牡丹原文、翻译正文及赏析

时辰:2023-09-15 13:05:57 古籍

牡丹原文、翻译正文及赏析8篇【优选】

牡丹原文、翻译正文及赏析1

  原文:

牡丹原文、翻译正文及赏析8篇【优选】

  咏牡丹

  宋朝:王溥

  枣花至小能成实,桑叶虽柔解吐丝。

  堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

  译文:

  枣花至小能成实,桑叶虽柔解吐丝。

  枣花固然很小,但能成果实。桑叶固然柔嫩,却能养蚕吐丝。

  堪笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

  好笑牡丹花形大如斗,却甚么也不能作,花谢后只剩空空枝条。

  正文:

  枣花至小能成实,桑(sāng)叶虽柔解吐丝。

  牡丹:多年生落叶小灌木,发展迟缓,株型小。牡丹是我国独有的草本宝贵花草,有"花中之王"的美称,持久以来被人们当作贫贱吉利、繁华畅旺的意味。桑叶:桑科动物桑的枯燥叶,别名家桑、荆桑、桑椹树、黄桑等。

  堪(kān)笑牡丹如斗大,不成一事又空枝。

  斗大:大如斗。对小的物体,描述其大。

  赏析:

  这首《咏牡丹》是宋朝大臣王溥的作品。这首诗一反人们对牡丹一贯爱好歌颂的心态。墨客先拿枣桑来示例:枣花虽小,秋后有枣儿甜脆适口;桑叶很荏弱,能养蚕结丝,美艳的绫罗由桑叶天生。而牡丹是不适用代价的虚妄的内在美。

  标题问题用“咏”,先驯服人众的遍及心思定势,先引诱读者,墨客可没说牡丹的好话,是要歌颂它。读者乍一看,心思必然想着,歌颂牡丹者多矣,王溥难以说出甚么新的.工具。如许想着,就猎奇地往下读,成果却读出了对牡丹的说长道短。固然有些朝气,但细品,墨客的审美情思落在了两个点上——外表美和适用美。墨客担忧人们不平气,先拿枣桑来示例:枣花虽小,秋后有枣儿甜脆适口;桑叶很荏弱,他能养蚕结丝,美艳的绫罗由桑叶天生。另有,她的美艳,她的光华,耀人眼目,让民气荡神怡,墨客是晓得的,但他成心疏忽这些,由于,这些都是不适用代价的虚妄的内在美,仅此一点,牡丹不值一提。值得一提的是,她一旦开完善艳的花,就花去枝空,一无一切,不甚么好歌颂的。墨客用诗抒发了本身的概念,至于读者读不读,读懂读不懂,认同不认同就不是墨客的事了。

牡丹原文、翻译正文及赏析2

  原文

  菩萨蛮·牡丹花谢莺声歇

  唐朝:温庭筠

  牡丹花谢莺声歇,绿杨满院中庭月。相忆梦难成,背窗灯半明。

  翠钿金压脸,孤单香闺掩。人远泪阑干,燕飞春又残。

  译文

  牡丹花谢莺声歇,绿杨满院中庭月。相忆梦难成,背窗灯半明。

  牡丹花谢,夜莺也遏制了歌声,月光在满种满绿杨的天井。我忖量着你难以入梦,背窗陪同着永夜孤灯,看着它昏昏欲。

  翠钿金压脸,孤单香闺掩。人远泪阑干,燕飞春又残。

  玉翠金钿高扬在我的脸上,在紧闭着门窗的内室里,我只觉心中尽是孤寂。想到远在边关的亲人,想想燕子衔走的春景,悲伤的泪,不停地淌!

  正文

  牡丹花谢莺声歇,绿杨满院中庭月。相忆梦难成,背窗灯半明。

  牡丹花谢:描述春季已过。梦难成:指难以入睡。背窗:谓人面背窗。

  翠钿(diàn)金压脸,孤单香闺掩。人远泪阑(lán)干,燕飞春又残。

  翠钿:绿色的花钿,用翡翠(青绿色)珠玉制成的金饰。花钿,别名花子、媚子、施眉心,现代妇女面额上的一种妆饰。唐朝妇女多用金箔、彩纸等剪成花腔贴在额上觉得妆饰。金压脸,指以黄粉敷面。香闺:男人居室。阑干:纵横。

  赏析

  这是一首闺怨词,首要描述闺中思妇忆念远人的悠悠情思。上片先写外界情况,再转入室内写人,点明仆人公伤情怀远的详细景况;下片抒写女仆人公在此情此景中的感触感染,布满相忆之苦与人生感伤。全词意脉联贯同一,情形交叉互渗,布局首尾照应,缔造出回环来去的抒怀结果。

  上片首二句写外界情况。“牡丹花谢”“莺声歇”“绿杨满院”可见时当春暮,“中庭月”则点明“夜”。这两句,除表现时辰外,又兼有安排情况的感化,杨树满院,浓绿阴暗,月到中庭,洒下清冷的辉煌,同时点出了女仆人公豪情的外感身分。

  “相忆”两句,转入室内写人,间接点明在这暮春良夜之时,仆人公伤情怀远的`详细景况:因拜别而相忆,继而展转反侧,今夜不眠,相伴的只要“半明”的孤灯,想要做个远梦,与远人相偎相倚,可梦也难成。

  下片深切一层,写女仆人公在此情此景中的感触感染。先描画男人的神志:“翠钿金压脸”,以金饰之灿艳都丽背面陪衬佳丽之孤寂;再写香闺的孤傲:“孤单香闺掩”,以香闺之掩闭正面状佳丽心里之凄苦,深悦耳心。末二句既叹春去仓促,也叹韶华易逝,一笔兼写两意,相忆之苦与人生感伤融为一体。

  “人远泪阑干”,正面揭显露孤傲与孤单都是由于“人远”而至;而“燕飞春又残”,再从正面暗寓仆人公的芳华正随时光的流逝而流逝。香闺空掩,艳服之下,却难掩孤单;无语泪流,春已暮,人未还,真不知这类期待还要延续多久。以景结情,豪情的暴露凄恻动听,加倍衬着出无限感伤的意绪。

  这首词时而正面描述,时而正面描述,回环来去,层层深切。全词意脉联贯同一,情形交叉互渗,布局首尾照应,缔造出了回环来去的抒怀结果,意味深长。

牡丹原文、翻译正文及赏析3

  原文:

  牡丹

  唐朝:韩琮

  桃时杏日不争浓,叶帐成阴始放红。

  晓艳远分金掌露,暮香深惹玉堂风。

  名移兰杜千年后,贵擅歌乐百醉中。

  如梦如仙忽寥落,暮霞那边绿屏空。

  译文:

  桃时杏日不争浓,叶帐成阴始放红。

  在桃花、杏花怒放时它从不与其争奇斗艳;比及叶密成帐时才垂垂起头绽开。

  晓艳远分金掌露,暮香深惹玉堂风。

  凌晨素净的花朵恰似金掌承接着干净清冷的露珠,黄昏幽香飘溢与那奢华都丽的室第里的香风争惹。

  名移兰杜千年后,贵擅歌乐百醉中。

  兰草、杜若一类的名花要想转变得像牡丹那样,最少得一千年今后呢!你是花中之王,独有尊位,比悦耳的歌乐还醉人。

  如梦如仙忽寥落,暮霞那边绿屏空。

  牡丹花啊,为甚么像梦中的仙人一样飘走了,只空留下绿色似屏的叶子呢?

  正文:

  桃时杏日不争浓,叶帐成阴始放红。

  晓艳远分金掌露,暮香深惹玉堂风。

  金掌:铜制的仙人手掌。

  名移兰杜千年后,贵擅歌乐百醉中。

  如梦如仙忽寥落,暮霞那边绿屏空。

  赏析:

  牡丹,天香国色,可谓“国花”。出格在唐朝,牡丹,也是咏花诗的“热点”。但略加寄望,墨客们赏牡丹、赞牡丹,多尽往都丽说,极从欢情言,常常把牡丹作为繁华权贵的意味。但是,韩琮著的这首《牡丹》,吟咏后却有另外一番感伤。

  “桃时杏日不争浓,叶帐成阴始放红。”在首联里先歌颂牡丹的风致:一是不出风头,在桃杏着花的初春时辰,不与百花斗丽;二是谨严务虚,不在本身前提成熟(“叶帐成阴”)时不崭露才干(红)。

  “晓艳远分金掌露,暮香深惹玉堂风。”接着在颔联里持续歌颂牡丹的高雅和进献。“晓艳远分金掌露”,说的`是牡丹在凌晨用它素净如“金掌露”般的花苞在高处凝集,承接那下降干净清冷的露珠。传说汉武帝求永生不老,以青铜锻造铜人,高擎铜盘,承接甘露称“金掌露”,以供服用。牡丹由于津润着天赐的甘露,色更艳,香益浓,以是能“暮香深惹玉堂风”——在凌晨它把幽香飘溢,与“玉堂(奢华都丽的室第)”的香风争“惹”呢!这里,一“晓”一“暮”,归纳综合整体,互为因果;“远分”“深惹”、上纵下横,动漪静美,纵情地把牡丹赞美。看来诗中的牡丹,并非贫贱荣禄之辈,而是赏雅惹俗的高士!

  “名移兰杜千年后,贵擅歌乐百醉中。”在群芳中,牡丹却受到妒忌,但是妒忌者依然是白费一场。颈联中墨客先调侃道:“名移兰杜千年后”。这里的“移”字作“转变”讲。意义是说:即便像兰草、杜若一类的名花要想转变得像牡丹那样,最少得一千年今后呢!接着才布满自傲地赞道:仍是你啊,牡丹!“贵擅歌乐百醉中”——你是花中之王,独有尊位,比悦耳的歌乐还醉人哩!

  “如梦如仙忽寥落,暮霞那边绿屏空。”牡丹的运气究竟结果是不幸的:“如梦如仙忽漂荡”,一个“忽”字,道出了宦海风波变更多端的情形。“暮霞那边绿屏空”承上句“忽寥落”而结。“暮霞”喻牡丹花;“绿屏”喻牡丹叶,喻比非常抽象。这里墨客无限难过、无限深邃深挚地感伤道:牡丹花啊,为甚么像梦中的仙人一样飘走了,只空留下绿色似屏的叶子呢?此句很有先人李清照“绿肥红瘦”的神韵。

  首联写牡丹的风致,颔联写牡丹的进献,颈联转诉牡丹对妒忌者的鄙弃,尾联以落花漂荡了结。全诗字字写花,到处喻人,慎密连系本身的苦衷,正似墨客在大中十二年(858)被都将石载顺等摈除今后失官时表情的自况。

牡丹原文、翻译正文及赏析4

  原文:

  红牡丹

  唐朝:王维

  绿艳闲且静,红衣浅复深。

  花心愁欲断,秋色岂贴心。

  译文:

  绿艳闲且静,红衣浅复深。

  牡丹叶葱茏素净,文静高雅;牡丹的花瓣色采时浅时深参差有致。

  花心愁欲断,秋色岂贴心。

  面临残落,牡丹花倒是愁肠欲断,叨教春景,你可晓得牡丹所想?

  正文:

  绿艳闲且静(jìng),红衣浅复深。

  绿艳:指葱茏素净的叶子。闲:通“娴”,高雅的模样。红衣:指白色的牡丹花瓣。浅复深:由浅到深。

  花心愁欲断,秋色岂(qǐ)贴心。

  愁欲断:描述悲伤到顶点。心:牡丹花心里所想。

  赏析:

  这首诗前两句写牡丹素净心爱的风姿和娴雅宁静的气宇,后两句写花欲干枯时的`愁怨,暗言本身愁春景易逝,愁朱颜易衰。这首诗以佳丽喻花,意境夸姣。涵蓄涵蓄,余味悠久。

  “绿艳闲且静,红衣浅复深。”这两句先偏重写牡丹枝叶的状态和花的色采。墨客以人写花,说葱茏素净的牡丹叶,簇蜂拥立,多像一个身着绿妆文静高雅的奼女;那色采时浅时深参差有致的白色欲滴的花片,又像奼女的衣裙。开头这两句,墨客把佳丽和牡丹融为一体,写的是牡丹的内部抽象。

  “花心愁欲断,秋色岂贴心。”这两句是写“牡丹仙子”的心里全国,说花儿仿佛也有豪情,也有愁。由于牡丹花与春季同在,在夸姣的春季里,牡丹花柔嫩妩媚,姿容清秀,幽香万里,占尽了春心。但是,春季不能永驻,谁也没法挽留,这恰是牡丹的愁心地点。它深知本身的芬芳美色只能与春季同在。春季一去,它就会调零衰落,垂垂繁茂。是以,人们只晓得赏识秋色,赏识牡丹花的素净,而不晓得它的一片愁心。

  这首诗在用字造句上,更是费尽心血。以“绿艳”陪衬“红衣”,使牡丹显得妩媚悦耳。作者不明言本身愁春景易逝,愁朱颜易衰,而让花儿自愁自哀自伤自叹,真是翻奇出新,别有一番情致。全诗把牡丹花写得有血有肉有豪情,到达了意境上的神化和抽象化,是一篇较好的咏物诗。

牡丹原文、翻译正文及赏析5

  原文:

  牡丹

  唐朝:柳浑

  迩来无法牡丹何,数十千钱买一窠。

  目前始得清楚见,也共戎葵不校多。

  译文:

  迩来无法牡丹何,数十千钱买一窠。

  迩来对牡丹真是不甚么方法,数万钱能力够买到一株。

  目前始得清楚见,也共戎葵不校多。

  明天凌晨才得以较着白白地瞥见,那牡丹跟蜀葵也相差未几。

  正文:

  迩来无法牡丹何,数十千钱买一窠(kē)。

  无法···何:不甚么方法。窠:棵,株。

  目前始得清楚见,也共戎(róng)葵不校多。

  共:一样。戎葵:即蜀葵。别名吴葵,一丈红。花有红、紫、白等色。花供抚玩,根可入药。校:相差。

  赏析:

  此诗以轻松平平说话作正面嘲讽。前两句叹牡丹价钱崇高而豪家豪门华侈无度满不在意。三句转出,末句直抑。以物比物,写牡丹花与通俗蜀葵花差未几。全诗训斥权要贵族奢华豪侈,肆意华侈民膏民血,同时吐显露否决奢糜华侈和对民生痛苦的隐忧关怀之情。

  “迩来无法社丹何,数十千钱买一颗”,一路头写出了本身爱花而又无钱买花的抵触表情。“无法牡丹何”,即对壮丹无可何如之意。构成这类状态,作者交代了缘由:数十千钱买一颗。用“数十千钱”与“一颗”,在数字上构成了激烈的对照,从而凸起了花的'崇高,此中已揭露了买花穷人的吃苦,和百姓的麻烦。正如白居易写的“灼灼百朵红,区区五束素”,一株开了百朵花的红牡丹,代价竟相称于“五束素”匹帛,“一丛深色花,十户中人赋”,买一丛素净的鲜花,竟要花掉十户中等人家的钱粮。这无可何如之谙中,储藏着作者心中的烦闷不平之气。

  固然花的名誉这么高,看来作者有力买花,因此可贵赏玩。由于最初他写道:目前始得清楚见,也共戎葵不较多”,到令天他才清楚看到,牡丹花与通俗的戎葵差未几。陈标《蜀葵》诗曰:“面前无法蜀葵何,浅紫深红数百案。能共牡丹争多少,得人闲处只缘多。”乡村里传播着如许的歌谣:“乡间女人喜好风仙饼子花,到处人家都有它,城里女人喜好牡丹贫贱花,三天一过眼巴巴”,这都申明蜀葵这类花相称通俗,等第很低。作者在这里将贫贱之花壮丹同通俗的蜀葵作一对照,觉得这二者差未几。的确是震聋发聩。现实上潜台词是:牡丹花也不过如斯,何须不顾民生痛苦,将价钱抬得如斯崇高呢?弦外之音锋利嘲讽了华侈无度、骄奢淫逸的达官朱紫。

  咏牡丹的诗多写其素净不凡和崇高气概,这首诗一变态笔,表现了作者新奇立意。一个‘始”字,“也”字,寄寓了作者深邃深挚的感伤。全诗无一较着论批驳之词,但是墨客的好恶之情却又得以充实表现,足见墨客手段之妙。

牡丹原文、翻译正文及赏析6

  原文

  牡丹

  唐朝:皮日休

  落尽残红始吐芳,佳名唤作百花王。

  竞夸全国无双艳,自力人间第一香。

  译文

  落尽残红始吐芳,佳名唤作百花王。

  一切的花干枯以后牡丹才起头吐芳露蕊,她被人唤作百花之王。

  竞夸全国无双艳,自力人间第一香。

  一切人都夸它的花姿全国第一,百花当中香艳无双。

  正文

  落尽残红始吐芳,佳名唤作百花王。

  残红:干枯的话。

  竞夸全国无双艳,自力人间第一香。

  竞夸:炫耀争竞。

  赏析

  晚唐现实主义墨客皮日休著有《牡丹》:落尽残红始吐芳,佳名唤作百花王。竞夸全国无双艳,自力人间第一香。

  这首诗,若是单从字面上懂得,只是嘉奖牡丹“一花独放,独香全国”的好词罢了。暗里觉得,观赏文学作品,必然要从作者的身份甚至那时的汗青情况去考虑、细揣摩,方居心得。

  大师晓得,皮日休,是现实主义墨客,他身世麻烦家庭,对晚唐暗中现实不满。他觉得“古之置吏也。将以逐盗;今之置吏也,将觉得盗。(《鹿门隐书》)”他必定国民能够抵挡暴君,国君如“有不为尧舜之行者,则民扼其吭,捽其首,辱而逐之,折而族之,不为甚矣。(《原始》)”唐僖宗乾符五年(878),皮日休参与了黄巢叛逆军。黄巢入长安称帝,皮日休任翰林学士。他曾把农人叛逆魁首黄巢奉为“贤人”。他说:“欲知贤人姓,田八二十一;欲知贤人名,果头三屈律。”由此,可看出他对农人叛逆魁首的景仰之情。

  这首歌颂牡丹的诗,从外表看,他赋于牡丹以顽强的性情,描述它勇于在晚春末日一花独放,花中称王的高峻抽象和派头,颇似唐末农人叛逆魁首黄巢写的《不第后赋菊》诗:“待到秋来玄月八,我花开后百花杀。冲天香阵透长安,满城尽带黄金甲”的题旨。黄巢写本身勇于鄙视李唐王朝,决计颠覆李唐王朝的派头。皮口休这首《牡丹》诗,又似在经由过程花王牡丹表示农人叛逆魁首,从而歌颂黄巢勇于抵挡现实称王全国的派头和反动精力。

  “落尽残红始吐芳。”起句一会儿把人们引向一个秋色将阑的序幕全国,令人看到落红各处,一片残败狼籍的'气象,让人感应落红难缀,可惜春季行将逝去。但恰是在这秋色将阑百花齐谢的晚春季节,被人歌颂百花之王的“牡丹仙子”却亭亭玉立,一花独放,起头披发着沁民气脾的芬芳,令人在绝望中又感应春的但愿。这未尝不是唐王朝生命垂危,濒于土崩崩溃的下世,黄巢自号“冲天大将军”长安称帝的现实写照呢?

  “佳名唤作百花王。”次句紧承上句意脉,墨客像称黄巢为“贤人”一样,一样觉得牡丹花能在“我花开后百花杀”的晚春季下,吓人地朝气勃发,吐蕊怒放,要稳占春景。它应当登上花王的宝座,享有“百花王”的佳名。

  “竞夸全国无双艳。”这句写牡丹芳姿艳质,花光万里,是全国不相上下的。外表上奖饰:“牡丹花品冠群芳,”“牡丹仙子”甲全国。现实上是对“冲天大将军”黄巢的极口歌颂,也是国民竞夸叛逆魁首的心声。

  “自力人间第一香。”这句承上句写花美,而进一步写花香,也暗合黄巢“冲天香阵透长安”的句意。墨客觉得牡丹不只花样灿艳,规矩风雅,极富大国风姿,有“国花”之称,并且是香飘全国,花香万里。又因牡丹开放,时价晚春末日,恰是百花干枯之时,故墨客极口歌颂只要牡丹巍然自力,一花独放,独香全国,是人间第一花香。

牡丹原文、翻译正文及赏析7

  牡丹

  唐朝:薛涛

  去春寥落暮春时,泪湿红笺怨分别。

  常恐便同巫峡散,因何重有武陵期?

  传情每向芬芳得,不语还应相互知。

  只欲栏边安床笫,夜深闲共说相思。

  译文:

  去春寥落暮春时,泪湿红笺怨分别。

  客岁幕春的季节,牡丹花儿残落了,我的眼泪打湿那深红小笺,仇恨与牡丹拜别。

  常恐便同巫峡散,因何重有武陵期?

  常担忧如许的拜别,就像楚襄王和巫山神女梦中幽会般一散不复聚,为甚么又会像那武陵人重逢重逢?

  传情每向香得,不语还应相互知。

  牡丹花披发芬芳,通报着她的情义,固然一句话不说,但相互心灵雷同。

  只欲栏边安床笫,夜深闲共说相思。

  只想在那花栏边安顿下床榻,以便在夜深人静时,与牡丹花互说相思。

  正文:

  去春寥落暮春时,泪湿红笺(jiān)怨分别。

  去春:客岁春季。寥落:漂荡、残落。红笺:指薛涛纸,是墨客创制的深红小笺。

  常恐便同巫峡散,因何重有武陵期?

  巫峡散:典出于战国楚宋玉《高唐赋》中楚襄王和巫山神女梦中幽会的故事。武陵期:指晋代陶渊明《桃花源记》中武陵渔人不测发明桃花源瑶池和传说中刘晨、阮肇遇仙女的故辜。唐人多把武陵渔人和刘晨、阮肇遇仙女的故事接洽在一路,见王涣《惘怅诗》。

  传情每向(xīn)香得,不语还应相互知。

  芬芳:芬芳。

  只欲栏边安床笫,夜深闲共说相思。

  床笫:泛指床榻。

  赏析:

  这首诗把牡丹拟人化,把牡丹当作本身热恋中的恋人。首联写客岁与牡丹分别情形;颔联用巫山神女与武陵渔人两个典故,涵蓄而深致地表现了墨客对牡丹的眷眷忖量和不测重逢的欣喜欣悦;颈联再现了与牡丹的深长情义,相知毋忘;尾联中墨客把本身与恋人牡丹相亲相爱之情推向飞腾。全诗豪情跌荡放诞升沉,笔触细致盘曲,余韵无限,极具艺术魅力。

  “去春寥落暮春时,泪湿红笺怨分别。”别后重逢,有太多的高兴,亦有没有限的情思。面临面前怒放的牡丹花,却从客岁与牡丹的分手落墨,把人间间的密意厚意稀释在别后重逢的特定场景当中。“泪湿红笺”句,墨客本身进入了脚色,亲热动听。

  “常恐便同巫峡散,因何重有武陵期?”化牡丹为恋人,笔触细致而逼真。“巫峡散”承上文的怨分别,拈来楚襄王和巫山神女的故事,给花人之恋抹上梦境迷离的色采:担忧与恋人的拜别会象巫山云雨那样一散而不复聚,望穿秋水而感应绝望。在极端绝望当中,俄然邂逅相遇,更令人感应再度重逢的可贵和高兴。墨客用武陵渔人的故事和刘晨、阮肇的'传说,给花人重逢罩上仙人奇遇的面纱,带来了欣喜欲狂的高兴。两句妙于用典,变更多端,盘曲尽致。

  “传情每向芬芳得,不语还应相互知。”两句既以“芬芳”、“不语”射牡丹花的特色,又以“传情”、“相互知”看护前文,行文显而不露,含而不涩。花以芬芳传情,人以信义见著。花与人雷同,人与花同感,以是“不语还应相互知。”

  以上六句写尽墨客与牡丹的恋情,末两句,将诗情推向飞腾:“只欲栏边安床笫,夜深闲共说相思。”“安床笫”于栏边,深夜说相思,见其相思之渴,相慕之深。这两句想得新奇,写得透辟。

  此诗将牡丹拟人化,用向恋人倾吐衷肠的口气来写,新奇新奇,亲热动听,有很强的艺术魅力。

牡丹原文、翻译正文及赏析8

  原文:

  菩萨蛮·牡丹含露真珠颗

  唐朝:佚名

  牡丹含露真珠颗,佳丽折向庭前过。浅笑问檀郎,花强妾貌强?

  檀郎故相恼,须道花枝好。一贯发娇嗔,碎挼花打人。

  译文:

  牡丹含露真珠颗,佳丽折向帘前过。浅笑问檀郎:花强妾貌强?

  牡丹花上朝露像珍珠般闪灼,娇美的人儿从帘前走过。满面浅笑问郎君:“我的面貌赛过花,仍是花儿赛过我?”

  檀郎故相恼,刚道花枝好。一贯发娇嗔,碎挼花打人。

  郎君居心说:“牡丹花儿比你强多了!”佳丽一面娇嗔,一面将花揉得碎碎的'扔到了檀郎脸上。

  正文:

  牡丹含露真珠颗,佳丽折向帘前过。浅笑问檀(tán)郎:花强妾(qiè)貌强?

  檀郎:晋代潘岳奶名檀奴,姿仪夸姣,旧因以“檀郎”或“檀奴”作为对美男人或所恋慕的男人之称。

  檀郎故相恼,刚道花枝好。一贯发娇嗔(chēn),碎挼花打人。

  挼:揉搓。“挪”的异体字。《词品》“佳丽”作“才子”,“须道”作“只道”,“一贯”作“一面”。

  赏析:

  这首《菩萨蛮》,活泼地描画了折花美男无邪娇痴的神志,歌颂男女间的恋情。写得流丽天然,而又细致入微。有浓烈的糊口气味和民歌风韵。

  杨升庵曰:此词知名氏,唐玄宗尝称之。盖又在《花间》之先也。

【牡丹原文、翻译正文及赏析】相干文章:

咏牡丹原文翻译及正文赏析03-13

牡丹原文翻译正文及赏析09-01

牡丹原文、翻译正文及赏析09-01

牡丹原文、翻译正文及赏析[典范]09-14

牡丹原文、翻译正文及赏析(优选)09-06

【热点】牡丹原文翻译正文及赏析09-06

[荐]牡丹原文、翻译正文及赏析09-01

咏牡丹原文翻译正文及赏析06-27

【必备】牡丹原文、翻译正文及赏析09-13

牡丹原文、翻译正文及赏析(调集)09-15