《念奴娇·洞庭青草》张孝祥宋词正文翻译赏析
作品简介

《念奴娇·洞庭青草》是南宋文学家张孝祥泛舟洞庭湖时即景抒情之作,词人借洞庭夜月之景,表达了本身的朴直忠贞和豪宕气焰,同时隐约流露出作者被贬谪的悲凉。这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒情之作。开篇直说地址与时辰,而后写湖面、小舟、玉轮、河汉。此时作者想起岭南一年的官宦糊口生计,感应本身碌碌无为而有所惭愧。并且想到人生苦短不免心伤,不过因为本身对峙邪道,又使他稍感慰藉。他要用斗极做酒勺,舀尽长江做酒浆畅饮。全词气概昂奋,一波三折。
作品原文
念奴娇·过洞庭
洞庭青草,近中秋,更无一点风色。玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。素月分辉,明河共影,表里俱澄彻。悠然心会,妙处难与君说。
应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空旷。尽挹西江,细斟斗极,万象为来宾。扣舷独啸,不知今夕何夕。
念奴娇·过洞庭
洞庭青草,近中秋、更无一点风色。玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。素月分辉,河汉共影,表里俱澄彻。怡然心会,妙处难与君说。
应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空旷。尽挹西江,细斟斗极,万象为来宾。扣舷独啸,不知今夕何夕。
作品正文
⑴洞庭:湖名,在湖南岳阳东北。
⑵风色:风势。
⑶琼:美玉。
⑷着:附着。
⑸扁舟:划子。
⑹素月:明净的玉轮。
⑺明河:河汉。明河一作“河汉”。
⑻表里:里里外外。此处指天上玉轮和河汉的辉煌映入湖中,高低一片澄明。
⑼岭表:岭外,即五岭以南的两广地域,作者此前为官广西。岭表一作“岭海”。经年,颠末一年。
⑽孤光:指月光。
⑾肝胆:一作“肝肺”。冰雪:比喻心肠光亮磊落像冰雪般纯正。
⑿萧骚:稀少。萧骚一作“荒凉”。襟袖冷:描述衣衫薄弱。
⒀泛沧:青苍色的水。
⒁挹(yì):舀。挹一作“吸”。
⒂西江:长江连通洞庭湖,中下游在洞庭以西,故称西江。
⒃斗极:星座名。由七颗星排成像舀酒的斗的外形。
⒄万象:万物。
⒅扣:敲击。扣一作“叩”。啸:撮口出声。啸一作“笑”。
⒆不知句,赞叹夜色夸姣,令人沉浸,竟忘记十足(包罗时辰)。
作品译文
洞庭湖与青草湖相连,浩大无垠,在这此中秋将至的时辰,不一丝风过的陈迹。是玉的天下,仍是琼的田野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶藐小的扁舟。明净的明月和残暴的河汉,在这浩大的玉镜中映出她们的芳姿,水面高低一片敞亮澄彻。体味着万物的空明,却不知若何道出,与君分享。
感念这一轮孤光自照的明月啊,几多年盘桓于岭海之间,胸怀仍像冰雪一样通明。而现在的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,安静的泛舟在这广漠浩淼的苍溟当中。让我捧尽西江清亮的江水,细细的斟在斗极星做成的'酒勺中,请六合万象十足来做我的来宾,我纵情的拍打着我的船舷,单独的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!
创作背景
人们比拟熟习辛弃疾与苏轼之间的担当和成长干系,但却较少有人注重张孝祥在苏、辛之间所起到的过渡性感化。张孝祥现实上是南宋豪宕词派首要的奠定人之一。这首《念奴娇》便是普遍传诵的张孝祥的代表作。宋孝宗乾道二年(1166年),张孝祥因受政敌谗害而被夺职。他从桂林北归,路过洞庭湖,即景生情,写下这首词。
作品观赏
这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒情之作。开篇直说地址与时辰,而后写湖面、小舟、玉轮、河汉。此时作者想起岭南一年的官宦糊口生计,感应本身碌碌无为而有所惭愧。并且想到人生苦短不免心伤,不过因为本身对峙邪道,又使他稍感慰藉。他要用斗极做酒勺,舀尽长江做酒浆畅饮。全词气概昂奋,一波三折。
“洞庭春草”指的是洞庭湖加上与之相连的春草湖,点出地址,标题问题是《过洞庭》,词一开头就紧扣标题问题。“近中秋”点出时辰,秋季秋高气爽,“月到中秋额外明”,秋月对糊口在农业社会与大天然息息相干的现代文人来讲,当是别成心味。“风色”二字值得注重,风有风向、强弱,历来不传闻过风有色采,实在张孝祥用“风色”是有所本的,李白《庐山谣》“登高壮观六合间,大江茫茫去不还。黄云万里动风色,白波九道流雪山。”说的是黄云万里转变了风的色采;张孝祥的“更无一点风色”说的是洞庭青草湖上,万里无云,水波不兴,不只不风,并且连风的影子都不,这类表达体例富有新意,增加了一分诗意。“玉界琼田”描述的是秋月下浩浩汤汤、一碧万顷的湖水。“界”又作“鉴”,玉界也好,玉鉴也好,美玉般的琼田也好,都因此玉比喻湖水清亮通明之美,“万顷”则极言湖面之广,如斯吉日良辰,驾一叶扁舟游此中,该是多么舒服,这是一;点出了过洞庭的体例,进一层紧扣标题问题,这是二。
紧承“更无一点风色”,从秋月写到秋水。素月分辉是申明净的玉轮把本身的辉煌分给了湖水。水里的河汉是天上河汉的倒影,它们有着同辉的抽象。“素月”、“明河”两个意象点出了天空的特色,“分辉”、“共影”则写出了秋水长天一色的美景,虽然只要八个字,却详细而生动的显现了墨客的才干。“表里俱澄彻”是这首词大旨地点,它包罗了两层意义,一层是写秋月秋水之美,美在那里,美在澄彻。澄是水清,澈也是水清,上高低下,里里外外,不一丝一毫混浊,不一丝一毫净化,如许的清亮敞亮,有如非人世的琉璃天下;另外一层是说三万顷湖上扁舟上的我,也有如秋月,有如秋水,我便是一个光亮磊落,坦坦荡荡,言行分歧,心口如一的男人汉、大丈夫。以是表里俱澄彻不只是写景,并且也是写人,写本身风致之美。杜甫诗有“心迹喜双清”,行踪是表、心灵是里,“心迹喜双清”是杜甫的役夫自道;“表里俱澄彻”则是张孝祥的役夫自道。中国文史馆馆长袁行霈觉得,“表里俱澄彻”“心迹喜双清”能够集成一副春联,并且给人供给了一个为人处世的原则,此言良是。
屈原《离骚》“纷吾既有此内美兮,又重之以修能;扈江离与辟芷兮,纫秋兰觉得佩”写出了屈子本身内美与外美的同一。张孝祥则进一步写内涵天下与内涵天下澄彻的相会与相合。则是一种天人合一的汇合,这一汇合的美好只可领悟不可言传,是人生最高、最美、最富有诗意的岑岭休会,因此墨客用“怡然心会,妙处难于君说”作为上片的结语、同时奇妙的引出了下阕。上阕写景,下阕则从回首岭表一年写起,表达激情。
岭表指五岭以外,即今之广西一带。《宋史》本传载张孝祥于宋孝宗乾道元年(1165年)知静江府兼广南西路经略安抚使,次年因谗落职,由桂林北归,路子岳阳,故有《过洞庭》之作。“应”,因也,杜甫诗“名岂文章著,官应老病休。”是说名莫非以文章而著,官因老病而休。此处的“应”语气相称必定。墨客由洞庭湖的澄彻,想起本身在岭表一年因被谗而夺职的履历,感伤系之矣。苏轼《西江月》:“中秋谁与共孤光,把盏凄然北望”,张孝祥用了“孤光”这一典故源于此。“孤光自照”,一方面指玉轮在天宇中,只能自我孤傲地晖映着;另外一方面想起本身的岭表一年,不被人所懂得,同时墨客也无需别人懂得,只能与孤月作伴,引清凉的月光相照。冰雪的特色是明净晶莹,南朝墨客江总有“净心抱冰雪”之句,以是“肝胆皆冰雪”之句,唐王昌龄有“利欲熏心在玉壶”之句,以是“肝胆皆冰雪”,现实上是说,虽然本身被夺职,但本身是光亮磊落、心肠纯正、肝胆相照的;另外一层意义是说,我问心无愧,话语中有气愤、有失望、有自我慰藉,但首要还同化着高傲、激情竭诚而又庞杂。
“短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空旷。”这是从岭表经年答复到当下,“襟袖”则因此局部代全部,月夜清凉,衣服薄弱,凉意顿生,更首要的是宦海情面冷暖,不免有萧瑟萧瑟之感。虽然如斯,本身是拿得起放得下的人,听凭风波起,稳坐垂钓船,现在我正泛舟于横无边涯的洞庭湖上,不便是证实凡此种种,表现了墨客的光鲜特性。
“尽挹西江,细斟斗极,万象为来宾。”这是全词的飞腾地点,也是墨客激情的飞腾地点。《景德传灯录》卷八记马祖语曰:“侍女一口挹尽西江水”,此处界禅宗话语,标明本身的气度坦荡。斗极星是由七颗星构成的星座,像舀酒的长把勺,《诗经·小雅·大东》:“维北有斗,不可挹酒浆”,而屈原《九歌·东君》则反其意而用之,“援斗极兮酌桂浆”。墨客作仆人,请万象(六合万物)作主人,舀尽西去长江的水,用斗极七星作酒器,低斟浅酌的接待六合万物,这是多么气焰,一个被谗免官的人,如斯自傲,如斯气度,真有李白昔时“彼苍有月来几时,我今停杯一贯之”,或“相看两不厌,惟有敬亭山”大恐惧的浪漫主义精力。
“扣舷独啸,不知今夕何夕。”苏轼《前赤壁赋》有“扣舷而歌之”之语,张孝祥则是敲击船沿、仰天长啸,表达出本身的满腔激情。受苏轼《念奴娇·中秋》:“我醉鼓掌狂歌,碰杯邀月,对影成三客。起舞盘桓风露下,今夕不知何夕”影象,张孝祥以“不知今夕何夕”作结,从秋月秋水回归自我,扣舷是举措,独啸是声响,从空间上说是由洞庭之大到一己之小;从时辰上说是由今夕之初泛到稳泛;从心思上说是由知到不知,经由过程对比,申明墨客已忘情这月白无风之夜,忘情于与大天然融合当中。
此词意象光鲜,意境艰深,布局松散,设想绮丽,真正做到了“宠辱不惊,闲看庭前花着花落,去留有意,漫观天外云舒云卷”,是首表现浩然邪气的绝妙好词。
词牌简介
念奴娇,闻名词牌名之一,得名于唐朝天宝年间的一个歌妓,名篇有苏轼的《念奴娇·赤壁怀古》等。
念奴是唐天宝年间闻名歌妓,调名本此。此调有仄二体。《词谱》以苏轼“平空跳远”词为仄体正格。一百字。前片四十九字;后片五十一字,各十旬四仄韵。此令宜于抒写豪宕激情。东坡赤壁词,句读与各家词微有收支,是变格。还有平韵格,以陈允平词为正体,用者较少。
作风致律
定格
(平)平(仄)仄,仄平(平)、(仄)仄(平)平淡仄[或:仄平淡(仄)仄、(仄)平淡仄]。(仄)仄(平)平淡仄仄,(仄)仄(平)平淡仄。(仄)仄平淡,(平)平(仄)仄,仄仄平淡仄。(平)平(平)仄,(平)平淡仄平仄。
(平)仄(平)仄平淡[或(平)平(仄)仄平淡],(平)平淡仄[或(仄)仄平淡],(仄)仄平淡仄。(仄)仄(平)平淡仄仄,(仄)仄(平)平淡仄。(仄)仄平淡,(平)平(仄)仄,(仄)仄平淡仄。(平)平(平)仄,(平)平淡仄平(仄)。
作者简介
张孝祥(1132年—1170年),字安国,别号于湖居士,汉族,历阳乌江(今安徽和县乌江镇)人,卜居明州鄞县(今浙江宁波)。南宋闻名词人,书法家。为唐朝墨客张籍之七世孙;父张祁,任直秘阁、淮南转运判官。张孝祥生于明州鄞县(今浙江宁波),少年时阖家搬家芜湖(今安徽省芜湖市)。
绍兴二十四年(1154年),张孝祥状元落第,授承事郎,签书镇东军节度判官。因为上书为岳飞辩冤,为权相秦桧所忌,诬告其父张祁有反谋,并将其父坐牢。次年,秦桧死,授秘书省正字。历任秘书郎,著述郎,集英殿修撰,中书舍人等职。宋孝宗时,任中书舍人直学士院。隆兴元年(1163年),张浚收兵北伐,被任为建康留守。又为荆南湖北路安抚使,另外还出任过抚州,平江,静江,潭州等地的处所主座,很有政绩。乾道五年(1169年),以显谟阁直学士致仕。乾道六年(1170年)于芜湖病死,葬南京江浦老山,年仅三十八岁。
张孝祥善诗文,尤工词,气概雄伟豪宕,为“豪宕派”代表作家。有《于湖居士文集》、《于湖词》等传世。
【《念奴娇·洞庭青草》张孝祥宋词正文翻译赏析】相干文章:
张孝祥《念奴娇》赏析03-31
张孝祥《念奴娇》的赏析04-03
张孝祥《念奴娇》正文及译文04-07
《张孝祥念奴娇》原文和赏析09-21
《念奴娇·过洞庭》原文及翻译赏析09-10
《念奴娇过洞庭》全词翻译赏析02-27
《念奴娇·予客武陵》姜夔宋词正文翻译赏析04-12
《念奴娇》的宋词赏析05-31