吴文英《夜游宫·春语莺迷翠柳》原文|译文|观赏

时辰:2024-04-03 14:05:54 古籍

吴文英《夜游宫·春语莺迷翠柳》原文|译文|观赏

  《夜游宫·春语莺迷翠柳》原文

  宋朝:吴文英

  春语莺迷翠柳。烟隔绝距离、晴波远岫。寒压重帘幔拕绣。袖炉香,倩春风,与吹透。

  花讯催时辰。旧相思、偏供闲昼。春澹情浓半中酒。玉痕销,似梅花,更清癯。

  正文

  春风殆荡,莺语啁啾,翠柳如烟,水波潋滟,远山如黛。室内帘幔重重,盖住了窗外的春光,仍透着寒意,使人感应压制。袖中固然笼着燃着香料的手炉,仍是但愿春风能将手炉吹得旺些。

  春花催发,引发了昔日的相思情。现在孤身一人,闲极无聊得难捱这初春的清昼。惟有以酒销愁,来冲淡那春的勾引,情的煎熬。将醉未醉,闺中人玉损香销,有如梅花,甚或加倍清癯。

  正文

  夜游宫:词牌名,调见毛滂《东堂词》,贺铸词有“不幸许彩云流散”句,故别名“念彩云”。又因有“江北江南新念别”句,亦名“新念别”。双调,五十七字,高低片各六句四仄韵。此词上、下片末后三个三字句。

  远岫(xiù):远山。岫,峰峦。谢胱《郡内高斋闲望》诗:“窗中列远岫。”

  寒压:写闺中人对室内重帘叠幔的压制的感触感染。拕(tuō):同“拖”。“绣”指室外春光。

  袖炉香:即炉香拂衣,此代指闺中人。倩:同“请”。

  花讯:二十四番花信风。前人以为花期有信,应风而开。由小寒到谷雨共八个骨气,一百二旬日,每五日为一候,共二十四候,每候应一种花信。

  闲昼:指极至无聊的光阴。

  春澹(dàn):春之稀薄,这是闺中人思春的心里感触感染。情浓:指闺中人的心里豪情。中(zhòng)酒:因酒醉而身材不爽,犹病酒。

  观赏

  发轫“春语莺迷翠柳。“烟隔绝距离、晴波远岫”二句,以丽语勾出春暖花开的美景。“春语”句为前景,着“烟隔绝距离”三字,点明上面所写“晴波远岫”是前景,开首所绘之春光,有柳之翠,莺之黄,山之青,水之绿,色采光鲜清丽;有峰峦之安谧,水波之动乱,翠柳之摇摆,黄莺之讴歌,构成了一幅有条有理、消息交叉、远近融合的平面画面。这画面布满兴旺的朝气,为下文起着反衬的感化。

  “袖炉香”三句,写闺中人在薰香的室内,敬请春风的吹拂,“吹透”二字,描画出闺中人要驱走重帘叠幔所形成的冷气与重压之情多么激烈。这里不春季到临的快乐与轻松,由此将“闺怨”正面作了表示。

  过片紧承“倩春风”,“花讯催时辰”写闺中人盼愿春季的敏捷到来。“旧相思、偏供闲昼”一句,以直抒胸臆手段写出“闺怨”之情。“旧相思”与上片的“寒压”相照应,可见“寒压”之感绝非客观的重帘叠幔而至,而是有内涵的缘由。是以,就更感应永昼漫漫,百无聊赖了。“春澹情浓半中酒”一句,继写闺中人的所为所感。正因“春澹情浓”这类豪情的反差,形成的心里抵触,也只好以酒消愁了。但是酩酊以后更引发身材不适。最初道“玉痕消,似梅花,更清癯”,以闺中人玉损香销,如清癯的梅花作结,从而将“闺怨”之情一笔托出。

  此首小令在艺术颇具特点:一、涵蓄委宛以景托情,频频衬着,揭露大旨。开章描画春光之美,用以反衬闺怨之情,后以帘幔塞压从正面陪衬闺怨,进而以“倩春风,与吹透”抒发闺情之巴望;下阕又以闲昼相思,情浓病酒来揭露“闺怨”,最初以玉容消损如清癯梅花的比喻将闺怨写足。二、长于炼字。词语音调铿锵,色采光鲜,风景描述富有主体感。如“春语莺迷翠柳”一句,写翠柳飘荡,黄莺委婉,不只有条有理,消息交叉,并且加上一个“迷”字,将黄莺拟人化了,无力地抒发了人对春季的高兴之情,它起了诗眼的感化。又如“晴波远岫”二个词的润色语为“晴”“远”二字,因而就将晴空如洗,水波泛动,峰峦升沉,山青如黛的夸姣境地勾出。

【吴文英《夜游宫·春语莺迷翠柳》原文|译文|观赏】相干文章:

《夜游宫·春语莺迷翠柳》诗词观赏05-30

吴文英《点绛唇·试灯夜初晴》观赏及原文译文09-09

吴文英的词作观赏10-28

吴文英《齐天乐》观赏05-05

吴文英《霜叶飞·重九》原文|译文|剖析07-19

夜游孤山记的原文译文及观赏08-30

《夜合花·柳锁莺魂》译文及观赏03-29

《夜游宫·人去西楼雁杳》吴文英宋词正文翻译赏析04-12

吴文英《风入松·听风听雨过腐败》译文及观赏03-27