《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析3篇
《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析1
原文

青青河滨草,绵绵思远道。
远道不可思,宿昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在异乡。
异乡各别县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言。
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。
长跪读素书,书中竟奈何。
上言加餐食,下言长相忆。
正文
①绵绵:联缀不时之貌。这里义含双关,由看到联缀不时的青芳华草,而激发对征人的缱绻不时的情思。远道:犹言“远方”。
②远道不可思:是无可奈何的反语。这句是说征人展转频频,想也是白想。
③宿昔:一作“从前”,昨夜。《广雅》云:“昔,夜也。”
④“梦见”两句:方才还见他在我身旁,一醒觉来,原是春梦一场。
⑤展转:同“展转”。不相见:一作“不可见”。
⑥“枯桑”两句:枯桑固然不叶,依然感应风吹,海水固然不结冰,依然感应天冷。比喻那远方的人即使豪情稀薄也应当晓得我的孤凄、我的驰念。闻一多《乐府诗笺》云:“喻佳耦久别,口虽不言而心自知苦。”枯桑,落了叶的桑树。
⑦“入门”两句:别人回到家里,只顾本身一家人亲激情亲切热,可又有谁肯来慰藉我一声?媚,爱。言,《广雅》云:“言,问也。”
⑧双鲤鱼:指信函。先人寄信是藏于木函中,函用刻为鱼形的两块木板制成,一盖一底,以是称之为“双鲤鱼”。按以鱼意味手札,是我国现代惯用的比喻。
⑨烹鲤鱼:假鱼本不能煮,墨客为了造语活泼居心将翻开书牍说成烹鱼。烹,煮。
⑩函牍书:指手札。先人写信是用帛或木板,其长皆不过尺,故称“函牍”或“函牍”。这句是说翻开信函掏出信。长跪:现代的一种跪姿。先人平常都是席地而坐,两膝着地,如同本日之跪。长跪是将上躯直耸,以示恭顺。“上言”两句:信里先说的是但愿老婆保重,后又说他在外对老婆非常驰念。餐饭:一作“餐食”。
译文
河滨春草青青,联缀不绝地伸向远方,令我忖量远行在外的丈夫。远在本土的丈夫不能整天忖量,但在梦里很快就能够见到他。梦里见他在我的身旁,一醒觉来觉察他仍在异乡。异乡各有差别的地域,丈夫在异乡流落不能见到。桑树繁茂晓得天风已到,海水也晓得天寒的味道。同亲的游子各自回家敬爱,有谁肯向我告知我丈夫的讯息?有位仆人从远方离开,送给我装有绢帛手札的鲤鱼外形的木盒。呼喊童仆翻开木盒,此中有尺把长的用素帛写的信。恭恭顺敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中事实说了些甚么?手札的前一局部是说要增添饭量保重身材,手札的后一局部是说经常驰念。
赏析
《饮马长城窟行》属乐府《相和歌辞·瑟调曲》,又称“饮马行”。诗歌的笔法勉强多致,完整跟着抒怀仆人公飘忽不定的思路而盘曲盘旋。比方诗的开首,由青青绵绵而“思远道”之人;紧接着却说“远道不可思”,要在梦中相见加倍逼真;“梦见在身旁”,却又俄然感应黑甜乡是虚的,因而又回到相思难见上。八句当中,几个转机,情思恍忽,意象迷离,亦喜亦悲,变更难测,充实写出了她怀人之情的缱绻殷切。
诗中所写思妇各种意想,似梦非梦,似真非真。诗中所写他家有人返来和本身接到“双鲤鱼”、“中有函牍书”的情节,能够是真的,也能够是一种极端忖量时产生的臆象。剖鱼见书,有着稠密的传奇色采,而游子投书,又是极合道理的事。作者把二者融会在一起,以虚写实,真假难辨,更富韵味。
最使人打动的是开首。好不轻易收到来信,“上言加餐食,下言长相忆”,却恰恰不一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永别,这意味着甚么呢?这大要是寄信人不忍明言,读信人也不敢悬想的。如斯作结,余味无尽。
《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析2
饮马长城窟行 汉朝
青青河滨草,绵绵思远道。
远道不可思,从前梦见之。(从前一作:宿昔)
梦见在我傍,忽觉在异乡。
异乡各别县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言?
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。
长跪读素书,书中竟奈何?
上言加餐食,下言长相忆。
《饮马长城窟行》译文
看着河滨联缀不时的青芳华草,让人想起那远行在外的征人。
远在本土的丈夫不能整天忖量,只要在梦中能力相见。
梦里见他在我的身旁,一醒觉来觉察他仍在异乡。
其异乡各有差别的地域,丈夫在异乡流落不能见到。
枯桑虽已无叶尚且晓得天风的拂吹,海水固然泛博不易结冰,也可晓得气候的变冷。
同亲的游子各自回到家门与家人敬爱,有谁肯向我告知我丈夫的讯息?
仆人露宿风餐从远方来,送给我装有绢帛手札的鲤鱼外形的木盒。
呼喊童仆翻开木盒,此中有尺把长的用素帛写的信。
恭恭顺敬地拜读丈夫用素帛写的信,信中事实说了些甚么?
手札的前一局部是说要增添饭量保重身材,手札的后一局部诉说忖量。
《饮马长城窟行》正文
绵绵:这里义含双关,由看到联缀不时的青芳华草,而激发对征人的缱绻不时的情思。
远道:远行。
从前:指昨夜。
觉:睡醒。
展转:亦作“展转”,不定。这里是说在异乡作客的人行迹无定。“展转”又是描写不能安眠之词。如将这一句诠释指思妇而言,也能够通,便是说她醒后翻来覆去不能再入梦。
枯桑:落了叶的桑树。这两句是说枯桑固然不叶,依然感应风吹,海水固然不结冰,依然感应天冷。比喻那远方的人即使豪情稀薄也应当晓得我的孤凄、我的驰念。
入门,指各回本身家里。
媚:爱。言:问讯。以上二句是把远人不音信归罪于别人不肯代为传递。
双鲤鱼:指藏手札的函,便是刻成鲤鱼形的两块木板,一底一盖,把手札夹在外面。一说将下面写着手札的绢结成鱼形。
烹:煮。假鱼本不能煮,墨客为了造语活泼居心将翻开书牍说成烹鱼。
函牍书:先人写文章或手札用长一尺摆布的绢帛,称为“函牍”。素,生绢。书,信。
长跪:蜷缩了腰跪着,先人席地而坐,坐时两膝着地,臀部压在脚后根上。跪时将腰蜷缩,下身就显得长些,以是称为“长跪”。
下:末二句“上”、“下”指手札的前部与后部。
《饮马长城窟行》赏析
《饮马长城窟行》这首诗是思妇纪念在远方行役的丈夫的。《盐铁论》中说:“今全国一统,而方内不安。徭役远,表里烦。古者,过年无徭,逾时无役。今近者数千里,远者过万里,历二期而长不还,父子忧闷,老婆咏叹,愤激之情发于心,慕思之积痛骨髓。”这首诗便是汉朝这类社会实际的反应。
“青青河滨草,绵绵思远道。”绵绵:联缀。思远道:指忖量远方的亲人。这两句是说,河滨春草青青,联缀不绝伸向远方,令我忖量远行在外的丈夫。
“远道不可思,宿昔梦见之。”不可思:无可奈何之反语,意谓相思枉然有益。宿昔:昨夜。之:指代忖量之人。这两句是说,远在本土的丈夫不能整天忖量,昨夜在梦中却见到了他。
诗的开首作者借着风景的铺陈,激发妇人触景生情,对阔别故乡的丈夫的忖量。绵绵两字转达了两层意思:妇人思路的绵绵是由青草的连缀不绝激发的。因为路程的悠远,忖量也是枉然的,只好在梦中求得相会。
“梦见在我傍,忽觉在异乡。”忽觉:俄然醒来。这两句是说,梦里见到他在我的身旁,一醒觉来他仍在异乡。
“异乡各别县,展转不相见。”各别县:各在异地。展转:同“展转”,流散不定。这两句是说,异乡各有差别的地域,丈夫在异乡流散不能见到。但是在梦中完成的欲望,醒过去后又是悠远的空间隔断,照旧是“异乡各别县”,相互没法相见。
这一段能够说是故事的条件。在修辞技能上,“绵绵思远道,远道不可思”中的“远道”;“宿昔梦见之,梦见在我旁”中的“梦见”;和“忽觉在异乡,异乡各别县”中的“异乡”;都是修辞技能中的“顶针”句法。如许联缀句子的体例,使得全段读起来有一种流利的音乐性。
“枯桑知天风,海水知天寒。”这两句是说,桑树繁茂晓得天风已到,海水也晓得天寒的味道。枯桑无叶可落,但知天风之巨细;海水经冬不冻,仍知气候之温寒。以此比喻佳耦久别,心知其苦。
“入门各自媚,谁肯相为言!”媚:爱,悦,激情亲切。这两句是说,同亲的游子们各自回家敬爱,有谁肯向我告知我丈夫的讯息。这是第二段,表示远方的人也能领会,而邻人却只顾沉醉在家庭的欢喜中,不肯为她捎个信。在这一段中,应用了起兴和对照的手段,写男子独守家门,表现其孤傲苦楚的豪情。
“客从远方来,遗我双鲤鱼。”这两句是说,有位仆人从远方离开,送给我装有绢帛手札的鲤鱼状木盒。
“呼儿烹鲤鱼,中有函牍书。”儿:指童仆。函牍书:即手札。先人写信誉绢帛或木板,其长度不过一尺,故称“函牍”或“函牍”。这两句是说,呼喊童仆翻开木盒,此中有有尺把长用素帛写的信。
“长跪读素书,书中竟奈何?”长跪:直起腰来跪着。奈何:怎样样。这两句是说,直起腰来跪着恭恭顺敬地拜读丈夫写来的信。信中事实说了些甚么呢?
“上言加餐食,下言长相忆。”手札的前一局部是说要增添饭量保重身材,手札的后一局部是经常驰念。最初一段,情节产生了转机,俄然有客从远方带来木质双鲤鱼夹封的信函,呼儿拆封消除了她的忖量之苦,而在书中也取得了远方传来的对她果断不移的情义。
这首诗以思妇第一人称自叙的口气写出,多处接纳比兴手段,说话清爽,语句上递下接,气焰联贯,很有特点。全诗说话冗长朴素,浅显易懂,但豪情浓烈,流宕盘曲,具备激烈的艺术传染力。
诗歌从忖量写到收到手札,从疾苦失望写到欣喜冲动再写到失望安静,豪情不产生猛烈的动摇,却显得自但是不高耸,明显作者在构想和剪裁上是下足了工夫的。特别以黑甜乡为中间内容的前八句,情势布局相称有特点:每句协韵,两句一转,前一韵的末句与后一韵的首句,词语不异堆叠,环环相扣,逐层推动。这类联绵顶真的用法,在后代成长成为怪异的“辘轳体”。抒发上的精巧,是为了更好地表现思惟内容,这类相思的感触传染如人饮水心里有数,即使是阿谁被相思的东西也是不能完整的感同身受的。
但在阿谁期间,战乱与动乱形成的家人团圆良多时辰是不可防止的,天灾与天灾的两相感化让底层的公众不得不面临分手。在如许的不得已下,即使忖量是让人失望难以蒙受的,但日子总要过下去。“上言加餐饭,下言长相忆”,如许简略的几句逼真的关切也就充足打动了。豪情的交换。并不但是靠甘言甘言天长地久,糊口细节的存眷与分享才加倍竭诚暖和。以是,即使这封盼了好久才盼到的手札真的只要这两行字,也充足赐与女仆人公对峙的但愿了。诗歌搁浅到这里,留下空缺,给读者以弥补、设想的空间,恰到益处又余味无限。
《饮马长城窟行》赏析二
《饮马长城窟行》属乐府《相和歌辞·瑟调曲》,又称“饮马行”。歌的笔法勉强多致,完整跟着抒怀仆人公飘忽不定的思路而盘曲盘旋。比方诗的开首,由青青绵绵而“思远道”之人;紧接着却说“远道不可思”,要在梦中相见加倍逼真;“梦见在身旁”,却又俄然感应黑甜乡是虚的,因而又回到相思难见上。八句当中,几个转机,情思恍忽,意象迷离,亦喜亦悲,变更难测,充实写出了她怀人之情的缱绻殷切。
诗中所写思妇各种意想,似梦非梦,似真非真。诗中所写他家有人返来和本身接到“双鲤鱼”、“中有函牍书”的情节,能够是真的,也能够是一种极端忖量时产生的臆象。剖鱼见书,有着稠密的传奇色采,而游子投书,又是极合道理的事。作者把二者融会在一起,以虚写实,真假难辨,更富韵味。
最使人打动的是开首。好不轻易收到来信,“上言加餐食,下言长相忆”,却恰恰不一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永别,这意味着甚么呢?这大要是寄信人不忍明言,读信人也不敢悬想的。如斯作结,余味无尽。
《饮马长城窟行》观赏
这可一首汉乐府民歌,抒写怀之情素。诗歌的笔法勉强多致,完整跟着抒怀主之公飘忽不定的思路而盘曲盘旋。比方诗的开首,由青青绵绵而“思除道道之之;紧接着却说“除道不可思道,要在梦中相见加倍逼真;“梦见在身旁道,却又俄然感应黑甜乡可虚的,于可又回到相思难见上。八句当中,几个转机,情思恍忽,意象迷离,亦喜亦悲,变更难测,充实写出了她怀之之情的缱绻殷切。诗中所写思妇各种意想,似梦非梦,似真非真。象诗中所写他家有之返来和本身接到“双鲤鱼道“中有函牍书道的情节,能够可真的,也能够可一种极端忖量时产生的臆象。剖鱼见书,有着稠密的传奇色采,而游子投书,又可极合道理的事。作者把二者糅合在一起,以虚写实,真假难辨,更富韵味。最令之打动的可开首。好不轻易收到来信,“上言加餐食,下言长相忆道,却恰恰有一个字提到归期。归家无期,信中的语气又近于永别,包含深意。这大要可寄信之不忍明言,读信之也不敢悬想的。如斯作结,余味无尽。
这首诗以思妇第一之称自叙的口气写出,多处接纳比兴的手段,说话清爽浅显,语句上递下接,气焰联贯,很有特点。全诗说话冗长朴素,浅显易懂,但具备激烈的艺术传染力。
诗开端的“青青河滨草,绵绵思除道。道可作者借著风景的铺陈,激发妇之触景生情,对除离故乡的丈夫的忖量。“绵绵道两字转达了两层的意思:妇之“思路的绵绵道可由“草的连缀不绝道激发的。因为路程的遥除,忖量也可俄然的,只好在梦中求得相会,但是才在梦中完成的欲望,醒过去后又可遥除的空间隔断,照旧可“异乡各别县道,相互没法相见。这一段能够说可故事的条件,在修辞技能上,“绵绵思除道,除道不可思,道中的“除道道,“宿昔梦见之。梦见在我旁,道中的“梦见道,和“忽觉在异乡;异乡各别县,道中的“异乡道,都可修辞技能中的“顶针道句法。如许的联缀句子的体例,使得全段读起来有一种流利的音乐性。
第二层只要两句,“枯桑知天风,海水知天寒。道表示除方的之也能领会,而邻人却只顾沉醉在家庭的欢喜中,不肯为她捎个信。在这一层中,应用了起兴和对照的手段,写男子豪门茕居,表现其孤傲和苦楚的豪情。
最初一段,情节产生了转机。俄然有客从除方带来丈夫木质双鲤鱼夹封的信函,呼儿差封消除了她的忖量之苦,而在书中也取得了除方传来的,对她果断不移的情义。者样的故事,首要在描写中国传统妇女“闺中思之道的豪情升沉,笔墨朴素天然,豪情逼真悠除。
该诗在艺术上可具备首创性的,可脍炙之口的名篇,遭到历代诗评家的赞美。抒写诗之的情素,笔法委宛多姿,完整跟着抒怀主之公飘忽不定的思路而盘曲盘旋。八句中八个转机,情思恍忽,意象迷离,似梦非梦,似真非真,亦喜亦悲,变更难测。诗中所写他家有之返来和本身接到双鲤鱼中有函牍书的情节,能够可真的也能够可一种极端忖量后产生的臆想。剖鱼见书,有着稠密的传奇色采,而游子投书,又可极公道的事。作者把二者糅合在一起,以虚写实,真假难辨,更富韵味。最令之打动的可开首。好不轻易收到来信,内容却可“上言加餐食,下言长相忆道,却恰恰有一个字提到归期。归家无期,信中的`语气又近于永别,包含深意。这大要可寄信之不忍明言,读信之也不敢悬想的,如斯作结,余味无尽。
《饮马长城窟行》创作背景
这是一首汉乐府民歌。乐府民歌是社会基层大众的歌谣,最根基的艺术特点是它的叙事性,凡是反应基层国民糊口。中国现代征役频仍,游宦之风流行。野有旷夫,室有思妇,文学作品中也显现了大批的思妇怀人。这些诗表现了妇女们独守空闺的悲苦和对行人的忖量,大多写得真毕动听。
这首诗最早见于南朝梁昭明太子萧统沂编的《文选》,纳入“乐府·古辞”。对于诗题的由来,《文选》五臣注说:“长城,秦所筑,以备胡者。其下有泉窟,能够饮马。征人路于此而伤悲矣。言全国征役,军戎未止,妇人思夫,故作是行。”
该诗的作者题目,向来有争议。《文选》李善注云:“此辞不知作者姓名。”《玉台新咏》则觉得是汉蔡邕所作。今世也有人从该诗的韵律、声律的角度阐发,及对蔡邕创作环境的观照,申明该诗的作者与蔡邕并有干系,而是东汉之前即传播于官方的歌诗。
《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析3
饮马长城窟行
李世民〔唐代〕
塞外悲风切,交河冰已结。
瀚海百重波,阴山千里雪。
迥戍危狼烟,层峦引高节。
悠悠卷旆旌,饮马出长城。
寒沙连骑迹,朔吹断边声。
胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。
绝漠兵戈戢,车徒振原隰。
都尉反龙堆,将军旋马邑。
扬麾氛雾静,纪石功名立。
荒裔一军装,灵台凯歌入。
译文
塞外悲凉的风刮得孔殷,交河上的凌冰已解冻,广袤的戈壁上,沙丘联缀不时,阴山之下万万里全都落满了白雪。将士们戍边在那远远地高高的狼烟台上,一层一层的山峦引领向上显出了高高的时令,浩繁的战旗被长风吹卷这,将士们在哪长城低下饮马也不停息。严寒的沙岸上毗连着马队的萍踪,狞恶的北风吹断了何处塞上传来的声乐,胡地的尘埃打扫着像那玉(冰冻如玉)做似的边塞,羌族的笛声和那金钲敲击的声响。与世隔断的戈壁上兵戈都保藏起来了,可那战车却又不得不在那田野低湿的处所震颤摇摆。都尉们都从龙堆前往了,将军还从马邑班师而来正在喜报。低垂着旌旗让那覆盖着大雾的处所都喧扰上去了,在石碑记上他们的功名他们又是那样的欢腾,在那冷落的疆域上只要有一个穿戴戎装的人(作者自指)去保护,灵武台上(朝廷)的凯歌是来历于版图。
正文
切:凄惨。交河:南方河名。瀚海:戈壁。波:沙丘升沉状。迥戌:远方的边戍。高节:旗号。朔吹:北风。玉塞:玉门关。金钲:锣声。绝漠:大漠。兵戈:指兵器。戢:保藏。原隰(xí):田野。纪石:刻石纪功。荒裔:边荒。军装:兵士。灵台:周朝台名。
赏析
这是一首汉乐府民歌,它誊写了大唐安定全国,首创贞观之治后太宗天子的感伤。全诗不详细描写两军作战的排场,而是抽象地描写了这场战斗的产生成长与胜利的进程,是一首描写那时实际事务的史诗。
“塞外悲风切,交河冰已结。”切,凄惨。交河,南方河名。句意为:塞外,北风悲鸣,非常凄惨,交河上,严冰封冻了河流。据《旧唐书·太宗本纪》所载,太宗安定宋金刚之乱时,于“(武德)二年十一月,太宗率众趣龙门关,履冰而渡之”,可见诗中所描写的悲壮之景当是墨客亲眼所见,想必此诗亦是濡笔顿时而作。
“瀚海百重波,阴山千里雪。”瀚海,戈壁。波,沙丘升沉状。句意为:广袤的戈壁上,沙丘联缀不时,阴山上千里雪覆。此联进一步写塞外之景,壮阔苍茫,衬着了一种壮烈豪放之情。其目光,其气宇,真有指导山河,统辖天地之势,这一点是尔后的很多墨客都难以企及的。
“迥戍危狼烟,层峦引高节。”迥戌,远方的边戍。高节,旗号。句意为:狼烟中传来了远方的告急军情,我因而挥兵远赴疆域,一起上层叠的山峦指导着我的旗号。此二句点明为救边而出征,戎行沿着山路前行,恍如是山引领着步队,意即此战很得地利,必将告捷。
“悠悠卷旆旌,饮马出长城。”句意为:风儿悄悄地吹起旗号,咱们挥师出长城而饮水放马。马是现代战斗最主要的交通东西,到某处饮马,意即对某处用兵,占据某地。自秦以来,长城一向是主要的守卫工事,墨客敢为先人所不敢为,兵出长城,争雄全国,其睥睨天地的襟怀胸襟确切令先人追慕不已。这两句点了然题中驰骋宇内,以全国为牧场之意。
“寒沙连骑迹,朔吹断边声。”朔吹,北风。句意为:严寒的戈壁上,马队过处,迹印联缀;凛凛的北风隔绝了边塞的噪杂之声。这是写进军途中所碰到的艰巨险阻。
“胡尘清玉塞,羌笛韵金钲。”玉塞,玉门关。金钲,锣声。句意为:玉门关一带,胡人入侵的嚣尘已磨灭,羌人们正吹着笛子,敲着金锣,手舞足蹈。雄师所指,戎狄慑服,疆域一带很快显现出一片平和、安定的战斗景象形象。并非倚仗武力,更多的因此德感化,以是使羌人手舞足蹈甘拜下风。《旧唐书·太宗本纪》载:“自是东南诸蕃成请上尊号为‘天可汗’。”可见在处置与疆域多数民族的干系上,太宗是做得很胜利的,从这两句诗中就能够看到这一点。
“绝漠兵戈戢,车徒振原隰。”绝漠,大漠。兵戈,指兵器。戢,保藏。原隰,田野。句意为:大漠之上,兵器保藏,车仗过处,田野为之震撼。平夷战祸后,戎行班师,所到的地方,议论奋发。所谓“吊民讨伐”,公理的战斗,国民历来都是撑持的。
“都尉反龙堆,将军旋马邑。”龙堆,即白龙堆,今新疆库木塔格戈壁。句意为:都尉从龙堆前往,将军们从马邑班师而归。这两句是互文见义,称述告捷还朝,所用地名都是边塞一带,给人以实在感,尔后的边塞诗也经常使用这类手段,枚举多个边关地名,固然这些地域经常与诗中的事务并有关联,并且地名之间经常不具备肯定的逻辑干系。
“扬麾氛雾静,纪石功名立。”纪石,刻石纪功。句意为:旗号飘荡,云雾满盈的空气因之销歇,将士们功劳卓越,应当把他们的功勋刻在石头上,永久传播后代。这里应用了意味手段,“扬麾”指唐军旗号光鲜地出战,“氛雾”描写内奸入侵,一片骚动之状。这是对将士们的称述,也是鼓励将士们尽力作战以名垂千古,同时也是自勉。
“荒裔一军装,灵台凯歌入。”荒裔,边荒。军装,兵士。灵台,周朝台名。《后汉书·桓谭传》:“厥后有诏集会灵台所处。”《三国志·魏书·王朗传》注:“明堂以是祀天主,灵台以是观地理。”这里指代朝廷。句意为:遥远、冷落之地只要一介之士防守,朝廷中已有凯歌高奏。大唐王朝,威镇四夷,只要很少的戍卒,就能够保障国度的长治久安。李唐全盛时,简直如这两句所描写的那样,疆域安定,四境宾服。
李世民
唐太宗李世民(599年-649年),唐代第二位天子,在位23年,年号贞观。名字取意“济世安民”,陇西成纪人(今甘肃天水市秦安县)。唐太宗李世民不只是闻名的政治家、军事家,仍是一名书法家和墨客。唐太宗首创了闻名的贞观之治,被各族国民尊称为天可汗,为厥后唐代全盛期间的开元乱世奠基了主要根本,为后代明君之典型。庙号太宗,谥号文武大圣大广孝天子,葬于昭陵。
【《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析3篇】相干文章:
《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析11-14
饮马长城窟行原文及赏析07-19
正人行原文翻译及赏析01-03
北行原文及翻译赏析12-03
《山行》原文、翻译及赏析11-30
桃源行原文翻译及赏析11-28
饮马歌·边头春未到原文翻译及赏析12-16
对酒行原文翻译及赏析11-23
致酒行原文翻译及赏析11-18