周公安民白话文翻译
同窗们晓得周公安民这篇白话文吗?以下是它的原文及翻译,一路来看看吧。

周公安民白话文翻译
原文
周武王克殷,召邵公而曰:“殷之士众,何如处之?”邵公对曰:“有罪者杀之,无罪者活之。”武王曰:“不可。”邵公出,周公入。武王曰:“为之何如?”周公曰:“使各居其宅,田其田无更旧新,惟仁是亲。”武王曰:“善哉!”乃从周公之言。
翻译
周武王攻陷了商代,召见邵公,问他:“商代的士人和百姓,怎样措置他们?”邵公回覆说:“把有罪的杀掉,无罪的使他在世。”武王说:“不行。”邵公进来后,周公觐见。武王问;“你以为该怎样办?”周公说:“让他们各自栖身本身的家里,耕耘本身的田,不要由于旧朝新臣而有所转变,只接近仁义的`人。”武王说:“对啊!”因而服从了周公的话。
正文
克:攻陷
更:转变
善:对
从:服从
周公:即姬旦,周武王的弟弟
殷:殷朝,即商代
乃:因而,就
亲:接近
白话常识
1.何如。"何如"相称于"怎样"。上文"何如处之"意为怎样处置他们;"为之何如",意为则么处置这件事。又,"天雨,何如行",意为全国雨,怎样走。
2.惟......是......这是白话中的牢固句式,相称于"只......",也写作"惟.....是......",此中"是"无义,只起语法感化,即把原应放在后面的"仁"提到了"亲"的后面,现实应按"惟亲仁"懂得,即只需接近有仁德的人,或只需接近循分的人。针言"惟利是图"与下面句式不异,应按"惟牟利"懂得,意为只妄想财帛。
【周公安民白话文翻译】相干文章:
治国安民白话文翻译01-06
治国安民白话文原文及翻译11-22
白话文“公输”翻译01-20
孟子白话文翻译01-13
曾子白话文翻译01-13
海瑞白话文翻译01-01
黔驴技穷白话文翻译03-17
《逆来顺受》白话文翻译12-19
黄庭坚白话文翻译10-21