饮马长城窟行原文、翻译正文及赏析
原文:

饮马长城窟行
两汉:佚名
青青河滨草,绵绵思远道。
远道不可思,从前梦见之。(从前一作:宿昔)
梦见在我傍,忽觉在异乡。
异乡各别县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言?
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。
长跪读素书,书中竟奈何?
上言加餐食,下言长相忆。
译文:
青青河滨草,绵绵思远道。
看着河滨联缀不时的青芳华草,让人想起那远行在外的征人。
远道不可思,从前梦见之。(从前一作:宿昔)
远在本土的丈夫不能整天忖量,只要在梦中能力相见。
梦见在我傍,忽觉在异乡。
梦里见他在我的身边,一醒觉来觉察他仍在异乡。
异乡各别县,展转不相见。
其异乡各有差别的地域,丈夫在异乡流落不能见到。
枯桑知天风,海水知天寒。
枯桑虽已无叶尚且晓得天风的拂吹,海水固然泛博不易结冰,也可晓得气候的变冷。
入门各自媚,谁肯相为言?
同亲的游子各自回到家门与家人敬爱,有谁肯向我告知我丈夫的讯息?
客从远方来,遗我双鲤鱼。
主人露宿风餐从远方来,送给我装有绢帛手札的鲤鱼外形的木盒。
呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。
呼喊童仆翻开木盒,此中有尺把长的用素帛写的信。
长跪读素书,书中竟奈何?
恭恭顺敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中事实说了些甚么?
上言加餐食,下言长相忆。
手札的前一局部是说要增添饭量保重身材,手札的后一局部诉说忖量。
正文:
青青河滨(pàn)草,绵绵思远道。
绵绵:这里义含双关,由看到联缀不时的青芳华草,而激发对征人的缱绻不时的情思。
远道不可思,从前梦见之。(从前一作:宿昔)
远道:远行。从前:指昨夜。
梦见在我傍,忽觉(jué)在异乡。
觉:睡醒。
异乡各别县,辗(zhǎn)转不相见。
展转:亦作“展转”,不定。这里是说在异乡作客的人行迹无定。
枯桑知天风,海水知天寒。
枯桑:落了叶的桑树。
入门各自媚(mèi),谁肯相为言?
入门,指各回本身家里。媚:爱。言:问讯。
客从远方来,遗(wèi)我双鲤(lǐ)鱼。
双鲤鱼:指藏手札的函,便是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把手札夹在外面。一说将下面写着手札的绢结成鱼形。
呼儿烹(pēng)鲤鱼,中有函牍书。
烹:煮。假鱼本不能煮,墨客为了造语活泼居心将翻开书牍说成烹鱼。函牍书:前人写文章或手札用长一尺摆布的绢帛,称为“函牍”。素,生绢。书,信。
长跪读素书,书中竟奈何?
长跪:蜷缩了腰跪着,前人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰蜷缩,下身就显得长些,以是称为“长跪”。
上言加餐食,下言长相忆。
下:末二句“上”、“下”指手札的前部与后部。
赏析:
《饮马长城窟行》这首诗是思妇纪念在远方行役的丈夫的。《盐铁论》中说:“今全国一统,而方内不安。徭役远,表里烦。古者,过年无徭,逾时无役。今近者数千里,远者过万里,历二期而长不还,父子忧闷,老婆咏叹,愤激之情发于心,慕思之积痛骨髓。”这首诗便是汉朝这类社会实际的反应。
“青青河滨草,绵绵思远道。”绵绵:联缀。思远道:指忖量远方的亲人。这两句是说,河滨春草青青,联缀不绝伸向远方,令我忖量远行在外的丈夫。
“远道不可思,宿昔梦见之。”不可思:无可奈何之反语,意谓相思枉然有益。宿昔:昨夜。之:指代忖量之人。这两句是说,远在本土的丈夫不能整天忖量,昨夜在梦中却见到了他。
诗的开首作者借着风景的铺陈,激发妇人触景生情,对阔别故乡的丈夫的忖量。绵绵两字转达了两层意思:妇人思路的绵绵是由青草的连绵不绝激发的。因为路程的悠远,忖量也是枉然的,只好在梦中求得相会。
“梦见在我傍,忽觉在异乡。”忽觉:突然醒来。这两句是说,梦里见到他在我的身边,一醒觉来他仍在异乡。
“异乡各别县,展转不相见。”各别县:各在异地。展转:同“展转”,流散不定。这两句是说,异乡各有差别的地域,丈夫在异乡流散不能见到。但是在梦中完成的欲望,醒过去后又是悠远的空间隔断,照旧是“异乡各别县”,相互没法相见。
这一段能够说是故事的条件。在修辞技能上,“绵绵思远道,远道不可思”中的“远道”;“宿昔梦见之,梦见在我旁”中的“梦见”;和“忽觉在异乡,异乡各别县”中的“异乡”;都是修辞技能中的“顶针”句法。如许联缀句子的体例,使得全段读起来有一种流利的音乐性。
“枯桑知天风,海水知天寒。”这两句是说,桑树繁茂晓得天风已到,海水也晓得天寒的味道。枯桑无叶可落,但知天风之巨细;海水经冬不冻,仍知气候之温寒。以此比喻佳耦久别,心知其苦。
“入门各自媚,谁肯相为言!”媚:爱,悦,激情亲切。这两句是说,同亲的游子们各自回家敬爱,有谁肯向我告知我丈夫的讯息。这是第二段,表示远方的人也能领会,而邻人却只顾沉醉在家庭的欢喜中,不肯为她捎个信。在这一段中,应用了起兴和对照的手段,写男子独守家门,表现其孤傲苦楚的豪情。
“客从远方来,遗我双鲤鱼。”这两句是说,有位主人从远方离开,送给我装有绢帛手札的鲤鱼状木盒。
“呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。”儿:指童仆。函牍书:即手札。前人写信誉绢帛或木板,其长度不过一尺,故称“函牍”或“函牍”。这两句是说,呼喊童仆翻开木盒,此中有有尺把长用素帛写的信。
“长跪读素书,书中竟奈何?”长跪:直起腰来跪着。奈何:怎样样。这两句是说,直起腰来跪着恭恭顺敬地拜读丈夫写来的信。信中事实说了些甚么呢?
“上言加餐食,下言长相忆。”手札的前一局部是说要增添饭量保重身材,手札的后一局部是常常驰念。最初一段,情节发生了转机,突然有客从远方带来木质双鲤鱼夹封的信函,呼儿拆封消除了她的忖量之苦,而在书中也取得了远方传来的对她果断不移的情义。
这首诗以思妇第一人称自叙的口气写出,多处接纳比兴手段,说话清爽,语句上递下接,气焰联贯,很有特点。全诗说话冗长朴素,浅显易懂,但豪情浓烈,流宕盘曲,具备激烈的艺术传染力。
诗歌从忖量写到收到手札,从疾苦失望写到欣喜冲动再写到失望安静,感情不发生猛烈的动摇,却显得自但是不高耸,明显作者在构想和剪裁上是下足了工夫的。特别以黑甜乡为中间内容的前八句,情势布局相称有特点:每句协韵,两句一转,前一韵的末句与后一韵的首句,词语不异堆叠,环环相扣,逐层推动。这类联绵顶真的用法,在后代成长成为怪异的“辘轳体”。抒发上的精巧,是为了更好地表现思惟内容,这类相思的感触感染如人饮水心里有数,即使是阿谁被相思的工具也是不能完整的感同身受的。
但在阿谁时期,战乱与动乱形成的家人团圆良多时辰是不可防止的,天灾与天灾的两相感化让底层的公众不得不面临分手。在如许的不得已下,即使忖量是让人失望难以蒙受的,但日子总要过下去。“上言加餐饭,下言长相忆”,如许简略的几句逼真的关切也就充足打动了。感情的交换。并不但是靠甘言甘言天长地久,糊口细节的存眷与分享才加倍竭诚暖和。以是,即使这封盼了好久才盼到的手札真的只要这两行字,也充足赐与女主人公对峙的但愿了。诗歌搁浅到这里,留下空缺,给读者以弥补、设想的空间,恰到益处又余味无限。
【饮马长城窟行原文、翻译正文及赏析】相干文章:
《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析11-14
饮马长城窟行原文翻译及赏析07-02
《饮马长城窟行》原文翻译及赏析09-28
饮马长城窟行原文赏析及翻译09-18
饮马长城窟行原文及赏析07-19
饮马长城窟行原文及赏析07-27
饮马长城窟行原文及赏析【精选】07-15
饮马长城窟行原文赏析及翻译2篇09-30
《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析3篇11-14