天净沙·秋原文翻译及赏析

时候:2021-08-19 20:03:42

天净沙·秋原文翻译及赏析(汇编2篇)

天净沙·秋原文翻译及赏析1

  原文:

  孤村子日残霞,轻烟老树寒鸦,一点飞鸿影下。青山绿水,白草红叶黄花。

  译文

  太阳垂垂西沉,已衔着西山了,海角的朝霞也逐步起头消失,只残留有几分黯淡的色采,映射着远处宁静的村子是何等的孤寂。轻烟淡淡飘向空中,几只乌鸦栖身在佝偻的老树上,远处的一只大雁飞掠而下,划过海角。远处一片青山绿水,白草、红叶、黄花相互同化,好一幅色采灿艳的秋季风景图啊。

  正文

  天净沙:曲牌名。

  秋:标题问题。

  残霞:快消失的朝霞。

  寒鸦:天寒行将归林的乌鸦。

  飞鸿:天空中的鸿雁。

  飞鸿影下:雁影擦过。

  白草:繁茂而不干枯的白草。

  黄花:菊花。

  红叶:枫叶。

  赏析:

  该曲虽和马致远的《秋思》有类似处,但却又自有特色。首二句以“孤村”领起,着意衬着秋季傍晚的冷寂。“一点飞鸿”给阴冷的静态画面带来了活气,构成曲子抒发感情的转移。接着墨客用青、绿、白、红、黄五色,以远及近、由高到低、多条理多正面平面穿插式地描画出秋季斑斓的气象,使全部画面布满了诗意。此曲极富艺术张力,一笔并写两面,胜利地将秋季迟暮萧瑟之景与开阔爽朗灿艳之景融会在一路,把赏心好看的秋季风景作为曲子的主旋律,不失为又一篇写秋佳构。

  这首小令,只五句二十八个字,篇幅虽短,却以神来之笔捅绘出了一幅绝妙的秋季风景图。前三句出力衬着出一派暮秋苦楚之景。傍晚时:如血的残霞映射着一座孤伶伶的小村子,夕照淡淡的炊烟袅袅,几只归巢的寒鸦,悄悄的站立在老树枝头,俄然,一只哀鸣的孤鸿,在人边朝霞影里远远的翱翔,尔后两句,作者却将笔锋一转,写到:青山悄悄、绿水悠悠,白草绵绵,红叶片片,黄花朵朵,在暮色中,这些明媚的色采,为这萧杀的氛围平增了很多朝气活气。一扫后人一悲究竟的俗套。

  写秋季风景,天然不免要衬托出萧瑟的氛围,可是若是全以萧瑟氛围为全篇的写作主旨,又会令读者感触传染到沈闷而有压力。为了防止呈现这类环境,白朴在选用语辞时,便颇操心神。白朴在写秋季风景选词语辞精辟。前二句的“孤村子日残霞,轻烟老树寒鸦”,共用了六个图景:“孤村”、“夕照”、“残霞”、“轻烟”、“老树”、“寒鸦”,而此中任何一个图景,都代表着秋季秋季风景的萧瑟氛围。为了要使这类萧瑟氛围活泼起来,因而作者接上去选用了“一点飞鸿影下”作为上半段的结语。如斯一来,本来萧瑟的画面转成了活泼,孤单的秋季风景似乎也揭示了另外一种新鲜的朝气。最初为了增强作者心目中秋季风景是斑斓而有神韵的抽象,是以再以“青山绿水,白草红叶黄花”作为曲文的竣事语。这两句用了“青”、“绿”、“白”、“红”、“黄”五种色采,并且“白草红叶黄花”这三种色采,是交杂在“青山绿水”二种色采当中;“青山绿水”是泛博的图景,“白草红叶黄花”是纤细的图景,如斯交杂相错,因而本来是孤单萧瑟的秋季风景,俄然变得五彩绚丽而多彩多姿。因而可知,白朴的散曲写作技能的高了然。

  描画秋季风景,向来是中国现代文人爱好的一个题材,为表现它而不惜笔墨的墨客骚客代代有之,留下的作品更是多不胜举,但很多作品易于流入俗套。白朴却能按照本身的察看和休会,在作品中,条理清楚的描述了秋季的天然气象,固然,在起头时,有些许的萧瑟之意,然尔厥后以绚丽的色采作结,毕竟是赏心好看、的神韵无限的`。他用笔精湛,作品气概独具,婉约清丽,意境新奇,可与被誉为“秋思之祖”的马志远的《天净沙·秋思》媲美。这首小令不只不俗,还非常高雅。词、曲有雅、俗之别,普通来讲,词尚娇媚、涵蓄,而曲贵尖新、坦直。白朴的这支小令却有词的意境。曲中虽无“断肠人在海角”之类句子,抒怀仆人公却时隐时现,在烟霞昏黄当中,转达出一种“地老天荒”的沉寂。

天净沙·秋原文翻译及赏析2

  天净沙·秋

  庭前落尽梧桐,水边开彻芙蓉。解与墨客意同。辞柯霜叶,飞来就我题红。

  译文及正文

  译文

  天井前的梧桐树叶子已落尽,水中的荷花也早落空当日的风韵。恍如是知晓墨客我的心思。那被染红的霜叶飞离枝干,飞到我的身旁让我题写诗句。

  正文

  芙蓉:指荷花。

  辞柯:分开枝干。

  题红:在红叶上题诗。唐僖宗时,有一名宫女在红叶上写了一首诗:“流水何太急,深宫尽日闲。愍憨谢红叶,好去到人世。”树叶顺着御沟水流出宫墙。墨客于祐拾到后添写道:“曾闻叶上题红怨,叶上题诗寄那个?”置于流水下游又流入宫中。后两人终成良缘。

  赏析

  一提到“秋”,大大都人的脑海里便会显现出马致远那首耳熟能详、脍炙生齿的《天净沙·秋思》。却不知,元曲中有诸多对于“秋”的作品,此中不乏别出心裁的曲子,比如朱庭玉的这首《天净沙·秋》。

  此小令开首描画出一幅冷落的秋季风景图;而后写作者心里悲秋的伤感和对园林昔日夸姣风景的爱好;开端两句写瑟瑟金风抽丰中,辞柯的霜叶自动飞到作者身旁,不舍拜别。全篇用典构想别出心裁,开首处用典,所抒发的抖擞和激情,使全篇增加了几分魅力和传染力。

  作者在开首便描画出一幅冷落的秋季风景图。天井前满是飘落在地的梧桐叶,水边的荷花也早已残落。“尽”“彻”二字是首先两句的关头地点,凸起秋季树枝萧瑟,水面繁荣的惨淡风景,这与作者脑海中秋季到临前的荷花怒放、绿叶环抱的茂盛气象构成光鲜对照。“庭前落尽梧桐,水边开彻芙蓉”两句对仗描述,写出作者由面前秋季风景而生收回悲秋的感情。他四周寻找,盘桓不定,目之所及皆为一片衰落的气象,心里不禁产生无可何如的悲伤。

  “解与墨客意同”,与前两句的伤感基调差别。这一句提到风景为了逢迎作者的感情才志愿衰落。经由过程前后的对照和拟人的手段,反衬出作者此时心里悲秋的伤感和对园林昔日夸姣风景的爱好。

  后面三句的基调都略为繁重,接上去的四、五句则产生了一个庞大的转变。开端两句写瑟瑟金风抽丰中,辞柯的霜叶自动飞到作者身旁,不舍拜别。这两句与上句的“意同”一样,都是接纳拟人的手段,付与霜叶以性命。在作者看来,留连在他身上的霜叶具备丰硕的性命力,“飞来就我题红”化用典故,写出作者在这萧瑟秋季风景中所表现出的悲观立场和兴旺的性命意志。一“辞”一“就”,使全曲的基调为之转变,与唐朝刘禹锡的《秋词》“自古逢秋悲寥寂,我言秋季胜春朝,晴空一鹤排云上,便引诗情到碧霄”为“同调”。

  小令开首处差别于凡人悲秋伤感的抖擞和激情,使全篇增加了几分魅力和传染力,同时文句恰到益处的应用,也表现出作者较强的炼意身手和构想技能。

【天净沙·秋原文翻译及赏析(汇编2篇)】相干文章:

《天净沙·秋》原文、翻译及赏析08-16

天净沙·秋原文赏析及翻译08-03

天净沙·秋原文、赏析及翻译08-03

《天净沙 秋》原文及翻译赏析02-23

《天净沙·秋》原文及翻译赏析02-23

天净沙·秋原文翻译及赏析02-16

天净沙·秋原文、翻译及赏析02-09

天净沙·秋原文,翻译,赏析08-20

天净沙·秋原文、翻译、赏析02-20