满江红·登黄鹤楼有感原文翻译及赏析2篇
满江红·登黄鹤楼有感原文翻译及赏析1
满江红·登黄鹤楼有感
眺望华夏,荒烟外、很多城郭。想昔时、花遮柳护,凤楼龙阁。万岁山前珠翠绕,蓬壶殿里歌乐作。到此刻、铁骑满郊畿,风尘恶。
兵安在?膏锋锷。民安在?填沟壑。叹江山仍旧,千村零落。何日请缨提锐旅,一鞭直渡清河洛。却返来、再续汉阳游,骑黄鹤。
翻译
黄鹤楼上了望华夏,荒草烟波的处所,有着很多的城池。遐想昔时,城中万紫千红遮住了视野,柳树成荫保护着城墙,楼阁都是雕龙砌凤。万岁山前、蓬壶殿里满是一派宫女成群、歌舞泰平承平的热烈气象形象。此刻,胡虏铁骑却踩踏包围着都门郊野,尘沙满盈,战势凶恶。
兵士在那里?他们血染疆场,鲜血津润了兵刃。百姓在那里?他们在战乱中归天,尸体填满了溪谷。哀叹大好国土一如往昔,但千家万户流浪失所,故乡荒凉。本身什么时候能力请缨杀敌,带领精锐队伍收兵北伐,挥鞭度过长江,扫清横行“郊畿”的胡虏,规复华夏。而后返来,重游黄鹤楼,以续本日登临之兴。
正文
万岁山:即万岁山艮岳,宋徽宗政和年间所造,耗损了大批民力民财。
蓬壶殿:疑即北宋故宫内的蓬莱殿。
铁骑:指金国戎行。
郊畿:指汴京地点处的千里空中。
风尘:指战乱。
风尘恶:是说仇敌占据华夏,战乱频繁,情势非常邪恶。
膏:津润,这里做主动词。
锋:武器的尖端。
锷:剑刃。
沟壑:溪谷。
缨:绳索。请缨,请求杀敌建功的机遇。
河洛:黄河、洛水交汇的洛阳地域。这里泛指华夏。
汉阳:今湖北武汉市(在武昌东南)。
赏析
这是一首登高抒怀之词。全词由词人登上黄鹤楼所见之景发轫,追思了旧日汴都城的富贵,再回到面前报告战乱频繁、水深炽热的情形,最初缅怀明天将来告捷后的欢喜之情,表达了词人对国破家亡的悲伤之情和规复华夏的激烈欲望。
这首壮词藻用散文明写法,可分四段,条理清楚。
从篇首到“蓬壶殿里歌乐作”为第一段。写在黄鹤楼之上眺望南方失地,引发对祖国往昔“富贵”的回想。“想昔时”三字点目。“花遮柳护”四句极为精练地写出北宋汴京宫苑之风月富贵。万岁山亦名艮岳。据《宋史·地舆志·都城》记录,徽宗政和七年始筑,积土为假山,山周十余里,堂馆池亭极多,建制精美(蓬壶是此中一堂名),四方花竹奇石,悉聚于此,专供皇室玩耍。“珠翠绕”、“歌乐作”,极写歌舞泰平承平的壮观气象形象。
第二段以“到此刻”三字提起(回应“想昔时”),直到下片“千村零落”句止。写南方遍布铁蹄的占据区,糊口在水深炽热中的人们的凄惨情形。与上段歌舞泰平承平的气象形象激烈对照。“铁蹄满郊畿,风尘恶”二句,花柳楼阁、珠歌翠舞一网打尽,触目惊心。过片处是两组自成问答的短句:“兵安在?膏锋锷”,“民安在,填沟壑”。兵士浴血奋战,却伤于锋刃,百姓温饱交煎,无辜被戮,却死无葬身之地。作者巴不适当即统兵北上解民于水火当中。“叹江山仍旧,千村零落”,这远非“风光不殊,正自有江山之异”的新亭悲泣,而言下正有王导“当共勉力王室,光复神州”之猛志。以是紧接二句就写到作者心中夙愿——带领劲旅,直渡黄河,清除金人,复我国土。这两句援用《汉书》终军请缨典故,浑成无迹。“何日”如斯,正见出一种迫不迭待的表情。
最初三句,作者悲观地设想成功后的欢喜。面前他固然登黄鹤楼,作“汉阳游”,但表情是没法安好的。也许他会暗诵“古人已乘黄鹤去”的名篇而无穷感伤。不过,待到告捷返来,“再续汉阳游”时,统统城市改变,那种欢愉,惟恐只要骑鹤的仙人才可体味呢!词的末句“骑黄鹤”三字统筹实际,深扣题面。
在南北宋之交,词起了一次气概化的变更,明快豪宕代替了婉约深曲,这类艺术上的改变本源却在于内容,在于爱国主义成为词的时期性主题。那时写作豪宕词的作家,多是主战派人士,包含多少抗金将领,此中也有岳飞,这类气象有其一定性的。这首《满江红》即以文法入词,从“想昔时”、“到此刻”、“何日”说到“待返来”,严酷遵守时候挨次,布局条理清楚,说话洗炼明快,已具豪宕词的普通特色。
创作背景
这首词写于公元1134年(南宋绍兴四年)作者收兵规复襄阳六州驻节鄂州(今湖北武昌)时。公元1137年(高宗绍兴七年),岳飞曾向朝廷提出请求增兵,以便乘机规复华夏,但他的请求未被采取。次年春,岳飞在鄂州驻屯时,到黄鹤楼登高,北望华夏,写下了如许一首抒怀感念词。
满江红·登黄鹤楼有感原文翻译及赏析2
原文:
眺望华夏,荒烟外、很多城郭。
想昔时、花遮柳护,凤楼龙阁。
万岁山前珠翠绕,蓬壶殿里歌乐作。
到此刻、铁骑满郊畿,风尘恶。
兵安在膏锋锷。民安在填沟壑。
叹江山仍旧,千村零落。
何日请缨提锐旅,一鞭直渡清河洛。
却返来、再续汉阳游,骑黄鹤。
正文:
⑴黄鹤楼:原址在黄鹤山(武昌之西)东南的黄鹤矶上。陆游《入蜀记》:“黄鹤楼旧传费玮飞升于此,后忽乘黄鹤来归,故以名楼。“
⑵万岁山:即万岁山艮岳,宋徽宗政和年间所造,耗损了大批民力民财。据洪迈《容斋三笔》说:“(万岁)山周十余里,最高一峰九十尺,亭堂楼阁不可殆记。“蓬壶殿:疑即北宋故宫内的蓬莱殿。这四句描述北宋汴京宫室绚丽,富庶富贵。
⑶铁骑:指金国戎行。郊畿:指汴京地点处的千里空中,又指金国铁浮图重甲马队。
⑷风尘:指战乱。杜甫《赠别贺兰铦》:“国步初返正,天地尚风尘。“风尘恶,是说仇敌占据华夏,战乱频繁,情势非常邪恶。
⑸膏:津润,这里做主动词。锋:武器的尖端。锷:剑刃。《庄子·说剑》:“天子之剑,以燕峪石城为锋,齐岱为锷。“这两句是说兵士们在哪儿呢?他们(的血)津润了武器的尖端(意为被刀剑击中而灭亡)。
⑹沟壑:溪谷。杜甫《醉时歌》:“但觉高歌有鬼神,焉知饿死填沟壑。“这两句是说老百姓在哪儿呢?他们已因温饱交煎而死,被丢在溪谷中了。
⑺缨:绳索。请缨,请求杀敌建功的机遇。《汉书·终军传》记终军向汉武帝“自示威受长缨,必羁南越王而致之阙下。“河洛:黄河、洛水。这里泛指华夏。这句是说哪一天能向天子请求,并获得他的号令带领精锐队伍,挥鞭度过长江,规复华夏。
⑻汉阳:今湖北武汉市(在武昌东南)。
⑼此墨迹见近人徐用仪所编《五千年来中华民族爱国魂》卷端。原系照片;在本词上面,并有谢升孙、宋克、文征明等人的跋。
翻译:
登楼了望华夏,只见在一片荒烟覆盖下,恍如有很多城郭。想昔时啊!花多得遮住视野,柳多保护着城墙,楼阁都是雕龙砌凤。万岁山前、蓬壶殿里,宫女成群,歌舞不时,一派富庶泰平承平气象形象。而此刻,胡虏铁骑却踩踏包围着都门郊野,战乱频繁,风尘漫漫,情势如斯邪恶。兵士在那里?他们血染疆场,鲜血津润了兵刃。百姓在那里?他们在战乱中归天,尸体填满了溪谷。哀叹大好国土依如往昔,却故乡荒凉,万户荒凉。什么时候能有杀敌报国的机遇,带领精锐队伍收兵北伐,挥鞭度过长江,扫清横行“郊畿”的胡虏,规复华夏。而后返来,重游黄鹤楼,以续本日之游兴。
赏析:
这首词创作时期较《满江红·发上指冠》略早,写于南宋绍兴四年作者收兵规复襄阳六州驻节鄂州(今湖北武昌)时。
绍兴三年十月,金朝傀儡刘豫戎行攻占南宋的襄阳、唐、邓、随、郢诸州府和信阳军,堵截了南宋代廷通向川陕的交通要道,也间接要挟到朝廷对湖南、湖北的统治安好。岳飞连续上书奏请规复襄阳六州。次年蒲月朝廷正式录用岳飞兼黄、复二州、汉阳军(湖北汉阳)、德安府(湖北安陆)制置使,统军出征。因为军纪严正、士气昂扬,安排运筹适当,岳家军在三个月内,敏捷规复了襄、邓六州,无力地保卫了长江中游的安好,翻开了川陕与朝廷交通途径。正在这大好机会,朝廷却以“三省、枢密院同奉诏书”的名义请求岳飞规复六州,而后凯旋回朝。因而岳飞只得率部回到鄂州。岳飞凭仗襄邓大捷以仅三十二岁春秋被封为侯(武昌郡建国侯),但他并非富贵荣华之徒,他记忆犹新的是北伐大业。是以他仍不时上奏,请求遴派精兵直捣华夏,规复失地,以避免过后行兵。在鄂州,岳飞到黄鹤楼登高,北望华夏,写下了如许一首抒怀感念词。
这首词藻用散文明写法,可分四段,条理清楚。
从篇首到“蓬壶殿里歌乐作”为第一段。写在黄鹤楼之上眺望南方失地,引发对祖国往昔“富贵”的回想。“想昔时”三字点目。“花遮柳护”四句极为精练隧道出北宋汴京宫苑之风月富贵。万岁山亦名艮岳。据《宋史·地舆志·都城》记录,徽宗政和七年始筑,积土形成假山,假山四周十余里,堂馆池亭极多,建制精美奇妙(蓬壶是此中一堂名),四方奇花珍竹异石,悉聚于此,专供皇室玩耍。“珠翠绕”、“歌乐作”,死力写作了歌舞泰平承平的.壮观气象形象。
第二段由“到此刻”三字起笔(回应“想昔时”),直到下片“千村零落”句止。写南方遍布铁蹄的占据区,糊口在水深炽热中的人们的凄惨情形。与上段歌舞泰平承平的气象形象激烈对照。“铁蹄满郊畿,风尘恶”二句,花柳楼阁、珠歌翠舞一网打尽,触目惊心。过片处是两组自成问答的短句:“兵安在?膏锋锷”、“民安在,填沟壑”。兵士浴血奋战,却伤于锋刃,百姓温饱交煎,无辜被戮,却死无葬身之地。作者巴不适当即统兵北上解民于水火当中。“叹江山仍旧,千村零落”,这远非“风光不殊,正自有江山之异”的新亭悲泣,而言下正有王导“当共勉力王室,光复神州”之猛志。所接二句直写作者心中夙愿——领军率队,直渡黄河,清除金人,复我国土。这两句援用《汉书》终军请缨典故,浑成无迹。“何日”如斯,正见出一种孔殷的表情。
最初三句,作者悲观地设想成功后的欢喜。面前他固然登黄鹤楼,作“汉阳游”,但表情是没法安好的。也许他会暗诵“古人已乘黄鹤去”的名篇而无穷感伤。不过,待到告捷返来,“再续汉阳游”时,统统城市改变,那种欢愉,惟恐只要骑鹤的仙人才可体味呢!词的末句“骑黄鹤”三字统筹实际,深扣题面。
在南北宋之交,词起了一次气概化的变更,明快豪宕代替了婉约深曲,这类艺术上的改变本源却在于内容,在于爱国主义成为词的时期性主题。那时写作豪宕词的作家,多是爱国人士,包含多少抗金将领,此中也有岳飞,这类气象有其一定性的。这首《满江红》即由文法入词,从“想昔时”、“到此刻”、“何日”说到“待返来”,以时候为序,布局松散条理清楚,说话精练明快,已具豪宕词的特色。
【满江红·登黄鹤楼有感原文翻译及赏析2篇】相干文章:
《满江红·登黄鹤楼有感》原文、翻译及赏析08-27
满江红·登黄鹤楼有感原文翻译及赏析07-15
满江红·登黄鹤楼原文翻译及赏析06-04
满江红登黄鹤楼有感原文及赏析10-15
满江红·登黄鹤楼有感原文及赏析07-20