水龙吟·燕忙莺懒芳残原文翻译及赏析
水龙吟·燕忙莺懒芳残原文翻译及赏析1
水龙吟·燕忙莺懒芳残
燕忙莺懒芳残,正堤上、柳花飘坠。轻飞乱舞,点画青林,全无才思。闲趁游丝,静临深院,日长门闭。傍珠帘涣散,渐渐欲下,依前被、风扶起。
兰帐美女睡觉,怪春衣、雪沾琼缀。绣床旋满,香毬有数,才圆却碎。时见蜂儿,仰粘轻粉,鱼吞池水。望章台路杳,金鞍浪荡,有盈盈泪。
翻译
燕儿忙忙,莺儿懒獭,繁花芳残。柳堤上,杨花飘飘坠落,暗暗伸展,曼舞婆婆,在绿色的林木中点画衬着,令人忆起韩愈“杨花榆荚无才思”的诗篇。杨花她落拓地趁着春日的游丝,暗暗地进入了深深的天井。此时恰是日长门闭,依傍着珠帘四散。徐徐地想飘入内室,却又一如先前,被风儿扶起。
斑斓的玉帐里少妇正在入眠,杨花沾满了少妇的春衣,像飞雪普通地沾附,像琼玉普通轻缀。斑斓的绣床上也很快就沾满了有数的香球,才圆了,很快又破裂。少妇没法入眠,不断有蜂儿,身上沾开花粉在飞,池水里,有鱼儿戏水欢会。望望那夫婿浪荡的长满柳树的章台路,路杳杳,无动静,不禁涌出了热泪。
正文
柳花:柳絮。
全无才思:指不争奇斗艳之心,率性乱飞。
依前:照旧。
游丝:柳条随风舞动,像游动的丝线。
兰帐:燕香的帷帐。
美女:佳丽。
雪沾琼缀:落满了柳絮。雪、琼,均指红色的柳花。
绣床:绣花床。
鱼吞池水:鱼儿在水中打闹。
章台路杳:汉朝长安有章台街。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后代以“章台走马”指嫖妓之事。
赏析
这首咏柳花的'词曾被苏轼赞为妙绝,但词史上,人们多赞美东坡的和柳花词,而对这首原作却颇多微词。现实上,这首词清丽柔顺,不失为词中佳构。
首句“燕忙莺懒芳残”开篇点题,写燕忙于营巢,莺懒于啼唱,繁花纷纭凋残,标明季候已经是暮春:“堤上”,指明地址:“柳花飘坠”,点明主题。
破题以后,用“轻飞乱舞,点画青林,全无才思”紧接上句,把柳花飘坠的外形作了一番衬着。它为下文铺叙,起了蓄势的感化。韩愈《晚春》诗云:“草树知春未几归,百般红紫斗芳菲。杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。”意义是说:“杨花和榆荚一无才干,二不工心计;不肯争芳斗艳,开不出千红万絮的花。韩愈外表上是贬杨花,现实上却暗寓本身的抽象,赞许它明净、潇洒和不事奔竞。章楶用这个典故,天然也包罗这层意义。
“闲趁游丝,静临深院,日长门闭。”写到此,词人竟把柳花假造成一群天真天真、爱嬉闹的孩子,落拓地趁着春季的游丝,象荡秋千似地暗暗进入了艰深的天井。春日渐长,而天井门却成天闭着。柳花活似猎奇的孩子一样,想探个事实。如许,就把柳花的抽象写活了。
“傍珠帘涣散,渐渐欲下,依前被、风扶起。”柳花紧挨着珠箔做的窗帘散开,徐徐地想下到内室里去,却一次又一次地被旋风吹起来。这几句深得南宋黄升和魏关之的赏识。黄升说它“描述居”(《唐宋诸贤绝妙词选》卷五评);魏庆之说它“曲尽杨花妙处”,乃至以为苏轼的和词也“恐未能及”(《墨客玉屑》卷二十一)。固然,把这首词评苏轼和词之上是不免难免偏心过分;但说它描绘之工差别平常,那是确切不假。这几句除描绘出柳花的轻巧身形外,还把它拟人化了,付与它以“绘声绘色”的神气,真正做到了形神俱似。
下片改从“美女”方面写:“兰帐美女睡觉,怪春衣、雪沾琼缀。绣床旋满,香球有数,才圆却碎。”唐圭璋等《唐宋词选注》称此词为“闺怨词”,估量便是从这里着眼的。到这里,“美女”已成为词中的女主人公,柳花反退居到烘托的位置上了。但通篇从头至尾未曾分开柳花的抽象着笔,下片不过是再经由过程闺中少妇的心眼,进一步模写柳花的形神罢了。柳花终究钻入了内室,粘少妇的春衣上。少妇的绣花床很快被落絮堆满,柳花象有数香球似地飞滚着,一下子圆,一下子又破裂了。这段描述,不只把柳花写得神气酷肖,同时也把少妇惝恍迷离的心里天下闪现出来。柳花少妇的心目中竟变成了轻浮后辈,千方沾惹,万般追赶,乍合乍离,反覆无常。
“时见蜂儿,仰粘轻粉,鱼吞池水”,这几句既着意描述柳花飘空坠水时为蜂儿和鱼所贪爱,又反衬幽闺少妇的孤寂无欢。“望章台路杳,金鞍浪荡,有盈盈泪。”借两个典故,既状写柳花飘坠似泪花,又描绘少妇望不见正“章台走马”的游冶郎时的疾苦表情。唐崔颢《渭城少年行》:“斗鸡下杜尘初合,走马章台日半斜。章台帝城称贵里,青楼日晚歌钟起”,即其一例。至于柳与章台的干系,较早见于南朝梁墨客费昶《和萧记室春旦有所思》:“杨柳什么时候归,袅袅复依依,已映章台陌,复扫长门扉。”唐朝传奇《柳氏传》又有“章台柳”故事。
这首词如有缺乏,当是高低片主题不一,从而造成了抽象的不集合。但是白璧微瑕,此词仍值得专心玩味。
创作背景
此词约莫作于宋神宗元丰四年(1081)。据苏轼谪居黄州时寄章楶信中说:“承喻慎静以处忧患。非亲爱我之深,何故及此,谨置之座右也。《柳花》词妙绝,使来者何故措词。本不敢继作,又思公道柳花飞时出巡按,坐想四子,闭门愁断,故写其意,次韵一首寄去,亦告不以示人也。《七夕》词亦录呈。”
水龙吟·燕忙莺懒芳残原文翻译及赏析2
原文
燕忙莺懒芳残,正堤上、柳花飘坠。轻飞乱舞,点画青林,全无才思。闲趁游丝,静临深院,日长门闭。傍珠帘涣散,渐渐欲下,依前被、风扶起。
兰帐美女睡觉,怪春衣、雪沾琼缀。绣床旋满,香球有数,才圆却碎。时见蜂儿,仰粘轻粉,鱼吞池水。望章台路杳,金鞍浪荡,有盈盈泪。
翻译
燕子忙于营巢,黄莺懒于吟啼,群芳凋息,江堤之上,柳花儿飘散满地。漫天乱舞,装点葱茏的树木——有些疏于心计。春日渐长,落拓地乘借游丝,暗暗探临深宅——天井紧闭。依傍珠帘,轻歌曼舞,想徐徐接近,接近,一次次被风儿吹起,吹起。
才子春眠兰帐,春衫沾满雪花,缀满琼玉——好生奇特。落絮满绣床,那有数香球,圆了,碎了。不断见,蜜蜂儿抬头亲吻,池鱼儿和水喃呢。和泪眺望章台路,那人儿骑着金鞍马,败兴浪荡——杳无音息。
赏析
这首咏柳花的词曾被诗云:“草树知春未几归,百般红紫斗芳菲。杨花榆荚无才思,惟解漫天作雪飞。”意义是说:“杨花(即柳花)和榆荚一无才干,二不工心计;不肯争芳斗艳,开不出千红万絮的花。韩愈外表上是贬杨花,现实上却暗寓本身的抽象,赞许它明净、潇洒和不事奔竞。章楶用这个典故,天然也包罗这层意义。
“闲趁游丝,静临深院,日长门闭。”写到此,词人竟把柳花假造成一群天真天真、爱嬉闹的孩子,落拓地趁着春季的游丝,象荡秋千似地暗暗进入了艰深的天井。春日渐长,而天井门却成天闭着。柳花活似猎奇的孩子一样,想探个事实。如许,就把柳花的抽象写活了。
“傍珠帘涣散,渐渐欲下,依前被、风扶起。”柳花紧挨着珠箔做的窗帘散开,徐徐地想下到内室里去,却一次又一次地被旋风吹起来。这几句深得南宋黄升和魏关之的赏识。黄升说它“描述居”(《唐宋诸贤绝妙词选》卷五评);魏庆之说它“曲尽杨花妙处”,乃至以为苏轼的和词也“恐未能及”(《墨客玉屑》卷二十一)。固然,把这首词评苏轼和词之上是不免难免偏心过分;但说它描绘之工差别平常,那是确切不假。这几句除描绘出柳花的轻巧身形外,还把它拟人化了,付与它以“绘声绘色”的神气,真正做到了形神俱似。
下片改从“美女”方面写:“兰帐美女睡觉,怪春衣、雪沾琼缀。绣床旋满,香球有数,才圆却碎。”
唐圭璋等《唐宋词选注》称此词为“闺怨词”,估量便是从这里着眼的。到这里,“美女”已成为词中的女主人公,柳花反退居到烘托的位置上了。但通篇从头至尾未曾分开柳花的抽象着笔,下片不过是再经由过程闺中少妇的心眼,进一步模写柳花的形神罢了。柳花终究钻入了内室,粘少妇的春衣上。少妇的绣花床很快被落絮堆满,柳花象有数香球似地飞滚着,一下子圆,一下子又破裂了。这段描述,不只把柳花写得神气酷肖,同时也把少妇惝恍迷离的心里天下闪现出来。柳花少妇的心目中竟变成了轻浮后辈,千方沾惹,万般追赶,乍合乍离,反覆无常。
“时见蜂儿,仰粘轻粉,鱼吞池水”,这几句既着意描述柳花飘空坠水时为蜂儿和鱼所贪爱,又反衬幽闺少妇的孤寂无欢。
“望章台路杳,金鞍浪荡,有盈盈泪。”借两个典故,既状写柳花飘坠似泪花,又描绘少妇望不见正“章台走马”的游冶郎时的疾苦表情。章台为汉朝长安街名。《汉书·张敞传》:“时罢朝会,过走马章台街,使御吏驱,自以便面拊马。”颜师古注谓其不欲见人,以扇自障面。后代以“章台走马”指嫖妓之事。唐崔颢《渭城少年行》:“斗鸡下杜尘初合,走马章台日半斜。章台帝城称贵里,青楼日晚歌钟起”,即其一例。至于柳与章台的干系,较早见于南朝梁墨客费昶《和萧记室春旦有所思》:“杨柳什么时候归,袅袅复依依,已映章台陌,复扫长门扉。”唐朝传奇《柳氏传》又有“章台柳”故事。
这首词如有缺乏,当是高低片主题不一,从而造成了抽象的不集合。但是白璧微瑕,此词仍值得专心玩味。
【水龙吟·燕忙莺懒芳残原文翻译及赏析】相干文章:
《蝶恋花·蝶懒莺慵春过半》原文及赏析10-27
蝶恋花·蝶懒莺慵春过半原文及赏析02-19
卖残牡丹原文翻译及赏析02-23
白田顿时闻莺原文翻译及赏析03-06
蝶恋花·蝶懒莺慵春过半原文及赏析(2篇)07-24
蝶恋花·蝶懒莺慵春过半原文及赏析2篇02-21
燕诗示刘叟原文、翻译及赏析03-11
牡丹芳_白居易的诗原文赏析及翻译10-16
蝶恋花蝶懒莺慵春过半古诗翻译赏析09-06
蝶恋花·蝶懒莺慵春过半原文及赏析精选2篇11-19