天净沙·湖上送别原文翻译及赏析
红蕉模糊窗纱,朱帘小小人家,绿柳仓促去马。断桥西下,满湖烟雨愁花。

译文
白色的芭蕉花辉映着模糊约约的窗纱,朱白色的门帘是个小门大户的人家。绿色柳树下一名令郎骑着一匹马,正在仓促分开这户人家在断桥西边便是白堤,满湖的蒙蒙小雨覆盖着忧闷的花。
正文
天净沙:曲牌名,属越调。别名“塞上秋”,共二十八字。
红蕉:白色的芭蕉花。
朱帘:朱白色的门帘。
断桥:在浙江杭州西湖白堤上。原名保佑桥,唐时称断桥。
赏析
此曲乃杭州西湖断桥送别之作。作者久住杭州,西湖题咏甚多。既为送别。自是要写离愁别绪。但作者并未间接表达,而是寄情于景,以景衬着。
创作背景
首二句先写送者与行者所居情况幽雅安闲。“红蕉模糊窗纱,朱帘小小人家曲。”表示出这是一对情侣之间的送别,现实是作者的情侣送他。红蕉花的色采模糊约约地映在窗纱上,玲珑幽雅的宅院,门上挂着朱白色的门帘,这是何等安好幽静的情况.这是分开人叫头看到的情形。“红蕉”多被文士比喻为美男,白居易在《东亭闲望》诗中说:“绿桂为佳客,红蕉当佳丽。”而这里的红蕉在模糊纱窗里,是不是便是佳丽。 “朱帘小小人家”,文静幽雅的小院大户,却布满一种甜情深情的感受,也是离人眼中所见,那几分留恋之情就在这类空气里。
三、四句写行色仓促,不思惟筹办,且又是在断桥分别,加倍使人悲伤。此因此动景映托别愁。一对情侣就在如许的'情况中恋恋不舍地分别了。行人骑着马在杨柳掩映的路上仓促拜别,才子在注视远送,挥手请安,依依惜别。行人在断桥西面的白堤上分开这个使人缱绻温馨的地点,这里曾留下那末多夸姣的影象。
结末一句,移情于物,以满湖烟雨和含愁之花,将离愁别绪物我融一。“满湖烟雨愁花。”这时候,全部湖面被蒙蒙的烟雨所覆盖,湖面上到处是布满哀伤而含泪的荷花。这一句以景托情,迷蒙的风景与苍茫的情思相同一,组成一幅凄迷的意境,风情旖旎,风情无穷。同时又与开首“红蕉”辉映,简直涵蓄含蓄,深得小令三味。
这首小令艺术表现上很有特点。作者写拜别,但送别之人是谁,一直不出面,只以红蕉、朱帘、愁花表示送人之人是一名男子,送别是其一对情侣之间的相送。作者不一句言情,却经由过程小小人家之美,西湖烟雨之愁,特别是含愁之花,将缱绻悱恻之爱,恋恋不舍之情都表现出来。是借景抒怀之典型佳篇。
张可久
张可久(约1270~1348今后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目撮要》),庆元(治地点今浙江宁波鄞县)人,元代主要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。
【天净沙·湖上送别原文翻译及赏析】相干文章:
《天净沙·湖上送别》原文及赏析08-17
《天净沙·冬》原文、翻译及赏析08-22
《天净沙·夏》原文、翻译及赏析08-21
天净沙·春原文翻译及赏析08-19
《天净沙·秋》原文、翻译及赏析08-16
天净沙·秋原文赏析及翻译08-03
天净沙·秋原文、赏析及翻译08-03
《天净沙 夏》原文及翻译赏析02-24
《天净沙 秋》原文及翻译赏析02-23