《后宫词》古诗观赏
泪湿罗巾梦不成,夜深前殿按歌声。

朱颜未老恩先断,斜倚薰笼坐到明。
译文
泪水湿透了罗巾没法入眠美梦难成,深夜时候听到前殿传来按着节拍唱歌的声响。朱颜还不老去已落空了君王的恩宠,斜靠着熏笼一向坐到天明。
韵译
泪水湿透罗巾,美梦却难做成;
深夜,前殿传来有节拍的歌声。
朱颜还不衰减,恩宠却已隔离;
她独倚着熏笼,一向坐到天明。
正文
宫词:此诗题又作《后宫词》。
按歌声:遵照歌声的韵律打拍子。
朱颜:此指宫宫女。
恩:君恩。
熏笼:覆罩香炉的竹笼。香炉用来熏衣被,为宫中用物。
观赏
这首诗是代宫人所作的怨词。后人曾攻讦此诗过于浅露,这是不公道的。诗以天然浑成之语,传层层深切之情,说话明快而豪情深邃深厚,一气贯穿而毫不平直。
诗的'仆人公是一位可怜的宫女。她同心专心盼愿君王的临幸亏终未盼得,时已深夜,只好上床,已经是一层怨怅。宠幸不可得,退而求之美梦;展转反侧,竟连梦也难成,见出两层怨怅。梦既不成,干脆揽衣推枕,挣扎坐起。合法她愁磨难忍,泪湿罗巾之时,前殿又传来阵阵歌乐,本来君王正在何处寻花问柳,这就有了三层怨怅。假如老树枯柴,犹可讲解;恰恰她盛鬓堆鸦,朱颜未老,生出四层怨怅。如果君王一向不发明她,那也罢了;实际是她曾受过君王的恩宠,而此刻这类恩宠却无故隔离,见出五层怨怅。夜已深邃深厚,濒于失望,但一转念,犹翼君王在听歌赏舞以后,会记起她来。因而,斜倚熏笼,浓熏翠袖,以待召幸。不料,一向坐到天明,空想终归幻灭,见出六层怨怅。一种情思,六层写来,尽缱绻来去之能事。而全诗却一气浑成,如笋破土,苞节虽在而不露;如茧抽丝,幽怨似缕而不绝。短短四句,细致地表现了一个得宠宫女庞杂抵触的心里天下。夜来不寐,等待君王临幸,写其但愿;听到前殿歌声,君王正在寻花问柳,写其失望;君恩已断,仍斜倚熏笼坐等,写其苦望;天气大明,君王将来,写其失望。泪湿罗巾,写宫女的实际;求宠于黑甜乡,写其空想;恩断而仍坐等,写其痴想;坐到天明仍不见君王,再写其可悲的实际。全诗由但愿转到失望,由失望转到苦望,由苦望转到最初失望;由实际进入空想,由空想进入痴想,由痴想再跌入实际,千回百转,倾泻了墨客对可怜者的深厚怜悯。
【《后宫词》古诗观赏】相干文章:
《后宫词》古诗词观赏08-19
后宫词古诗词观赏08-05
《后宫词》古诗词浏览观赏11-26
白居易古诗《后宫词》10-03
白居易《后宫词》诗歌观赏08-23
白居易《后宫词》唐诗观赏及译文12-25
《鹧鸪词》古诗观赏11-26
《秋词》古诗观赏11-19
白居易《后宫词》09-02