天净沙·秋原文赏析及翻译
《天净沙·秋》是元朝散曲家朱庭玉创作的一首小令。此小令开首描画出一幅冷落的秋季风景图;而后写作者心里悲秋的伤感和对园林昔日夸姣风景的爱好;开端两句写瑟瑟金风抽丰中,辞柯的霜叶自动飞到作者身旁,不舍拜别,上面分享天净沙·秋原文赏析及翻译,接待浏览!
天净沙·秋
元朝 朱庭玉
庭前落尽梧桐,水边开彻芙蓉。
解与墨客意同。
辞柯霜叶,飞来就我题红。
译文
天井前落尽了梧桐的叶子,水中的荷花也早落空当日的风韵。
恍如是知晓墨客我的心思。
一片经霜的红叶分开树枝,飞近身来让我题诗。
观赏
起首两句的对仗,归纳综合了墨客在园林中所瞥见的秋季风景。“庭前”和“水边”是两处代表性的地址,表示出墨客在四周盘桓,也在百般寻找。但秋季对墨客其实是太无情了,这两句中的“尽”和“彻”就不留一点余地。这两个字也恰是景句之眼。既然是“落尽梧桐”,墨客的判定明显是基于未尽之时绿叶茂盛的秋前气象;一样,“开彻芙蓉”,起首显现在他脑海中的也一定是旧时荷花怒放的热烈气象。枝上冷落,水面繁荣,这实际与影象之间的庞大反差,天然会勾引起悲秋的表情。可明显是作者因红衰翠减而伤感,第三句却恰恰说成是红翠善解人意,因逢迎人的心境而自甘衰残。墨客的这类自我怨艾,一来反衬出心中无可何如的悲感的繁重,二来也表现了他对园林中夸姣事物的一往情深。
正由于墨客将所见的秋季风景与自身系结在一路,才会有四、五两句的神来之笔,而在表情上产生一个完整的转机。
咱们在秋季常会碰着如许的气象:金风抽丰卷下落叶劈面飞来,碰着身上偶然就像粘住似的,好一下子才飘落空中。墨客此时,就有一片“辞柯霜叶”缠上了他。何故见得?由于在上文的氛围中,飘动在空中的霜叶只会加深“落尽”的印象,惟有停落在身上的片刻的留连,才有能够开导墨客新的思虑。霜叶“辞柯”而依人,这自身就相同了“意同”的二者间的接洽。“辞柯霜叶,飞来就我题红”,在多情善感的墨客眼中,其“飞来”完整是自动的、有目标的及含情眽眽的行动;而“题红”在其“红叶题诗”典故的原始意思上,则饱含着真、善、美的糊口豪情。秋季当然有萧瑟的一面,但对酷爱糊口的墨客来讲,却同时象征着但愿和抖擞。这一“辞”一“就”,尽翻前案,将初时悲秋低沉的氛围一网打尽,无异化衰朽为奇异。小令别出心裁的开头,使人击节称赏。
创作背景
此《天净沙》小令共四首,分咏春夏秋冬四时,这是第三首,注有“秋”字。《全元曲》按白朴作品收录,但《承平乐府》标为朱庭玉作,元刊十卷本《下里巴人》亦作朱庭玉作。隋树森以为“白朴既有天净沙春、夏、秋、冬四首,一定又作四首,疑斋初选下里巴人偶误,后选承平乐府乃更正”(《新乐府下里巴人卷之四》(前集)。《天净沙·秋》是作者于天井咏秋感念而作,详细创作时候不详。
作者简介
朱庭玉(生卒年不详),一作朱廷玉,平生业绩不详。元散曲家,散曲作品现存小令4首,套数22套,见于《下里巴人》、《承平乐府》、《北宫词记》。
【天净沙·秋原文赏析及翻译】相干文章:
《天净沙 秋》原文及翻译赏析03-27
天净沙·秋原文、翻译及赏析07-04
天净沙·秋原文翻译及赏析06-07
天净沙·秋原文、翻译及赏析01-26
天净沙·秋原文翻译及赏析01-27
天净沙·秋原文、翻译、赏析01-28
《天净沙·秋》原文及翻译赏析(优选)01-27
天净沙·秋原文翻译及赏析(必备)03-27
【通用】《天净沙·秋》原文及翻译赏析02-25
《天净沙秋》原文及赏析12-16