《月圆》原文及翻译赏析
《月圆》原文及翻译赏析1
原文:

南朝千古悲伤事,犹唱后庭花。旧时名门、堂前燕子,飞向谁家。
恍然一梦,仙肌胜雪,宫髻堆鸦。江州司马,青衫泪湿,同是海角。
译文:
历经千古的北宋已成为悲伤的处所,还唱着那《后庭花》曲。旧日的光辉与显赫早已不复存在.曩昔的燕子逗留在王导、谢安等奢华宅第人家,而此刻却已不晓得飞到了和人家中。
于异国重见祖国宫姬,世事如梦呀,肌肤赛过白雪,见其旧日豪贵,发式如旧。江州司马泪水湿透青衫衣衿,咱们俩同是海角沉溺堕落的`可悲人啊!
正文:
人月圆:词牌名,亦为曲牌名。双调四十八字,前片五句两平韵,后片六句两平韵。
南朝(cháo):东晋今后,宋、齐、梁、陈四朝并都于建业(今江苏省南京市),史称其为“南朝”,词中代指已为金所衰亡的北宋。
后庭花:曲名,即南朝陈后主所作之艳曲《玉树后庭花》。
髻(jì):女性的一种发型,将头发挽在头顶。
堆鸦:即指其发型。
赏析:
吴激的这首词,通篇借用唐人诗句借景抒怀,笔姿回旋空灵、唱叹无情。固然也必须有一两句实写,才不致令人感应虚无缥缈。是以,过片几句推出后面临表示的”商女“抽象:“仙肌胜雪,宫髻堆鸦。”这两句描述岂但是纯真写这位歌姬之仙颜,而是从她的相貌打扮,勾起了词人对北宋祖国往事的回想和记念。以是词人抚今追昔,而有“恍然一梦”之感。
旧日皇家男子,目前倒是贩子歌妓,这个反差太激烈了,不禁又触发了词人祖国之身悲,出身之同感。吴激想本身此刻羁身南国,“十年风雪老穷边”(刘迎《题吴激诗集后》),本身和这位女乐不也“同是海角沉溺堕落人”么?这天然使他想起昔时白居易于浔阳江头夜遇琵琶女的情形,想起白居易的哀叹:“同是海角论落人,相逢何须曾领会。......座中泣下谁最多?江州司马青衫湿!”吴激在《人月圆》的开首三句融会白居易的诗意境,借意抒怀,把本身和这位歌姬,比作白居易之于琵琶女了。
北宋中叶今后,填词渐趋工细,隐括先人诗句填词蔚为风尚。贺铸、周邦彦、陆游、吴文英等人都长于此道。而此中吴激这首词将先人诗句融为一体,浑然天成,如自其口出,能以人巧与天工相符合,不愧是一首胜利的“隐括体”。
《月圆》原文及翻译赏析2
人月圆·宴北人张侍御家有感
南朝千古悲伤事,犹唱后庭花。旧时名门、堂前燕子,飞向谁家。
恍然一梦,仙肌胜雪,宫髻堆鸦。江州司马,青衫泪湿,同是海角。
翻译
历经千古的北宋已成为悲伤的处所,还唱着那《后庭花》曲。旧日的光辉与显赫早已不复存在。曩昔的燕子逗留在王导、谢安等奢华宅第人家,而此刻却已不晓得飞到了和人家中。
于异国重见祖国宫姬,世事如梦呀,肌肤赛过白雪,见其旧日豪贵,发式如旧。江州司马泪水湿透青衫衣衿,咱们俩同是海角沉溺堕落的可悲人啊!
正文
南朝:东晋今后,宋、齐、梁、陈四朝并都于建业(今江苏省南京市),史称其为“南朝”,词中代指已为金所衰亡的北宋。
后庭花:曲名,即南朝陈后主所作之艳曲《玉树后庭花》。
髻:女性的一种发型,将头发挽在头顶。
堆鸦:即指其发型。
创作背景
皇统二年(1142年)夏至日,应北人张侍御的约请,宇文虚中、吴激、洪皓等南朝词客会饮其家。席间仆人出侍童谣词以侑酒扫兴,中有一人意状摧抑不幸,因靖康之难被俘流北,毕竟沦为张侍御家婢。众人有感于其不幸的遭受,遂发而为词,各赋一曲。此中宇文虚中《念奴娇》先成,及见吴彦高《人月圆》词,宇文虚中为之大惊,推为第一。
赏析
吴激的这首词,通篇借用唐人诗句借景抒怀,笔姿回旋空灵、唱叹无情。固然也必须有一两句实写,才不致令人感应虚无缥缈。是以,过片几句推出后面临表示的”商女“抽象:“仙肌胜雪,宫髻堆鸦。”这两句描述岂但是纯真写这位歌姬之仙颜,而是从她的相貌打扮,勾起了词人对北宋祖国往事的回想和记念。以是词人抚今追昔,而有“恍然一梦”之感。
旧日皇家男子,目前倒是贩子歌妓,这个反差太激烈了,不禁又触发了词人祖国之身悲,出身之同感。吴激想本身此刻羁身南国,“十年风雪老穷边”(刘迎《题吴激诗集后》),本身和这位女乐不也“同是海角沉溺堕落人”么?这天然使他想起昔时白居易于浔阳江头夜遇琵琶女的.情形,想起白居易的哀叹:“同是海角论落人,相逢何须曾领会。座中泣下谁最多?江州司马青衫湿!”吴激在《人月圆》的开首三句融会白居易的诗意境,借意抒怀,把本身和这位歌姬,比作白居易之于琵琶女了。
北宋中叶今后,填词渐趋工细,隐括先人诗句填词蔚为风尚。贺铸、周邦彦、陆游、吴文英等人都长于此道。而此中吴激这首词将先人诗句融为一体,浑然天成,如自其口出,能以人巧与天工相符合,不愧是一首胜利的“隐括体”。
《月圆》原文及翻译赏析3
人月圆·小桃枝上春来早
小桃枝上春风早,初试薄罗衣。年年乐事,华灯竞处,人月圆时。
禁街箫鼓,寒轻夜永,纤手轻携。深宵人散,千门笑语,声在帘帏。
古诗简介
《人月圆·小桃枝上春风早》是北宋词人李持正创作的一首词。该词经由过程描述汴京元宵节的盛况,情形融会,涵蓄涵蓄,活泼地再现了汗青上曾存在的北宋乱世,是那时汴京元宵的间接实在写照,该词同时吐显露词人享用节日高兴、安度乱世的欲望。
翻译/译文
春风柔柔,小桃上指枝头,脱却厚重冬装,换上新春的罗衣。每一年最高兴的工作便是:富丽的灯彼此竞美的处所,人月两团圆。
御街上箫鼓沸腾,冗长的夜晚冷气四周满盈,与所爱恋的佳丽相逢,手联袂周游。夜色将尽,游人渐散,欢声笑语流溢的千门万户,笑声在帘幕后。
正文
1、小桃:上元前后着花的一种桃树。
2、罗衣:用丝织品制的春杉。
3、华灯:彩饰富丽的灯。
4、人月圆时:指人世的团圆和玉轮完竣的时辰。
5、禁街:即御街。禁:古时称天子栖身的处所。
6、夜永:夜长。
7、纤(xiān)手:女人细微的手。
8、深宵:夜深。
9、帏:帷幕。
创作背景
这首词写于北宋期间,时辰介于北宋政和五年至靖康元年之间(1115年至1126年)。北宋这个期间高度富贵,在乱世汴京元宵佳节,富丽的灯彼此竞美的处所,仕女们罗衣新试,联袂同游。正月料峭的春寒,被激烈热闹的节日氛围熔化。词人有感而发,创作该词。
赏析/观赏
该词上片第一句“小桃枝上春风早”,起笔便以花期点明季节。紧接着下句就写本身对初春的亲身感触感染。“初试薄罗衣。”这句粗心是说脱却冬装,新着春衫,感应满身的轻盈,满心的高兴。此刻,词人所高兴的何止于此,下边纵蜿蜒出本意。“年年乐事,华灯竞处,人月圆时”,寥寥几笔,岂但华灯似海、夜明如昼、游人如云、皓月当空,境地全出,并且极高妙地表现了词人本身高兴之满怀。词人如此高兴的心胸,也只要碰到这昌大的境地能够充实表现。“人月圆时”,这句话完全地描述出人世天上的完竣气象,也包罗着词人本身与所爱之人欢会的一份莫大高兴。固然“年年乐事”,透显露本身此乐只是一年一度,但将本身此乐融入了全人世的欢喜,词境便阔大,意趣也高远。上片经由过程描画华灯似海极从视觉角度写元宵之盛。
下片第一句“禁街箫鼓,寒轻夜永,纤手轻携。”此处箫鼓沸腾则凸起元宵听觉感触感染之盛。激烈热闹的节日氛围,熔化了正月料峭的春寒。欢闹的人群,沉浸于城开不夜的良夜。词人笔调,带有浪漫色采。在夸姣的情况里,词人与所爱恋的佳丽相逢,手联袂周游欢喜的陆地里。这三句从满街箫鼓写到纤手轻携,词人仍然是把一己的`欢喜融入人世的欢喜来写的。“深宵人散”说的是夜色将尽,游人渐散,仿佛元宵欢喜也到了绝顶。但是不然。“千门笑语,声在帘帏”,这两句最初再度把元宵之欢喜推向新境。结笔三句用的是“扫处即生”的手段。扫处即生法,普通是用词的初步,如欧阳修《采桑子》“群芳事后西湖好”,便是显例。此词用之于结笔,更见新奇。这三句一收一纵、一阖一开,深入无力地表现了人们包罗词人本身此夕欢喜之无极。欢声笑语流溢的千门万户,此中也有词人与恋人约会的那一处。以是,结笔是把一己之欢喜融入了人世欢喜。
这首词的上片写观灯的盛况,下片写节日的欢娱与高兴。全词情形融会,涵蓄涵蓄,活泼地表现了节日氛围。
《月圆》原文及翻译赏析4
原文
兴亡千古富贵梦,诗眼倦海角。孔林乔木,吴宫蔓草,楚庙寒鸦。
数间草屋,藏书万卷,投老村家。山中何事?松花酿酒,春水煎茶。
赏析
叙文
折一身瘦骨,踩雨后的虹桥,进山。
在山山与树树的夹缝间,辟半亩薄地,起一间柴屋,只栽松柏。男松站远些,刚毅孔武,护塞戌边;女松倚近些,端茶递水,红袖添香。老松可奕棋,小松可共舞。酒醉茶酣也可“以手推松曰‘去’”。山认樵夫给树,水认渔翁给鱼,我非樵非渔,便具有统统,无路则处处是路。
山中何事?
闲闲地披星带月,忙忙地耕云种月。
写几行骈文骊句,用松针钉在竹篱上,花朵来读有花香,胡蝶来读有蝶味,萤火虫来读有萤光,山鬼来读有鬼意,仙人来读有仙气……诗越读越厚,日子越读越薄,性命越读越轻。
明天有明天的飞花,后天有后天的落叶。
归正这山中没个忙人,归正这山中没个闲人。
蓄了一春的露,檐前的小瓴也该满个七八分了。日头下端进新垒的红泥小炉。用去岁晒干的花尸燃火,才不会把水煎老。宠本身一回,本年就用那把未曾舍得用的养得釉亮的晚唐小壶。一盏香茗、一柱檀香,一人独对一山,同心专心静面一世。旧日的尘缘都不得记不起来了,就喝面前的茶吧。
茶要独品,酒需共酌。
这好山只归我一人统统。让我若何能信?可不,山中无甲子,约莫在三个秋季之前就有山面前的白 飘胸的老翁来访,用一串铜钱来换我的松花酒。我说如此刻通用银子,他不懂。好说歹说,用三双芒鞋换去我两竹筒的酒。并向我打探山外的世道,我居心很用力地想,而后说是元。他诡诡地一笑,笑得我内心发虚。再问我进山的道,我指的工具南北,他丢下两句劈头盖脸的话,单独去了。尔后也便是隔山说些阴晴圆缺的话,也没甚么交往。
年前找他对酌,只见两间草屋,一间紧闭,草绳牢牢拴了门环,别的一间住人,极其粗陋。奇的是窗上糊纸竟是三尺棉宣,模糊可辨三五字句:“兴亡千古富贵梦,诗眼倦海角。孔林乔木,吴宫蔓草,楚庙寒鸦。”倒是好句,只是意未尽而气未结,加上没法的沧桑像一件短衣,毕竟遮挡不住曾的少年血气,不知那双倦了的诗眼在后句中将望向那边,无从寻找。更奇的是宣纸已泛黄,浮着一层空幻的锈色,却较着白白一阵墨香。再偷觑那间紧闭的屋,门缝里逼出来一股霉味,欲近还难,老翁面有愠色,边忙识相辞职,迷惑便自此悬于心头。
眼看秋叶落尽,陈酿也快见底。日日忙着整理松花酿新酒,我叫它花雕它就叫花雕。想着借开春送酒话个暖,再一探讨竟。
孰料面临的竟是一堆废墟,老翁已绝了踪影。捡出一残破条幅。倒是新纸鲜墨写着:“数间草屋,藏书万卷,投老村家。山中何事……”紧接着是一枝疏笔墨梅。想来或是临时无句信笔点梅;或是墨尽而笔已秃,扔之不舍,意犹未尽,想一想,也罢也罢,拙笔余墨画梅恰好。点点梅瓣,拙得很有逸气。我心中悬石砰但是落,方知是我的眼拙了,那紧闭草屋乃藏万卷诗书,山中潮气重,书霉得也重,而这布衣老者便是隔世的骚人骚人,隔世,隔几世?唉,千古富贵原只是一道薄风,他在山中避过这道风。于人间的罅漏与错过,实际是遗憾仍是那幅墨梅枝桠间的最好留白?
老翁与书此去何往?
山更远的山……天以外的天……
若下一世能相遇,在尘凡便罢了。若还在山中,我必送他一壶花雕,外加两句:“松花酿酒,春水煎茶。”他自当会意一哂。
一盏淡茶,一壶薄酒。
山是空了的山,老翁是空了的人。
译文及正文
译文
千古光阴,兴亡更替就像一场幻境。墨客用倦怠的眼睛了望着海角。孔子家属坟场中长满乔木,吴国的宫殿此刻荒草萋萋,楚庙中只要乌鸦飞来飞去。
临到老回到了村中糊口,几间草屋里,收藏着万卷诗书。山中有甚么事呢?用松花酿酒,用春季的河水煮茶。
正文
人月圆:曲牌名。此词调始于王诜,因其词中“人月圆时”句,取觉得名。《华夏音韵》入“黄钟宫”。曲者,小令用。有幺篇换头,须连用。
诗眼:墨客的洞察力。
孔林:指孔丘的坟场,在今山东曲阜。
吴宫:指吴国的王宫。也可指三国东吴建业(今南京)故宫。
楚庙:指楚国的宗庙。
投老:临老,到老。
赏析二
这首曲借感慨古今的兴亡隆替表达本身看穿世情、隐居山野的糊口立场。全曲上片咏史,下片抒怀。开首两句,总写向来兴亡隆替,都如幻境,本身早已参破世情,厌倦尘凡。接上去三句,以孔林、吴宫与楚庙为例,申明往昔富贵,此刻只剩下苦楚一片。下片转入对面前山中糊口的`叙写,固然这里唯一粗陋的草屋,但有诗书万卷。喝着自酿的松花酒,品着自煎的春水茶,幽闲安好,诗酒自娱,安闲安闲。
“兴亡千古富贵梦,诗眼倦海角。”二句总写兴亡隆替的空幻,气焰阔大。“千古”是“思接千载′’,纵观古今;“海角”,是“视通万里”,经历四方。墨客从汗青的隆替兴亡和实际的亲身休会,立即辰与空间、纵向与横向如许两个角度,仿佛悟出了社会人生的哲理:统统朝代的兴亡隆替,豪杰的得失荣辱,都不过像一场黑甜乡,转眼即逝。正如他在(《普天乐·道情》中)所云:“北邙烟,西州泪,先朝故家,破冢残碑。”
“诗眼”,即墨客的察看力。作者生平萍踪曾遍布湘、鄂、皖、苏、浙等江南各省,堪称浪迹“海角”了。但是终其碌碌平生,仅做过路吏、扬州民务官、桐庐典史、昆山幕僚等卑微杂职罢了。一个“倦”字,包罗了几多风尘奔忙之苦,悠闲不遇之怨,人情冷暖之酸!难怪他常为此喟叹:“为谁忙,难道命?西风驿马,落月书灯。彼苍蜀道难,红叶吴江冷!”(《普天乐·秋怀》)难怪他常为此愤激不平:“人生底事辛劳,枉被儒冠误”;“半纸浮名,十载工夫。人传梁甫吟,、自献长门赋,谁三顾茅庐?”(齐天乐过红衫儿)如此盘曲悲辛,书剑漂荡,怎能不令人厌倦思归呢?“倦”字,已遥为后文写隐居伏根;“海角”又先替“孔林”三句张本。
“孔林”三句详细铺叙千古富贵如梦的实际,同时也是“诗眼”经历“海角”所得。“孔林”:是孔子及其后嗣的坟场,在今山东曲阜城北,密植树木花卉。“吴宫”:指吴王夫差为西施扩建的宫殿,名馆娃宫(包罗响屟廊、琴台等),后被越国燃烧,故址在苏州灵岩山上。也可指三国东吴建业(今南京)故宫。李白诗:吴宫花卉埋幽径,晋代衣冠成古丘。”(《登金陵凤凰台》)可证。三句用鼎足对,详细印证世事沧桑,富贵如梦的哲理:即便像孔子那样的儒家圣贤,吴王那样的称霸雄杰,楚庙那样的山河社稷,此刻安在哉?惟余葱茏的乔木,荒凉的蔓草,栖身的寒鸦罢了。
“数间”今后诸句写归隐山中的恬澹糊口和诗酒自娱的兴趣。“投老”:即到老、临老。“松花”:即松木花,能够酿酒。“草屋”、“村家”、“山中”,既缴足题面《山中书事》,又凸起隐居情况的清幽古朴,澹泊安定:这里不车马尘凡的清净,而有青山白云、沟壑林泉的风光,恰是“倦海角”以后的恼人归宿。
“藏书”、“酿酒”、“煎茶”,则写其诗酒自娱,旷放安闲的糊口兴趣。“万卷”书读之不尽,“松花”“春水”取之不竭;喝酒作诗,念书品茶,足慰暮年。接洽作者“豪杰不把穷通较”(《庆东原·次马致远前辈韵》);“名不上琼林殿,梦不到金谷园”;“风月无边,海上仙人”(《水仙子·次韵》);“欠伊周济世才,犯刘阮贪酒戒,还李杜吟诗债”(《殿前欢·次酸斋韵》等屡次自白,则不难窥见此篇那外表舒适的诗酒自娱中,埋没着一股愤世嫉俗,傲杀贵爵的潜流。
此曲气概豪宕,直抒胸臆,不作涵蓄语,豪情由浓到淡,由愤激趋于安静,说话较浅近俭朴。
创作背景
这首小令当是作者居住西湖山下时所作,详细写作时辰不详。作者借菊自叹,表达对本身政治上失节(为外族统治者办事)的懊悔之情。
《月圆》原文及翻译赏析5
悲伤莫问前朝事,重上越王台。鹧鸪啼处,春风草绿,残照花开。
欣然孤啸,青山祖国,东木苍苔。那时明月,依依素影,那边飞来?
观赏
中唐墨客窦巩有《南游感兴》七绝云:“悲伤欲问前朝事,唯见江流去不回。日暮春风青草绿,鹧鸪飞上越王台。”而窦诗较着又源于李白的《越中览古》:“越王勾践破吴归,烈士还家尽锦衣。宫女如花满春殿,只今唯有鹧鸪飞。”本曲的前五句,化用窦巩的诗意,而“鹧鸪啼处”如此,则较着地吐显露了霸业不存、风骚事散的兴亡之感。倪瓒糊口在元朝的中早期,无所谓遗民思惟,曲中的“前朝事”是将越王台沿经的汗青一扫而光,并不专指宋代;但汗青的隆替、光阴的无情,一样会引发怀古者的“悲伤”。窦诗是“悲伤欲问前朝事”,而小令却“悲伤莫问前朝事”,一字之差,失望和没法的豪情色采就表现得加倍激烈。
作者不由得“欣然孤啸”。“啸”是豪情激越、一舒抑塞的表现,而一个“孤”字,又故意事无人知会的意味。“青山祖国,乔木风苔”是登台的所见,它较之前片的“春风草绿,残照花开”更增添了悲凉的色采。“那时明月”等三句又借助了唐诗的意境。刘禹锡《石头城》有“淮水东边旧时月,夜深还过女墙来”的`诗句,李白《苏台怀古》也说“只今唯有西江月,曾照吴王宫里人。”明月是汗青的见证,此刻“依依素影”又高悬在越王台的上空。墨客独发一问:“那边飞来?”问得仿佛高耸,但含义是很是明显的:“那时”的山河久已换主,那末“那时”的明月怎样又会飞来重临呢?这一笔同前引的《石头城》《苏台怀古》一样,是借助责怪明月的多事、无情,表达怀古的幽思。作者起笔云“悲伤莫问前朝事”,至此仍是问了,并问得那样投入、那样悲伤。“依依”是迷恋不去的样子,申较着月在天空盘桓已久。而墨客从“残照”时候直留到月夜,这“依依”两字也就成了一种移情手段,表现出了作者对祖国山河的倦倦密意。
这首小令除长于从唐人诗句中袭不测,在风光的描述上也深得风神。“春风草绿,残照花开”表现山河无主,“青山祖国,乔木风苔”表现世事无常。以此为陪主之宾,则“越王台”的悲凉孤单安闲意中。又墨客拔取了亘古恒在的风光如春风、残照、青山、明月,与明日黄花的绿草、野花、乔木、风苔交插在一起,在特定的空间中导入了风茫的时辰感,从而将抚今思古的大旨抽象地表现了出来。
译文及正文
译文
不要再问前朝那些悲伤的往事了,我从头登上越王台。鹧鸪鸟哀婉地啼叫,春风吹指初绿的衰草,残阳中山花开放。
我难过地单独仰天长啸,青一马平川照旧,祖国已不在,满目满是乔木充满风苔,一片悲凉。头上的明月,温和洁白,仍是晖映过前朝的那轮,但是它又是从那里飞来的呢?
正文
前朝:此指宋代。
越王台:年龄期间越王勾践所建,为驻兵处。
素影:洁白雪白的月光。
创作背景
作者糊口在元末明初,作为元朝遗民,他一向不能健忘元兵南下、宋代衰亡那段凄惨的汗青。是以,他平生都不在元政权下仕进,隐逸山林,在他暮年经常追思往事,怀想祖国,抒写愁思。
《月圆》原文及翻译赏析6
山中书事
兴亡千古富贵梦,眼倦海角。孔林乔木[一],吴宫蔓草[二],楚庙寒鸦[三]。数间草屋,藏书万卷,投老村家[四]。山中何事?松花酿酒,春水煎茶。
淞江遇雪
一冬不见梅花面,天决不幸人。晓来如画,残枝缀粉,老树生春[五]。山僧高卧,松炉细火[六],草屋衡门[七]。冻河堤上,玉龙战倒,百万愁鳞[八]。
春日湖上
春风西子湖边路[九],青丝强寻春。尽教幼年,金鞭俊影[十],罗帕香尘[逐一]。蹇驴破帽[一二],荒池废苑,流水闲云。恼余归思,花前燕子[一三],墙里才子[一四]。
正文
[一]孔林:孔丘的坟场,在山东省曲阜县郊。
[二]吴宫:三国时吴国的宫殿。也能够懂得为年龄时吴王夫差的宫殿。李白《乌栖曲》:苏州台上乌栖时,吴王宫里醉西施。
[三]楚庙寒鸦:楚国的祖庙里,只要几只寒鸦在飞鸣。
[四]投老:到老,老迈。
[五]残枝缀粉,老树生春:残枝上缀满雪花,犹如老树逢春。
[六]松炉:以松枝为柴的火炉。
[七]衡门:衡,通横。横 为木门,指粗陋的柴门。
[八]玉龙战倒,百万愁鳞:将下雪比作玉龙争斗。宋·张元《咏雪》诗有战罢玉龙三百万,败鳞残甲满天飞句。
[九]西子湖:即西湖。苏轼《饮湖上初晴后雨》诗:若把西湖比西子,淡妆浓抹总适宜。先人因称西湖为西子湖。
[十]金鞭:饰有黄金的马鞭。俊影:夸姣的身影。此指男少年。
[逐一]罗帕:香罗帕,丝制的.手绢。香尘:香气,香味。此指女青年。
[一二]蹇(jian)驴:消瘦的驴子。
[一三]花前燕子:花和燕接洽起来写,融汇景与情,是墨客的经常使用手段。如晏几道《临江仙》:落花人自力,微雨燕双飞。苏轼《蝶恋花》:花褪残红青杏小,燕子飞时,绿水人家绕。
[一四]墙里才子:此用苏轼《蝶恋花》:墙里秋千墙外道,墙内行人,墙里才子笑语意。
《月圆》原文及翻译赏析7
人月圆·春晚次韵
萋萋芳草春云乱,愁在落日中。短亭别酒,平湖画舫,垂柳骄骢。一声啼鸟,一番夜雨,一阵春风。桃花吹尽,才子安在,门掩残红。
创作背景
此曲是赓和何人原韵、作于甚么时候何地均不可考。但能够必定是写故地重游而伊人不在的感慨。作者在暮春傍晚鹄立旧日送别之地,触景生情,睹物感旧,沉浸在绵绵离恨和凄然难过傍边不能自拔,故作此曲。
译文及正文
译文
萋萋芳草、彤云惨淡,覆盖在赤色残阳里。我想起之前在亭子里与你喝酒惜别,那时和此刻一样,葱茏的湖水上飘着画舫,垂柳之下另有一匹骏马。鸟雀声声啼,一番春雨下,携起一片春风。春风把桃花都吹落了,才子仍是不在。
正文
人月圆:曲牌名,属黄钟调,双调四十八字,前片五句两平韵,后片六句两平韵;次韵:古体诗词写作的一种体例。
萋萋:描述草叶的富强。
短亭:旧时离城五里处设短亭,十里处设长亭,为行人憩息或送行饯别之所。
画舫:装潢富丽的游船。
骄骢(cōng):硬朗的骢马,泛指骏马。
赏析
上片是写春日送别。“萋萋芳草春云乱,愁在落日中”首二句写景鼓起离愁。“萋萋”是视觉,状草之富强;“芳草”是嗅觉兼视觉,披发芬芳的春草。“萋萋芳草’’,年年复活舒展,人力除不时,野火烧不尽,好似离民气中的愁恨难以解除,触而复发,不时滋生。故四字未写离情,而离情已寓此中。萋萋芳草连天,傍晚乱云飞渡,再加上一抹黯淡的落日覆盖,便组成了一片淡烟暮霭的凄迷境地,与离人内心缭乱的愁绪适相符合。“春云”、“落日’’又暗用江淹《休上人怨别》:“日暮碧云合,才子殊将来”之意,遥为开首“才子安在”伏下暗脉,堪称针线精密。“短亭别酒,平湖画舫,垂柳骄骢。”三句折入对旧日拜别的回想:那短亭饯行时碰杯相劝的别酒,那平湖中比肩别离时的画舫,那系在垂柳之下载我拜别的`青白杂毛的骏马,和那折柳送行的情形,至今仍仿佛在目,历历如现;短亭、平湖、垂柳仍然犹在,而伊人无迹了。这里又暗用秦观《八六子》词中“念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。”而此曲只用三个名词词组鼎足对举,仅揭露三个场景,无一动词或情语,而其别时之丁宁叮嘱,缱绻留恋之情,及本日睹物神伤,凄然欲绝之状,无不埋没于字里行间。故融情于景,更见词约意丰;青胜于蓝,用典不露陈迹。
下片写别后感触感染。“一声啼鸟,一番夜雨,一阵春风”三句,既是面前实景,又是作者由回想转入实际的声响前言,是视象也是听觉。叠用三个数目词,不只对偶奇妙,乐律上亦形成频频咏叹,回肠荡气,而意境上亦尤具匠心:标明多种声响的再三敦促警省,才把沉浸于回想中的墨客拉回到面前实际,足见其回想寻找之久,沉沦记念之深;而“夜雨”“春风”又为下文“桃花吹尽”埋下伏笔。开首三句正面揭露故地重游的失,离恨难过愈发不可整理。三句化用崔护《题国都南庄》:“客岁本日此门中,人面桃花相映红。人面不知那边去,桃花照旧笑春风。”诗境比崔诗加倍凝炼凄绝,而又与开首首尾照应。
整首小令都是在写景,但实在也是在写情,“统统景语皆情语”,作者把深深的拜别之愁融会进了风光傍边,锻字炼句极其殷勤,用词清爽工致,但表达的豪情却连绵不绝,恰是作者过人的处所。
《月圆》原文及翻译赏析8
月圆
孤月当楼满,寒江动夜扉。委波金不定,照席绮逾依。
未缺空山静,高悬列宿稀。故宅松桂发,万里共清辉。
古诗简介
《月圆》是唐朝墨客杜甫在唐朝宗大历元年(766)秋季流寓夔州时所作。全诗一向在写月,角度不时变更,意境坦荡,但清凉寂廖,表达了作者面临明月时的孤傲和对远方亲人逼真的忖量。
翻译/译文
独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光晖映在秋夜滔滔的江面之上,又反射到屋门之上明灭。
连绵盘曲升沉的水波在不停地跳动着金光,富丽的绮席被月光晖映显得加倍老旧。
秋季的深夜里高悬着的一轮明月,晖映着幽邃人少的山林。夜空中月光洁白,群星稀廖。
想到悠远的故乡的松树当茂,木樨正香,在这洁白的夜晚,唯愿同远隔万里海角的亲人们配合洗澡着这夸姣的月光傍边。
正文
①梁武帝诗:“慅慅孤月帷。”
②何逊诗:“寒江复寥寂。”庾肩吾诗:“高楼开夜扉。”
③《月赋》:“委照而吴业昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”
④《六韬》:“纣时以绮为席。”邹阳《酒赋》:“绡绮为席。”“绮逾依”:(席子上的)光华加倍优美。
⑤《释名》:“月缺也,满则缺也。”陶弘景诗:“空山霜满高烟平。”"未缺“:指月圆。
⑥《淮南子》:“高悬大镜。”《月赋》:“列宿掩缛,长河韬映。””列宿“:指众星。
⑦何逊诗:“独守故宅秋。”《杜臆》:松桂发,犹言松菊犹存。张正见诗:“松桂此真风。”
⑧傅玄诗:“皎皎濯清辉。”《月赋》:“隔千里兮共明月。结联本之。”胡应麟曰:杜有太巧类初唐者,如“委波金不定。照席绮逾依”,有太纤近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池莲”。
赏析/观赏
全诗一向在写月,角度不时变更,意境坦荡,但清凉寂廖,表达了作者面临明月时孤傲和对远方亲人逼真的忖量。
首联从天上月、江上波到门上月光的明灭,视角不时转换,写出了一个活脱脱的活泼逼真的玉轮。
颔联墨客从江楼上瞻仰长江上的月色,又从写江上的月光转到写屋内的月光。
颈联墨客的视野从室内转到了室外,接着墨客又瞻仰星空。
尾联墨客由面前的.玉轮想像到千里以外的故乡和亲人,遐想到与他们远隔万里共沐月光。这是墨客的夸姣的欲望和真情的祝贺,也是本身持久滞留异乡,久久难归的无可何如的告慰。
全诗意境弘大、清凉沉寂,从天上写到地上,从江上写到屋里,从面前写到山林,从身旁写到万里以外。但不管怎样写玉轮,写月光,都一向挣脱不了一种孤傲与孤单的感受,作者远在异乡,底子没法与亲人团圆,只能借玉轮遥遥地依靠一种对亲人的忖量之情,既然没法团圆,才会有万里共清辉的欲望。
《月圆》原文及翻译赏析9
人月圆·会稽怀古
元朝:张可久
林深藏却云门寺,回顾若耶溪。
苎萝人去,蓬莱山在,老树荒碑。
仙人那边,烧丹傍井,试墨临池。
荷花十里,清风鉴水,明月天衣。
【译文及正文】
林深藏却云门寺,回顾若耶(yē)溪。
林深藏却云门寺:云门寺深藏山林间。云门寺:在今浙江省绍兴县南云门山上。若耶溪:在浙江省绍兴县南若耶山下,相传为越国西施浣纱处,故又称浣纱溪。
苎(zhù)萝人去,蓬莱山在,老树荒碑。
苎萝人去:指西施分开越国。苎萝:即苎萝山,这里便是西施浣纱的处所。
仙人那边,烧丹傍(bàng)井,试墨临池。
烧丹傍井:在井水旁炼丹。试墨临池:浙江省永嘉故县积谷山的`脚下,晋朝大书法家王羲之守永嘉时,常临池写字,池水是以变黑,宋代米芾为池题词,写下“墨池”二字。
荷花十里,清风鉴水,明月天衣。
【正文】
人月圆:曲牌名会稽:在今浙江省绍兴县。
林深藏却云门寺:云门寺深藏山林间。云门寺:在今浙江省绍兴县南云门山上。
若耶溪:在浙江省绍兴县南若耶山下,相传为越国西施浣纱处,故又称浣纱溪。
苎萝人去:指西施分开越国。苎萝:即苎萝山,这里便是西施浣纱的处所。
烧丹傍井:在井水旁炼丹。
试墨临池:浙江省永嘉故县积谷山的脚下,晋朝大书法家王羲之守永嘉时,常临池写字,池水是以变黑,宋代米芾为池题词,写下“墨池”二字。
【简析】
《会稽怀古》中的云门寺是一座名寺,但作者仅用“林深藏却”四个字,将其情况一笔点出,令人遐想。第二句“回顾若耶溪”,揭露出别的一幅绘图:当你置身古寺时,在山脚下看到一片坦荡的溪水。接上去便由实际回溯汗青,想到了西施、王羲之的逸闻。全曲给人以安逸放达之感。
【辞书释义】
(释义为体系主动检索,不免有误,仅供参考。)林深藏却云门寺,回顾若耶溪。苎萝人去,蓬莱山在,老树荒碑。仙人那边,烧丹傍井,试墨临池。荷花十里,清风鉴水,明月天衣。
《月圆》原文及翻译赏析10
原文:
孤月当楼满,寒江动夜扉。
委波金不定,照席绮逾依。
未缺空山静,高悬列宿稀。
故宅松桂发,万里共清辉。
译文
独悬天空在一轮圆月,正对屋舍,月光晖映在秋夜滔滔在江面之上,又反射到屋门之上明灭。
连绵盘曲升沉在水波在不停地跳动着金光,富丽在绮席被月光晖映显得加倍优美。
秋季在深夜里高悬着在一轮明月,晖映着幽邃人少在山林。夜空中月光洁白,群星稀廖。
夜空明月高悬,晖映着幽邃沉寂在山林。夜空中月光洁白,群星稀少。
正文
梁武帝诗:“慅慅孤月帷。”
何逊诗:“寒江复寥寂。”庾肩吾诗:“高楼开夜扉。”
如月赋》:“委照而吴业昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”
如六韬》:“纣时以绮为席。”邹阳如酒赋》:“绡绮为席。”“绮逾依”:(席子上在)光华加倍优美。
如释名》:“月缺也,满则缺也。”陶弘景诗:“空山霜满高烟平。”"未缺“:指月圆。
如淮南子》:“高悬大镜。”如月赋》:“列宿掩缛,长河韬映。””列宿“:指众星。
何逊诗:“独守故宅秋。”如杜臆》:松桂发,犹言松菊犹存。张正见诗:“松桂此真风。”
傅玄诗:“皎皎濯清辉。”如月赋》:“隔千里兮共明月。结联本之。”胡应麟曰:杜有太巧类初唐者,如“委波金不定。照席绮逾依”,有太纤近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池莲”。
赏析:
全诗一向在写月,角度不时变更,意境坦荡,但清凉寂廖,表达了作者面临明月时孤傲和对远方亲人逼真的忖量。
首联从天上月、江上波到门上月光的明灭,视角不时转换,写出了一个活脱脱的活泼逼真的玉轮。
颔联墨客从江楼上瞻仰长江上的月色,又从写江上的月光转到写屋内的月光。
颈联墨客的视野从室内转到了室外,接着墨客又瞻仰星空。
尾联墨客由面前的玉轮想像到千里以外的故乡和亲人,遐想到与他们远隔万里共沐月光。这是墨客的夸姣的欲望和真情的祝贺,也是本身持久滞留异乡,久久难归的无可何如的`告慰。
全诗意境弘大、清凉沉寂,从天上写到地上,从江上写到屋里,从面前写到山林,从身旁写到万里以外。但不管怎样写玉轮,写月光,都一向挣脱不了一种孤傲与孤单的感受,作者远在异乡,底子没法与亲人团圆,只能借玉轮遥遥地依靠一种对亲人的忖量之情,既然没法团圆,才会有万里共清辉的欲望。
《月圆》原文及翻译赏析11
原文
小楼还被青山碍,隔绝距离楚天遥。昨宵入梦,那人如玉,那边吹箫?门前朝暮,无情秋月,有信春潮。看看蕉萃,飞花苦衷,残柳眉梢。
古诗简介
《人月圆·春日湖上》是元朝散曲家张可久创作的一首散曲。这首散曲写作者勘破世情和诗酒自娱的蓬菖人糊口。首二句写千古兴亡,气焰弘大,以下过渡到山中糊口,舒适浓艳。中间的转机是一个“倦”字,而从这一个字中又可瞥见他深深埋没着的愤激。这首散曲用白描,而说话高雅;写景抽象熨贴,委宛涵蓄,亦小山高雅之作。
翻译/译文
小楼还被门前青山障碍了来路,由于青山隔绝距离了视野,不能看到悠远的楚天。明天早晨做了一个梦,梦到那人如玉般,不晓得在那边吹着箫。门前朝朝暮暮与我绝对的,只要毫无情谊的秋月和按约而至的春潮。苦衷忧闷不定,似飞花普通,双眉舒展不展,恰如残柳。
正文
⑴人月圆:曲牌名。此词调始于王诜,因其词中“人月圆时”句,取觉得名。《华夏音韵》入“黄钟宫”。曲者,小令用。有幺篇换头,须连用。
⑵碍:遮挡。楚天:长江中下流一带的天空。
⑶那人如玉,那边吹箫:杜牧《寄扬州韩绰判官》“二十四桥明月夜,美女那边教吹箫”。借用意境表达记念。
⑷有信春潮:潮流有涨有落,其去来都有按时,称为“信潮”。
⑸飞花:飘飞的落花。
赏析/观赏
创作背景
这首小令写于作者居住杭州西湖的一个春日,是作者为了表达自已记念远方朋友的表情而作。
全体赏析
“小楼”两句,写从小楼了望。西湖处处是青山,故作者在楼上了望时,被层叠的青山隔绝距离了视野,不能瞥见悠远的“楚天”。这两句,情调有点难过,岂但经由过程意象来表现,并且经由过程一个“还”字夸大出来。“还”字有“又”和“仍”的意思,便是说,本来想远望远方,不料又被青山故障了,不能到达目标;这就显出了烦恼之意。曲文一开首就覆盖了一层低落烦懑的豪情绪,从而为上面只体的论述抒怀定下了基调。
“昨宵入梦”三句为叙事,是说那位如花似玉的佳丽,明天早晨进入到本身的黑甜乡中来了,但她此刻却不知在甚么处所。这里借用杜牧《寄扬州韩绰判官》诗,揭露了一个斑斓而又难过的黑甜乡。说它斑斓,是由于佳丽入梦,必有很多旖旎温馨,说它难过,是由于醒后相忆,不知她身在那边。这类别后酌“清楚又向华胥见”(姜夔《踏莎行》),是曾令很多文人才士尴尬的,张可久自不能破例。若是回过甚来看,就会对开首两句有更深一层的领会。本来,所谓“遥断楚天遐”,实寓两地分手,同“那人”的干系被隔绝距离之意;而“青山”之碍,就能够包罗人事的身分了。作者借景抒怀的技能,于此可见。
“门前朝暮”三句,沿着前篇的豪情之流持续成长,论述那段时辰的糊口:朝朝暮暮同本身绝对的,只要“秋月”与“春潮”罢了,很是孤单,无聊。但是还不止此,“秋月”而曰“无倩”‘,“春潮”而曰“有信”,这就增添了数倍的感慨色采。苏轼《水调歌头·中秋》词,有句云:“转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事方向别时圆。”诉苦秋月的无情,这里的“无情秋月”,即用其意。唐朝李益《江南曲》有“嫁与瞿塘贾,朝朝误妾期。早知潮有信,嫁与弄潮儿。”诉苦潮来有信,人归无期,这里的“有信春潮”亦用其意。是以,这三句在叙事写景中包含的'豪情色采是稠密的。
“看看蕉萃”二句,连系暮春风光特点,借“飞花”与“残柳”,喻心情的难过,描述的蕉萃,“飞花”无定著,像心情的摇摆不定,“残柳”有亏缺,像双眉的皱损败残,这申明作者很长于描述。
这首曲,借暮春风光以表达怀人的愁思,重在抒怀而不是写景,而在豪情的表达上又显得抽象而涵蓄,表现了张可久散曲高雅涵蓄的气概。
《月圆》原文及翻译赏析12
原文:
人月圆·悲伤莫问前朝事
作者:倪瓒
朝代:唐朝
悲伤莫问前朝事,重上越王台。
鹧鸪啼处,春风草绿,残照花开。
欣然孤啸,青山祖国,乔木苍苔。
那时明月,依依素影,那边飞来?
译文:
不要再问前朝那些悲伤的往事了,我从头登上越王台。鹧鸪鸟哀婉地啼叫,春风吹指初绿的衰草,残阳中山花开放。我难过地单独仰天长啸,青一马平川照旧,祖国已不在,满目满是乔木充满苍苔,一片悲凉。头上的'明月,温和洁白,仍是晖映过前朝的那轮,但是它又是从那里飞来的呢?
正文前朝:此指宋代。越王台:年龄期间越王勾践所建,为驻兵处。素影:洁白雪白的月光。
赏析:
作者糊口在元末明初,作为元朝遗民,他一向不能健忘元兵南下、宋代衰亡那段凄惨的汗青。是以,他平生都不在元政权下仕进,隐逸山林,在他暮年经常追思往事,怀想祖国,抒写愁思。此曲便是作者重登绍兴越王台时所作,包罗江浙泛博地域在内的“越地”,既有越王勾践报复雪趾的汗青传统,又是南宋政治经济的中间,人到这里特别等闲激起起亡国的凄惨和规复国土的欲望,明天作者重游前朝重地,登上昔时勾践点兵复仇的越王台,豪情不能按捺。
《月圆》原文及翻译赏析13
原文:
月圆
杜甫〔唐朝〕
孤月当楼满,寒江动夜扉。
委波金不定,照席绮逾依。
未缺空山静,高悬列宿稀。
故宅松桂发,万里共清辉。
译文:
独悬天空的一轮圆月,正对屋舍,月光晖映在秋夜滔滔的江面之上,又反射到屋门之上明灭。连绵盘曲升沉的水波在不停地跳动着金光,富丽的绮席被月光晖映显得加倍优美。夜空明月高悬,晖映着幽邃沉寂的山林。夜空中月光洁白,群星稀少。想到悠远的故乡的松树当茂,木樨正香,在这洁白的夜晚,唯愿同远隔万里的亲人们配合洗澡在这夸姣的月光傍边。
正文:
梁武帝诗:“慅慅孤月帷。”何逊诗:“寒江复寥寂。”庾肩吾诗:“高楼开夜扉。”《月赋》:“委照而吴业昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”《六韬》:“纣时以绮为席。”邹阳《酒赋》:“绡绮为席。”“绮逾依”:(席子上的')光华加倍优美。《释名》:“月缺也,满则缺也。”陶弘景诗:“空山霜满高烟平。”"未缺“:指月圆。《淮南子》:“高悬大镜。”《月赋》:“列宿掩缛,长河韬映。””列宿“:指众星。何逊诗:“独守故宅秋。”《杜臆》:松桂发,犹言松菊犹存。张正见诗:“松桂此真风。”傅玄诗:“皎皎濯清辉。”《月赋》:“隔千里兮共明月。结联本之。”胡应麟曰:杜有太巧类初唐者,如“委波金不定。照席绮逾依”,有太纤近晚唐者,如“雨深荒院菊,霜倒半池莲”。
赏析:
全诗一向在写月,角度不时变更,意境坦荡,但清凉寂廖,表达了作者面临明月时孤傲和对远方亲人逼真的忖量。
首联从天上月、江上波到门上月光的明灭,视角不时转换,写出了一个活脱脱的活泼逼真的玉轮。
颔联墨客从江楼上瞻仰长江上的月色,又从写江上的月光转到写屋内的月光。
颈联墨客的视野从室内转到了室外,接着墨客又瞻仰星空。
尾联墨客由面前的玉轮想像到千里以外的故乡和亲人,遐想到与他们远隔万里共沐月光。这是墨客的夸姣的欲望和真情的祝贺,也是本身持久滞留异乡,久久难归的无可何如的告慰。
全诗意境弘大、清凉沉寂,从天上写到地上,从江上写到屋里,从面前写到山林,从身旁写到万里以外。但不管怎样写玉轮,写月光,都一向挣脱不了一种孤傲与孤单的感受,作者远在异乡,底子没法与亲人团圆,只能借玉轮遥遥地依靠一种对亲人的忖量之情,既然没法团圆,才会有万里共清辉的欲望。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。
《月圆》原文及翻译赏析14
冷云冻雪褒斜路,泥滑似登天。年来又到,吴头楚尾,风雨江船。但教安康,心头过得,莫论无钱。从今只望,儿婚女嫁,鸡犬山田。
译文及正文
译文
你在褒斜旧道上冒着酷寒的大雪行走,地上泥泞湿滑走起来犹如登天一样艰巨。过了一年才到了吴头楚尾的江西豫章,一起上乘坐江船历经风雨。只但愿你身材安康,对不平之事内心能过得去,不诉苦本身不充足的钱。从今今后,只但愿本身的后代能过上饥寒的山村林园糊口就能够了。
正文
人月圆:曲牌名。此词调始于王诜,因其词中“人月圆时”句,取觉得名。
细君:特指妾。
褒斜路:旧道路名。因取道褒水、斜水二河谷得名。
吴头楚尾:指古豫章一带。因位于吴地长江的.下流,楚地长江的下流而得名。
创作背景
《为细君寿》能够是魏初任江西提刑按察使时所写。他那时已经是五十几岁的暮年了,乃作者为本身的老婆祝寿而写的一首散曲。
赏析
这首“人月圆”是魏初为老婆祝寿的小令,标题问题“细君”即指老婆。此曲话虽家常,情则半生。第一句“冷云冻雪褒斜路”,典范在“路”字;接着“泥滑似登天”一句既状写路面,也说出走路之态。“路”,一方面借喻魏初作为丈夫走顿时任的官途,别的一方面隐喻为老婆相伴半生的人生路。合而赏之,魏初感谢感动老婆一向风雨相随,与他走过许很多多云雪漫天、泥滑难行的光阴。
曲句“年来又到”写刚就任。吴头楚尾连成一线的,是长江。江南水乡风光中最有意味意思的,自是“风雨江船”。但是不要等闲放过“风雨”二字,因它与披盖云雪的“褒斜路”相互照应,暗中写出深挚的感谢感动之情。
行歌到此,伉俪情谊呼之欲出。以后展呈祝愿语。“但教安康,心头过得,莫论无钱”,信任只要写给孺子才用如此闲话家常的口气作贺雨词。
“从今只望,儿婚女嫁,鸡犬山田”写出老年佳耦的希望:后代成家成家,暮年门庭恬和安静,在故乡享用糊口。魏初较前有《水调歌头·室人降日以此奉寄》词,为记念迎授室妾一周年而写的。下阕云:“山接水,水明霞,满林残照见归鸦。几时故乡了,后代团圆夜煮茶。”(《青崖集》卷三)固然此词不申明奉寄的是老婆仍是姬妾,但字里行间表达怙恃对后代幼时在膝,长大婚嫁的欲望,拿来和“人月圆”对读,能够相互比拟。
此曲为作者祝妻寿之曲,情调明快,韵律天然。全曲弥漫着作者统统适应天然、酷爱糊口、以泛泛心看待统统的心情。既有浓烈的糊口气味,又有着平常糊口中的哲学情味。
《月圆》原文及翻译赏析15
古诗简介
《圆》是在唐朝宗大历元年(766)流寓夔州时所作。全一向在写月,角度不时变更,意境坦荡,但清凉寂廖,表达了作者面临时的孤傲和对远方亲人逼真的。
翻译/译文
独悬的一轮,正对屋舍,月光晖映在滔滔的江面之上,又反射到屋门之上明灭。
连绵盘曲升沉的水波在不停地跳动着金光,富丽的绮席被月光晖映显得加倍老旧。
的深里高悬着的一轮明月,晖映着幽邃人少的林。夜空中月光洁白,群星稀廖。
想到悠远的故乡确当茂,正香,在这洁白的,唯愿同远隔的亲人们配合洗澡着这夸姣的月光傍边。
正文
①梁武帝诗:“慅慅孤月帷。”
②诗:“寒江复寥寂。”诗:“高楼开夜扉。”
③《》:“委照而吴业昌。”郊祀歌:“月穆穆以金波。”
④《》:“纣时以绮为席。”《赋》:“绡绮为席。”“绮逾依”:(席子上的)光华加倍优美。
⑤《释名》:“月缺也,满则缺也。”陶弘景诗:“空山霜满高烟平。”"未缺“:指月圆。
⑥《》:“高悬大镜。”《月赋》:“列宿掩缛,长河韬映。””列宿“:指众星。
⑦诗:“独守故宅秋。”《杜臆》:桂发,犹言松菊犹存。张正见诗:“松桂此真。”
⑧诗:“皎皎濯清辉。”《月赋》:“隔千里兮共明月。结联本之。”曰:杜有太巧类初唐者,如“委波金不定。照席绮逾依”,有太纤近晚唐者,如“深荒院菊,霜倒半池莲”。
赏析/观赏
全诗一向在写月,角度不时变更,意境坦荡,但清凉寂廖,表达了作者面临明月时孤傲和对远方亲人逼真的。
首联从天上月、波到门上月光的明灭,视角不时转换,写出了一个活脱脱的活泼逼真的。
颔联墨客从上瞻仰上的月色,又从写江上的月光转到写屋内的月光。
颈联墨客的'视野从室内转到了室外,接着墨客又瞻仰星空。
尾联墨客由面前的想像到千里以外的故乡人,遐想到与他们远隔万里共沐月光。这是墨客的夸姣的欲望和真情的,也是本身持久滞留异乡,久久难归的何如的告慰。
全诗意境弘大、清凉沉寂,从天上写到地上,从江上写到屋里,从面前写到山林,从身旁写到万里以外。但不管怎样写玉轮,写月光,都一向挣脱不了一种孤傲与的感受,作者远在异乡,底子没法与亲人团圆,只能借玉轮遥遥地依靠一种对亲人的忖量之情,既然没法团圆,才会有万里共清辉的欲望。
【《月圆》原文及翻译赏析】相干文章:
月圆原文翻译及赏析05-01
月圆原文翻译及赏析10-11
月圆原文翻译及赏析精选13篇05-01
月圆原文翻译及赏析13篇05-01
月圆原文翻译及赏析(13篇)05-01
月圆原文翻译及赏析汇编13篇05-01
原文翻译及赏析07-09
原文翻译及赏析03-18
春日原文、翻译及赏析10-23