫山下”二句,词人想李氏到此必然会感伤古事的。安徽当涂无望夫山,接近采石矶。这里有着斑斓动听的望夫化石传说,或许她会从这动听的恋情故事中遐想到伉俪情爱之深,是以对本身被遣归的可怜运气,不堪其悲苦。

  “德耀返来,虽贫贱,忍弃平生糟糠”二句,反用南朝齐江袥故事。孝祥与李氏暗里连系的时辰,仍是一个不功名的少年墨客,后廷试中进士第一,虽已贫贱但不能丢弃这位曾安危与共的贤妻。这是贰心中疾苦的呼喊,也是对遣归李氏的懊悔和自责。

  “默想音容”三句,揭露储藏心里庞杂的意绪。词人在暮色苍茫中自力在长着香草的水边洼地上,凝睇着远去的行舟,脑海里既显现起她的音容声貌,悲恨满脸;又遥念着老练的儿子。恰是朝思暮想,思路难平。

  歇拍“桐乡正人”二句,情义萦纡,缠绵悱恻。桐乡,年龄时桐国地,在今安徽桐城县北,这里即指桐城。因为孝祥对抛弃李氏守口如瓶,以是不能用那时的地名来泄漏她的实在去向。词人独一企求的是,桐乡的正人,想到他在这里心身蕉萃而能谅解自愿分离的苦处。

念奴娇原文翻译正文及赏析4

  原文:

  念奴娇·天丁盛怒

  金朝: 完颜亮

  天丁盛怒,掀翻银海,狼藉珠箔。六出奇花飞滔滔,平填了、山中丘壑。皓虎颠狂,素麟疯狂,掣断真珠索。玉龙鏖战,鳞甲满天飘落。谁念万里关山,征夫僵立,缟带占旗脚。色映戈矛,光摇剑戟,杀气横戎幕。貔虎豪雄,偏裨真勇,非与谈兵略。须一醉,看取碧空寥廓。

  译文:

  天丁盛怒,掀翻银海,狼藉珠箔。六出奇花飞滔滔,平填了山中丘壑。皓虎颠狂,素麟疯狂,掣断珍珠索。玉龙鏖战,鳞甲满天飘落。

  雪啊,恍如天兵天将挟着巨怒,将那银子铺成的大海掀翻,将那珍珠缀成的帘子分离打乱。六角形的雪花滔滔飘动,把那山中的丘壑升沉填成一片平展。这雪又像癫狂不已的白虎,和疯狂横行的白麒麟,一齐扯断了珍珠绳子。还好像鏖战的玉龙,打得鳞甲满天飘散。

  谁念万里关山,征夫僵立,缟带沾旗脚。色映戈矛,光摇剑戟,杀气横戎幕。貔虎豪雄,偏裨勇敢,共与谈兵略。须拼一醉,看取碧空寥廓。

  谁曾想起那雄关山岭上,将士在北风中鹄立,洁白的衣带紧粘着战旗的一角。戈矛泛着夺目标色采,剑戟摇摆着凛凛的寒光,军帐中腾腾杀气缭绕。士兵们如貔虎野兽般雄壮,将佐们个个勇敢,都在一路论略谈韬。此情此景下,该当一醉方休,用醉眼看那一片宽旷的碧空高高。

  正文:

  天丁盛怒,掀翻银海,狼藉珠箔(bó)。六出奇花飞滔滔,平填了山中丘壑。皓(hào)虎颠狂,素麟疯狂(jué),掣(chè)断珍珠索。玉龙酣(hān)战,鳞甲满天飘落。

  天丁:天兵,一说为天上的六丁神。盛怒:盛怒,非常气愤。珠箔:即珠帘。六出:雪花六角,因用为雪花的又名。皓虎:红色的山君。素麟:红色的麒麟。珍珠索:一作“真珠索”。

  谁念万里关山,征夫僵立,缟(gǎo)带沾旗脚。色映戈矛,光摇剑戟(jǐ),杀气横戎幕。貔虎豪雄,偏裨(pí)勇敢,共与谈兵略。须拼一醉,看取碧空寥廓。

  僵立:因严寒而冻得生硬竖立。缟带:红色的衣带。“沾旗脚”一作“占旗脚”。戎幕:行军作战时的营帐。貔虎:比喻勇敢的戎行。偏裨:偏将与裨将,古时将佐的通称。“勇敢”一作“真勇”,后者应为错字。兵略:即计谋。“共与”一作“非与”,后者应为错字。

  赏析:

  词的上片前三句“天丁盛怒,掀翻银海,狼藉珠箔”,以一种澎湃的气焰开篇:必然是天兵发怒了,掀翻了银海,狼藉了珠帘,变作了六合间的这场大雪。

  上面二句“六出奇花飞滔滔,平填了山中丘壑”,漫天大雪,转瞬间将山中的丘壑便填平了。

  上面五句,用了一连串的比喻来描写雪势。“皓虎”、 “素麟”,“掣断”的“珍珠索”,“鏖战”的“玉龙”,“满天”的“鳞甲”。将逼人的雪势,抽象地揭露出来了。

  完颜亮巧用博喻手段,大笔挥洒,揭露南国豪雪雄壮壮观的气象,可谓大气澎湃。绝无“天人宁巧许,剪水作飞花”的纤柔妩媚浓艳之态,亦无虚无缥缈婉秀之姿。谓其“俚而实豪”,雄气放荡,壮阔恢宏,豪宕奇险,借咏雪畅快淋漓地展露其为人为词的'当行本性,是再恰切不过的了。

  若是说上片重在写景,那末下片则重在抒怀,描写了边塞军旅在这大雪中的激情壮志。

  开首三句“谁念万里关山,征夫僵立,缟带沾旗脚”,谁能想到边关征夫在这风雪中的情形呢?以此从纯真的天上雪景过渡到“万里关山”去了。

  上面六句,描写了边塞将士在雪中的豪宕气焰,剑戟戈矛,在雪色中闪射着寒光,一座座虎帐显露出一派杀气。不管是将领仍是士兵,个个豪雄勇敢,都在商略若何旗开得胜。

  开头二句“须拼一醉,看取碧空寥廓”,雪中牛饮,一醉方休,且看取雪后初晴的寥廓碧空。于豪宕中又抹上一层浪漫色采。

  完颜亮笔横四野,墨翻惊澜,天上人世,丘壑、雪势军威情面浑融一体,豪咏狂吟谱成这阕咏雪绝唱。

念奴娇原文翻译正文及赏析5

  原文:

  念奴娇·炎精中否

  宋朝:黄中辅

  炎精中否?叹人才颓废,都无英物。胡马长驱三犯阙,谁作长城坚壁?万国奔跑,两宫幽陷,此恨什么时候雪?草庐三顾,岂无高卧贤杰?

  天意眷我复兴,吾皇神武,踵曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?翠羽南巡,叩阍无路,徒有冲冠发。孤忠耿耿,剑铓冷浸秋月。

  译文:

  炎精中否?叹人才颓废,都无英物。胡马长驱三犯阙,谁作长城坚壁?万国奔跑,两宫幽陷,此恨什么时候雪?草庐三顾,岂无高卧贤杰?

  宋朝的国势仍是方兴未艾吗?可叹人才平淡,不见精采的好汉。金兵当者披靡三困汴京,谁是保国的壁垒长城?天翻地复,二帝被虏,血海深仇什么时候雪清。君王求贤三顾茅庐,官方自有隐居的豪英。

  天意眷我复兴,吾皇神武,踵曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?翠羽南巡,叩阍无路,徒有冲冠发。孤忠耿耿,剑铓冷浸秋月。

  上天希骥大宋复兴,新皇神武英明,如周武王姬发一样英明。国内边疆愿为朝廷效率,傲慢的金人很快就要灰飞烟灭无踪。高宗南渡驾兴临安,令人无处拜望宫庭。空怀气愤鼓动感动,一腔孤忠,相伴只要秋月下闪着寒光的剑锋。

  正文:

  炎精中否(pǐ)?叹人才颓废,都无英物。胡马长驱三犯阙(què),谁作长城坚壁?万国奔跑,两宫幽陷,此恨什么时候雪?草庐三顾,岂无高卧贤杰?

  精:太阳的别称,引伸为鼎祚。中否:是不是处于正中。胡马:指金兵。阙:皇宫后面两边的门楼,代指都城。万国:全国、四周八方。两宫:指宋徽宗和宋钦宗,那时都被俘虏软禁在南边。草庐三顾:指刘备三顾茅庐请诸葛亮出山。

  天意眷我复兴,吾皇神武,踵(zhǒng)曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?翠羽南巡,叩阍(hūn)无路,徒有冲冠发。孤忠耿耿,剑铓(máng)冷浸秋月。

  踵:追赶、跟随。曾孙周发:指周武王姬发,担当文王未竞之业,灭商兴周。翠羽:用翠鸟羽毛装潢的旗号,指天子的仪仗。阍:宫门。剑铓:剑的尖锋。

  赏析:

  上片感慨泛博的华夏大地,不御寇的统帅,也不固执能战的戎行作保卫国度的长城,导致胡马的铁蹄三次入侵,直捣京阙,百姓奔忙避祸,徽钦二帝被掳幽陷。抒发了词中对国势衰颓及朝中人才平淡能干表现忧愁。“胡马长驱三犯阙,谁作长城坚壁”两句把不满间接指向持禄的文武百官,也瞻仰呈现一名挽狂澜于既倒的“长城坚壁”。“草庐三顾,岂无高卧贤杰”两句,则委宛地劝戒朝廷要像刘备三顾茅庐延请诸葛亮出山一样,延揽人才,复兴宋室全国。那时很多词人都抒发过对入侵者的激烈气愤,但到此时,因为降服佩服派的未遂,导致抗战遭到阻止,那气愤的忧国之音,无可何如地下降了调子,从愤于内乱而转向愤于外患。

  下片“天意眷我复兴,吾皇神武,踵曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?”五句对敌我两边的气力前提作了详实的阐发,指出新天子上应天时,下顺民气,又占尽天时,战胜狂傲的仇敌大局已定。“翠羽南巡,叩阁无路,徒有冲冠发”三句是一大转机,“翠羽南巡”四个字似褒实贬,对高宗置大局于不顾,心惊胆战渡江南逃,贻误了复兴的大好机会表现深入的怜惜和激烈的不满、后两句则是在宣泄本身空怀一腔热血报国无门,“叩阍无路”的无不何如的悲衰。开头两句“孤忠耿耿,剑锥冷浸秋月”恍如是在标明词人杀敌报国之心不泯,随时筹办挥剑上阵,杀退金虏,复兴大宋王朝的宿愿。

  全词表现了词人对朝廷无人、规复无期的非常气愤和对国度的耿耿忠心。词人的豪情“高”而不“亢”,“壮”而不“强”,“愤”而含“悲”,为故国的前程和民族的运气布满了危急感和发急感,使读者能够感触感染到作者那被压制的豪宕,和深邃深挚的悲凉。上片多用问句, “谁作长城坚壁?” “此恨什么时候雪?”极尽描摹地宣泄心中的愤懑之情。“岂无高卧贤杰”与下片“叩阍无路,徒有冲冠发”对应,写出“孤忠耿耿”、报国无门之痛。全词前后贯穿,升沉跌荡放诞,趁热打铁。

念奴娇原文翻译正文及赏析6

  原文:

  念奴娇·凤凰山下

  明朝:张红桥

  凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。重来休问,尊前已经是愁绝。

  还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。慢道胸前怀豆蔻,本日总成虚设。桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?

  译文:

  凤凰山下,恨声声玉漏为什么不在今霄停息。送别的三叠阳关曲还未唱完,城上啼鸟已催人拜别。一缕相思之情两行凄清的泪水,把衾被渗透酷寒如铁。再不要问此后相会之事,拜别的杯前早巳愁苦至绝。

  曾记得浴后你给我描属梳鬓,还记得梦醒后咱们手挽手踏碎花间明月。不要再空忆昔日豆蔻韶华时的旧事了,此后这些夸姣之事再难办到。南京桃叶渡口莫愁湖畔,远树云重重叠叠。更阑人静帘幕空空,当我去剪灯花时,这绵绵相思之情又向谁诉说?

  正文:

  凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。含怨吞声,两行清泪,渍(zì)透千重铁。重来休问,尊前已经是愁绝。

  凤凰山:此指福建同安之微风山。阳关:即《阳关曲》,因须反复唱三次,故谓三叠。此泛指拜别之曲。哑哑:描写鸦啼的声响。渍:浸;沾。

  还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。慢道胸前怀豆蔻(kòu),本日总成虚设。桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。寒灯旅邸(dǐ),荧荧与谁闲说?

  描眉:《汉书·张敞传》载:西汉张敝,伉俪恩爱。老婆梳洗时,敞为其画眉。后以此描写伉俪恩爱。怀:揣。豆蔻:俗名“含胎花”,有香味,意味处子,旧传宜男子佩戴。桃叶津、莫愁湖:均南都城胜景,与旧时男女风情传说有关。旅邸:邸,高等官员的居处。此泛指普通客店。荧荧:描写灯光闪灼的模样。

  赏析:

  此词一片纯情,出自肺腑,虽不假雕饰,而动听之力犹强。

  词的上片写伉俪惜别情形,作者把笔墨的焦距,瞄准在临别之夜的核心上。

  “凤凰山下,恨声声玉漏、今宵易歇。”前两句点明惜别的地址、时辰,同时也衬着氛围,暗寓作者的感触感染。就地址而言,作者从大处落墨;至于详细的情况,是在饯别的宴席上,仍是在内室当中伉俪俩就着摇摆的烛光对酌,作者均不作进一步的交代,她更敏感的是对时辰飞逝的感触感染。她恨那时辰的标准——玉漏,怎样彻夜一声一声,这么快就要滴完了。因“恨”,故觉光阴“易”逝,盘曲地写出良夜苦短之情。

  “三叠阳关歌未竞,哑哑栖鸟催别。”三、四句揭露出全词惜别主题,两人的心声还不纵情倾诉,而城上的乌鸦不停地叫着,恍如在催人性别。“阳关三叠”,揭出惜别主题;“栖乌催别”,衬托那时情况,而“催”字与上文“易”字均具美学上的“移情感化”,是带有作者激烈的客观色采的感触感染。这两句是给“恨”字充分了详细的内容,揭露了此“恨”乃“离恨”。

  “含怨吞声,两行清泪,渍透千重铁。”五、六、七句正面写惜别之苦,手段全用白描,夸大句设法独特而不悖道理,极具豪情力度。情如丝,正写出了此情不绝如缕之状,偏于写实;而两行清泪渗透千重铁,则用夸大的笔法,抽象地描绘出铭肌镂骨的相思之情。

  “重来休问,尊前已经是愁绝。”末两句是一跌荡放诞。“重来”句已遥想到未来相逢之日,但“尊前”句又跌落到面前“愁绝”的疾苦实际。在作者看来,夫婿一别,万念俱灰,她落空了糊口的依托,且不说往后相逢时“新婚不如久别”之类的慰藉话,便是这面前的疾苦,已使她柔肠寸断,没法蒙受了。

  下片换头承上转机,追忆恩爱之时的幸运与欢喜,与“愁绝”恰成反衬。

  “还忆浴罢描眉,梦回联袂,踏碎花间月。”“浴罢描眉”,作者的思路从疾苦的顶峰折回到旦夕相处时的欢爱“浴罢描眉”,用典而不“隔”,归纳综合了丈夫常日对她的关心和溺爱;“梦回联袂,踏碎花间月”,写尽伉俪之间的情义缠绵、乐趣相投,令人们恍如目击了这对恩爱伉俪穿行在月下花前,联袂并肩,情话绵绵的情形。在一篇愁苦之辞中突然拔出这一段欢畅之辞,作者的目标绝不是炫耀或自我沉醉,而恰好相反,恰是为了反衬本日的疾苦。

  “慢道胸前怀豆蔻,本日总成虚设。”“豆蔻”是芳华和恋情的意味,“慢道”两字流露出作者的悲观和绝望,又以“虚设”两字回应“慢道”,说尽作者的万念俱灭。在现代社会里,生为妇女是一大悲伤,沦为妓女是更大的悲伤,身为妓女而又富于才情是最大的悲伤。作者身世青楼,固然从良,但她仍逃不脱当小妾和受轻视的运气,丈夫一走,她落空了撑持她的支柱,而她又不甘愿宁可让本身的品德遭人踩踏,以是,她在与丈夫别离的前夕,感应了人生最大的绝望。

  “桃叶津头,莫愁湖畔,远树云烟叠。”桃叶津与莫愁湖指代南京,它们与上文的“凤凰山”组成悠远的空间间隔,揭露出作者的孤傲。“远树云烟叠”,意境苍茫,正与作者此时的表情符合合。这是作者鹄立窗前、翘首了望之所见,盘曲地表现了作者的心将陪同在丈夫的身旁。

  “寒灯旅邸,荧荧与谁闲说?”词的最初两句思路再次宕开,悬想同丈夫别离后本身孤傲苦楚、苦苦相思的情形。每当夜深人静,本身对着一盏孤灯和落在帘幕上的影子,相思之苦阵阵袭来,但她竟连一个能够倾诉衷肠的人都不,只好在孤傲和孤单中品味人生的苦酒。

  这首词是现代妇女词作中车载斗量的宏构,全词把百般情、万般愁奇妙地编织起来,动听肺腑、催人泪下。

念奴娇原文翻译正文及赏析7

  原文:

  念奴娇·驿中别朋友

  宋朝: 文天祥

  水天空阔,恨春风,不惜人世英物。蜀鸟吴花残照里,忍见荒城颓壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发。伴人无寐,秦淮应是孤月。

  译文:

  水天空阔,恨春风,不惜人世英物。蜀鸟吴花残照里,忍见荒城颓壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  面临水天相连的长江,我真恨老天不肯帮助,竟让元军战胜了咱们。春季来了,杜鹃鸟在哀啼,落日斜照着花朵,但是我怎样忍心去看被元军捣毁了的南都城呵。想到咱们的妇女和名贵文物被仇敌抢劫一空,连我本身也当了俘虏,真不晓得靠谁能力报复。我是何等的痛悔,惋惜了我的那把宝剑,它还觉得我是个好汉呢。

  那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发。伴人无寐,秦淮应是孤月。

  回忆未几之前,为了抗击元军,我曾挣脱仇敌周密的监督坐了划子,颠末海路,到南边举起抗元的大旗。固然厥后失利被俘,但我决计要象蔺相如怒斥秦王、诸葛亮吓退司马懿那样,勇敢固执地同仇敌奋斗究竟,坚持高尚的民族时令。如许想着,我再也难以入眠。四周是那末沉寂,只要秦淮河上的孤月,在冷静地陪同着我啊。

  正文:

  水天空阔,恨春风,不惜人世英物。蜀(shǔ)鸟吴花残照里,忍见荒城颓(tuí)壁。铜雀春心,金人秋泪,此恨凭谁雪?堂堂剑气,斗牛空认奇杰。

  金人:谓魏明帝迁铜人、承露盘等汉时旧物,铜人喜笑颜开之事。堂堂剑气:指灵剑奇气,上冲斗牛,得水化龙事。斗牛:二十八宿之斗、牛二宿也。斗音抖,南斗,非斗极七星之谓也。

  那信江海余生,南行万里,属扁(piān)舟齐发。正为鸥盟留醉眼,细看涛生云灭。睨(nì)柱吞嬴(yíng),回旗走懿(yì),千古冲冠发。伴人无寐(mèi),秦淮应是孤月。

  睨柱吞嬴:谓战国蔺相如使秦完璧璧还故事。回旗走懿:谓诸葛亮遗计吓退司马懿事。

  赏析:

  这首词,其一,从词题看,文天祥是右丞相兼枢密使、信国公,位置“一人之下,万人之上”,是以,“驿中言别朋友”,恰好是文天祥写词送给邓剡的口吻。就在《指南后录?东海集序》中,文天祥便六次用“朋友”二字取代邓剡的名讳。其二,从气概看,此词与文天祥的词风分歧,文天祥暮年的诗词,都血泪交迸,辞情哀苦,意气鼓动感动。大学识家王国维在《人世词话》中,盛赞文天祥的词“风骨甚高”,远在同时诸公之上。其三,从语意看,此词与文天祥的平生符合。下阕“那信江海余生,南行万里,属扁舟齐发”,讲的是文天祥本身的旧事。宋恭帝德二年(1276)文天祥出使元营被执,北押途中他在镇江从元军监督中虎口余生,至通州(今南通)出海,四条船一齐动身,历经艰险,才达到广东再举抗元义旗。此句描写了文天祥被元军截留,伺机逃走,绕道海上,历尽含辛茹苦,回到南边的情形。歌颂了文天祥与元人作奋斗的胆略与勇气,尽显豪宕与雄姿。上面“睨柱吞嬴,回旗走懿,千古冲冠发”,所抒发的也是文天祥以身许国、宁当玉碎的抗战意志。

【念奴娇原文翻译正文及赏析(通用7篇)】相干文章:

念奴娇·中秋原文、翻译、正文及赏析08-14

念奴娇原文翻译正文及赏析08-14

念奴娇·中秋原文翻译正文及赏析09-23

念奴娇原文翻译及赏析08-17

《念奴娇·昆仑》毛泽东原文正文翻译赏析07-16

念奴娇原文翻译正文及赏析(7篇)08-14

念奴娇原文翻译正文及赏析7篇08-14

《念奴娇·不着边际》原文翻译及赏析10-15

念奴娇·不着边际原文翻译及赏析09-24