塞北行次度破讷沙原文翻译及赏析

时辰:2023-11-18 07:23:17 古籍

塞北行次度破讷沙原文翻译及赏析

塞北行次度破讷沙原文翻译及赏析1

  目睹风来沙旋移,经年不省草生时。

  莫言塞北无春到,总有春来那边知。

  破讷沙头雁正飞,鸊鹈泉上战初归。

  拂晓日出西北地,满碛冷光生铁衣。

  译文

  在戈壁优势一吹,看那沙尘满天飞旋,在这茫茫的沙碛上怕是永久看不到草木发展了吧。不能说塞北不春季到来,但由于各处风沙,不见青草,纵有春季到来,统统不变更,又从那里看到春季呢?

  在破讷戈壁上大雁正在翱翔,在鸊鹈泉上克服了敌军的将士们方才返来。一轮红日从西北方的地平线上喷薄而出。在广袤的平沙之上,前进的队伍蜿如游龙,兵士的盔甲银鳞普通,在日照下冷光闪闪。

  正文

  破讷(nè)沙:系戈壁译名,亦作“普纳沙”(《新唐书·地舆志七》)。

  沙旋移:沙尘飞旋,沙丘挪动。

  不省(xǐng):谓未见过。唐杜甫《见王监兵马使说近山有白黑二鹰》诗之二:“黑鹰不省人世有,度海疑从北极来。”

  莫言:不要说。一作“无故”。塞北:指长城以北,泛指中国北边地域。到:一作“色”。

  总有:固然有;即便有。总,通“纵”。

  沙头:戈壁上。

  鸊(bì)鹈(tí)泉:泉水名。唐时在丰州西受降城北(今内蒙古河套西北部)。听说唐朝丰州有九十地府,在西受降城北三百里的鸊鹈泉号称最大。

  拂晓:犹拂晓。天刚亮的时辰。《荀子·哀公》:“君昧爽而栉冠,拂晓而听朝。”

  碛(qì):水中沙堆,引伸为戈壁。铁衣:用铁甲编成的战衣。《乐府诗集.木兰诗》:“朔气传金柝,冷光照铁衣。”

  赏析

  第一首诗是用诗的说话记实了本身亲历的一场沙尘暴。首句“目睹风来沙旋移”,高高在上,气焰逼人,仅一个“旋”字,足见风沙来势之狠恶。正由于有了如许震动民气的亲历,墨客才会有“经年不省草生时”的遐想,在这茫茫的沙碛上怕是永久看不到草木发展了。可是,墨客肚量广博,素性悲观,接下两句,诗意为之一转:“莫言塞北无春到,总有春来那边知。”这两句用以退为进的笔法,表现塞北长年无春的特点。

  第二首诗头两句写队伍班师超出破讷沙的情形。从三句才写“拂晓日出”可知,这时候候拂晓还不到来。戎行夜行,“不闻呼吁,但闻人马之行声”,时而打仗相拨,时而铮鏦之鸣响。栖身在沙碛上的雁群,却早已警悟,相呼凌空飞去。“战初归”是正面写“度破讷沙”之事,“雁正飞”则是写其影响所及。首句先写飞雁,未见其形先闻其声,形成先声夺人的结果。这两句与卢纶《塞下曲六首》“月黑雁飞高,单于夜遁逃”异曲。不过“月黑雁飞高”用字稍决心,衬托出单于的恐慌同工;“雁正飞”措词较自在,显现出班师者的气度,二者豪情色采差别。三句写一轮红日从西北方的地平线上喷薄而出,在广袤的平沙之上,前进的队伍蜿如游龙,兵士的盔甲银鳞普通,在日照下冷光闪闪,而全部沙原上,沙砾与霜华也闪灼光线,光鲜精明。这是一幅极有朝气的壮观气象。风沙迷漫的大漠上,原来很难见到天清日丽的美景,而此时如许的美景竟呈现在兵士的面前。同时,兵士的返来也使沙原减色;恍如全部戈壁刺眼的光线,都自他们的甲胄收回。这里,境与意,客观的'美景与客观的豪情天衣无缝,物我不分。

  这第二首诗描画了戍边将士战罢返来的图景。前两句写大漠迢遥、大雁高飞,既有成功者的高兴,也有征人的乡思;后两句写日出西北、铁衣生寒,既表现了壮阔背景上军容的整肃,也暗含了军旅糊口的艰苦。诗歌撷取极具边塞特点的含蕴丰硕的意象,经由过程喜忧、暖冷、声色等的对比映托,营建出雄壮、壮美的意境,抒写了征人激昂大方悲壮的情怀。清人吴乔曾说:“七绝乃偏师,非必堂堂之阵,正正之旗,有或斗山上,或斗公开者。”(《围炉诗话》)这首诗首要赞美边塞将士的豪杰气势,不写战役而写战归。取材上即以偏师取胜,阐扬了绝句的拿手。

  创作背景

  这两首诗是边塞墨客李益过陕西破讷戈壁时创作的。第一首诗是在一年春季李益在戈壁遇上了沙尘暴时写下的。第二首诗则是为唐与回鹘交兵而作。唐宪宗元和初,回鹘曾以马队抨击打击,与镇武节度使驻兵在此交兵,诗首要是归纳综合了如许的汗青内容。

  李益

  李益(约750—约830),唐朝墨客,字君虞,本籍凉州姑臧(今甘肃武威市凉州区),后迁河南郑州。大历四年(769)进士,初任郑县尉,久不得升迁,建中四年(783)登书判拔萃科。因宦途得志,后弃官在燕赵一带周游。以边塞诗作名世,善于绝句,特别工于七绝。

塞北行次度破讷沙原文翻译及赏析2

  原文:

  破讷沙头雁正飞,鸊鹈泉上战初归。

  拂晓日出西北地,满碛冷光生铁衣。

  正文:

  ①破讷沙:系戈壁译名,亦作“普纳沙”,《新唐书·地舆志七》。

  ②鸊鹈泉:泉水名。

  翻译:

  在破讷沙沙头大雁正在飞,在鸊鹈泉上克服了敌军的将士们方才返来。一轮红日从西北方的地平线上喷薄而出。在广袤的平沙之上,前进的队伍蜿如游龙,兵士的盔甲银鳞普通,在日照下冷光闪闪。而全部沙原上,沙砾与霜华也闪灼光线,光鲜精明。

  赏析:

  诗题一作“塞北行次度破讷沙”。听说唐朝丰州有九十地府,在西受降城北三百里的鸊鹈泉号称最大。唐宪宗元和初,回鹘曾以马队抨击打击,与镇武节度使驻兵在此交兵,诗应是归纳综合了如许的汗青内容。“破讷沙”系戈壁译名,亦作“普纳沙”(《新唐书·地舆志七》)。

  第二首诗头两句写队伍班师超出破讷沙的情形。从三句才写“拂晓日出”可知,这时候候拂晓还不到来。戎行夜行,“不闻呼吁,但闻人马之行声”,时而打仗相拨,时而铮鏦之鸣响。栖身在沙碛上的`雁群,却早已警悟,相呼凌空飞去。“战初归”是正面写“度破讷沙”之事,“雁正飞”则是写其影响所及。首句先写飞雁,未见其形先闻其声,形成先声夺人的结果。这两句与卢纶《塞下曲》“月黑雁飞高,单于夜遁逃”异曲。不过“月黑雁飞高”用字稍决心,衬托出单于的恐慌同工;“雁正飞”措词较自在,显现出班师者的气度,二者豪情色采差别。三句写一轮红日从西北方的地平线上喷薄而出,在广袤的平沙之上,前进的队伍蜿如游龙,兵士的盔甲银鳞普通,在日照下冷光闪闪,而全部沙原上,沙砾与霜华也闪灼光线,光鲜精明。这是一幅极有朝气的壮观气象。风沙迷漫的大漠上,原来很难见到天清日丽的美景,而此时如许的美景竟呈现在兵士的面前。同时,兵士的返来也使沙原减色;恍如全部戈壁刺眼的光线,都自他们的甲胄收回。这里,境与意,客观的美景与客观的豪情天衣无缝,物我不分。

  全诗描画了戍边将士战罢返来的图景。前两句写大漠迢遥、大雁高飞,既有成功者的高兴,也有征人的乡思;后两句写日出西北、铁衣生寒,既表现了壮阔背景上军容的整肃,也暗含了军旅糊口的艰苦。诗歌撷取极具边塞特点的含蕴丰硕的意象,经由过程喜忧、暖冷、声色等的对比映托,营建出雄壮、壮美的意境,抒写了征人激昂大方悲壮的情怀。

  清人吴乔曾说:“七绝乃偏师,非必堂堂之阵,正正之旗,有或斗山上,或斗公开者。”(《围炉诗话》)这首诗首要赞美边塞将士的豪杰气势,不写战役而写战归。取材上即以偏师取胜,阐扬了绝句拿手。通篇造境独到,声情激越雄壮,颇得盛唐韵味。

【塞北行次度破讷沙原文翻译及赏析】相干文章:

破斧原文翻译及赏析05-19

《摊破浣溪沙》原文翻译赏析09-07

摊破浣溪沙原文翻译及赏析07-24

《摊破浣溪沙》原文及翻译赏析08-04

博浪沙原文、翻译及赏析10-17

猛虎行原文翻译及赏析11-11

村行原文及翻译赏析10-20

《宿将行》原文及翻译赏析10-27

江行原文翻译及赏析10-26