《饮马长城窟行》原文翻译及赏析
《饮马长城窟行》是汉末文学家陈琳的诗作。此诗用乐府旧题,以秦朝统治者差遣百姓构筑长城的史实为背景,经由过程筑城役卒伉俪对话,深入地揭穿了沉重而无停止的徭役给国民带来的极重繁重灾害与疾苦。上面是小编搜集清算的《饮马长城窟行》原文翻译及赏析,但愿对大师有赞助!

原文:
饮马长城窟行
陈琳〔魏晋〕
饮马长城窟,水寒伤马骨。
往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!
官作自有程,举筑谐汝声!
男儿宁当肉搏死,何能怫郁筑长城。
长城何连连,连连三千里。
边城多健少,内舍多孀妇。
作书与内舍,便嫁莫留住。
善事新姑嫜,不时念我故役夫!
报书往边地,君今出语一何鄙?
身在祸难中,作甚稽留他家子?
生男慎莫举,生女哺用脯。
君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。
结刊行事君,慊慊情意关。
明知边地苦,贱妾何能久自全?
译文:
放马饮水长城窟,泉水严寒伤马骨。找到长城的仕宦对他说,“万万别再留滞太原的劳役卒!”(当官的说:)“官家的工程有刻日,快打夯土齐声喊!”(太原差役说:)“男儿自当肉搏死,怎能沉闷造长城?”长城绵绵无边际,连缀不时三千里。边城有数退役的青丁壮,故乡有数的老婆孤傲居。捎书带信与老婆:“快快重嫁不要等!嫁后好好奉养新公婆,不时记着不要忘了我这个旧汉子。”老婆回书到边地,(老婆信中诘责:)“你此刻措辞怎样这么刺耳?”(太原差役信中说:)“身陷祸难回不去,为甚么还留住人家女儿不放呢?生下男孩万万不要养,生下女孩用肉来哺。你莫非不瞥见长城下,死人的骸骨订交叉?”(老婆信中说:)“嫁你就该跟着你,想来不够牵记你。明显晓得边地苦,我怎能久长在世求自保?”
正文:
饮马长城窟行:汉乐府旧题,属《相和歌·瑟调曲》。长城窟,长城侧畔的泉眼。窟,泉窟,泉眼。郦道元《水经注》说“余至长城,其下有泉窟,可饮马。”慎莫:恳请语气,万万不要。慎,谨慎,万万,这里是警告的语气。稽留:滞留,阻留,指耽误退役刻日。太原:秦郡名,约在今山西省中部地域。这句是役夫们对长城吏说的话。官作:官府的工程,指筑城使命而言。程:刻日。筑:夯类等筑土东西。谐汝声:喊齐你们打夯的号子。这是长城吏不耐心肠回覆太原卒们的话。宁当:甘愿,甘心。肉搏:屠杀。怫(fú)郁:沉闷,憋着气。连连:描述长而连缀不时的模样。健少:硬朗的年青人。内舍:指守兵的家中。孀妇:指役夫们的老婆,古时凡茕居等待丈夫的妇人皆可称为孀妇。事:奉养。姑嫜(zhāng):婆婆和公公。故役夫:昔日的丈夫。以上三句是役夫给家中老婆信中所说的话。报书:复书。鄙:粗暴,陋劣,不通道理。这是役夫的老婆回覆役夫的话。他家子:犹言别人家汉子,这里指本身的老婆。这是守兵在诠释他让老婆再醮的苦处。举:转义指古代给初生婴儿的冲凉礼,后代普通用为“扶养”之义。哺:豢养。脯:干肉,腊肉。撑拄:支架。骸骨彼此撑拄,可见死人之多。以上四句是化用秦时民谣:“生男慎勿举,生女哺用脯,不见长城下,骸骨相支拄。”结发:指十五岁,古时汉子十五岁起头用笄结发,表现成年。行:句中助词,犹如古代汉语的“来”。慊慊(qiàn):充实苦闷的模样,这里指两地忖量。关:连累。久自全:久长地顾全本身。自全,单独在世。以上四句是说,自从和你成婚以来,我就一向疾苦地关怀着你。你在边地所受的痛楚我是大白的,若是你要死了,我本身又何须再久长地苟活下去呢?这是役夫的老婆回覆役夫的话。
赏析:
本诗用乐府旧题,以秦朝统治者差遣百姓构筑长城的史实为背景,经由过程筑城役卒伉俪对话,揭穿了无停止的徭役,给国民带来的极重繁重灾害。诗顶用手札来回的对话情势,揭露了男女仆人公的内心全国和他们彼此间地深深悬念,歌颂了筑城役卒伉俪存亡不渝的高贵情操。说话简练活泼,竭诚动人。
第一层(1—8句),写筑城役卒与长城吏的对话:
“饮马长城窟,水寒伤马骨。”让马饮水,只得到那长城下山石间的泉眼,那边的.水是那末的酷寒,乃至都伤及到了马的骨头里。
“往谓长城吏,慎莫稽留太原卒!”一名筑城役卒跑去对监苗条城的仕宦哀告说:你们万万不要永劫候的滞留咱们这些来自太原的役卒啊!
“官作自有程,举筑谐汝声!”监苗条城的仕宦说:官府的工程自有必然的刻日,哪能由你们说了算!赶快拿起东西,大师一齐唱打夯的号子,极力干活去吧!
“男儿宁当肉搏死,何能怫郁筑长城。”筑城役卒内心想:汉子汉大丈夫,甘愿上疆场在与仇敌的厮杀中为国牺牲,怎样可以或许满怀愁闷地一天六合构筑长城呢?
第二层(9—12句),过渡段,承先启后:
“长城何连连,连连三千里。”长城啊长城,是那末的弯曲盘曲,它一向连缀了三千里远。
“边城多健少,内舍多孀妇。”边城多的是硬朗的年青汉子,家中大多只剩下茕居的女人了。
第三层(13—28句)写筑城役卒与老婆的手札对话:
“作书与内舍,便嫁莫留住。”这位筑城役卒写信给在家的老婆说:你赶快趁年青再醮吧,不用留在家里等了。
“善待新姑嫜,不时念我故役夫!”你要好好奉侍新的公公婆婆,也要不时驰念着本来的丈夫啊!
“报书往边地,君今出语一何鄙?”老婆在送往边地的信中说:你把我当做甚么人了,你这时辰候还说出这么陋劣的话来?
“身在祸难中,作甚稽留他家子?”筑城役卒复书说:我本身处在祸难傍边,或许此生咱们再也不团聚的可以或许了,为甚么要去连累别人家的女儿呢?
“生男慎莫举,生女哺用脯。”未来若是你生了男孩,万万不要去哺育他;若是生下女孩,就用干肉精心肠扶养她吧!
“君独不见长城下,死人骸骨相撑拄。”你莫非没瞥见长城的上面,死人骸骨累累,重重叠叠地彼此支持着,聚积在一块吗?
“结刊行事君,慊慊情意关。”老婆复书说:我自从成婚嫁给你,就一向服侍着你,对你身在边地,内心固然布满了哀怨,可不时悬念着你啊。
“明知边地苦,贱妾何能久自全?”此刻我明显晓得在边地筑城是那末地艰辛,我又怎样可以或许无私地希图久长地顾全本身呢?
陈琳
陈琳(?-217年),字孔璋,广陵射阳人。东汉末年闻名文学家,“建安七子”之一。生年无确考,惟知在“建安七子”中比拟年长,约与孔融相称。汉灵帝末年,任上将军何进主簿。何进为诛太监而召四方边将入都城洛阳,陈琳曾谏阻,但何进不纳,终究事败被杀。董卓肆恶洛阳,陈琳避难至冀州,入袁绍幕府。袁绍失利后,陈琳为曹军俘获。曹操爱其才而不咎,署为司空智囊祭酒,使与阮瑀同管记室。后又徙为丞相门下督。建安二十二年(217年),与刘桢、应玚、徐干同等染疫疾而亡。陈琳著述,据《隋书·经书志》载原有集10卷,已佚。明朝张溥辑有《陈记室集》,支出《汉魏六朝百三家集》中。
名家点评
钟惺、谭元春《古诗归》钟惺评:"慎莫稽留太原卒",老杜歌行似此。"何能怫郁筑长城",怨甚。"生男慎莫举,生女哺用脯",使民愤至此,何故为国。又云:满是是非歌行,然径入唐人集合不得,中有妙理。
陆时雍《古诗镜》:轻剽敏捷,似不类建安文体。剖衷沥血,剜骨椎心,遂作中唐始祖。
朱嘉徵《乐府广序》:《饮马长城窟》,筑城怨曲也。记曰:乱国之音怨以怒。又曰:按一曲章分四节,一节言边地苦寒,二节言筑城之役,三四节言寡人之妻,独人之父,所谓室家不完,老幼失养而全国乱矣。孀妇孤男,或分叙,或合叙,章法错综。中心作书、报书,写得不可一世。
王夫之《古诗评比》:意几尽矣,而其安排之浃洽活泼,清洗之亭泓萧放,遂与伯喈一词星月交清。
陈祚明《采菽堂古诗选》:孔璋《饮马》一篇,可与汉人竞爽,辞气俊爽,如孤鹤唳空,翮堪凌霄,声闻于天。又云:边事倥偬状,言之悲切。"举筑谐汝声",句中有使劲之态,如闻《邪许》歌,后段淋漓曲至,汉人乐府也。"身在"至"撑拄",又转一意,与高低不蒙,或是重述来书中意。"生男"四句,用古歌辞。末语得脾气之正。
王士祯《古诗选》:曹子桓《燕歌行》、陈孔璋《饮马长城窟行》,皆唐作者之所本也。
沈德潜《古诗源》:无问答之痕,而神理井然,可与汉乐府竞爽矣。
方东树《昭昧詹言续录》卷十三《补遗》:捏词叙事,作者弦外之音。此亦《三百篇》遗旨,《东山》、《采薇》是也。起八句,叙、议、写三法为一。"长城何连连"句,纵。至此"报书往边地"句,更纵。"生男慎勿举"四句,停蓄抑扬,切也。收句竟止,作者自已无言。
刘熙载《艺概·诗概》:陈孔璋《饮马长城窟》,机轴开鲍明远。惟陈纯乎质,而鲍济以妍。以是涉其流者,忘其起源所自。
【《饮马长城窟行》原文翻译及赏析】相干文章:
饮马长城窟行原文翻译及赏析07-02
饮马长城窟行原文赏析及翻译09-18
《饮马长城窟行》原文、翻译及赏析11-14
饮马长城窟行原文翻译及赏析07-06
饮马长城窟行原文、翻译及赏析01-07
饮马长城窟行原文翻译04-13
饮马长城窟行_诗原文赏析及翻译08-22
饮马长城窟行原文及赏析07-19
饮马长城窟行原文及赏析07-19