甫田原文翻译及赏析调集5篇
甫田原文翻译及赏析1
原文
无田甫田,维莠骄骄。无思远人,劳心忉忉。
无田甫田,维莠桀桀。无思远人,劳心怛怛。
婉兮娈兮。总角丱兮。不多见兮,突而弁兮!
翻译
大田宽阔不可耕,野草高高长势旺。切莫顾虑远方人,难过不放心惶惑。
大田宽阔不可耕,野草深深长势强。切莫顾虑远方人,难过不放心怏怏。
标致孩子逗人怜,扎着小小羊角辫。才只几天没碰头,忽戴冠帽已成年。
正文
①无田(diàn佃)甫田:不要耕耘大田。田(diàn佃),管理。甫田(tián),大田。
②莠(yǒu有):杂草;狗尾草。骄骄:犹“乔乔”,高峻貌。
③忉忉(dāo刀):心有所失的模样,一说忧劳貌。
④桀桀:借作“揭揭”,高峻貌。
⑤怛怛(dá达):悲伤。
⑥婉、娈:毛传:“婉娈,少好貌。”
⑦总角:现代男孩将头发梳成两个髻。丱(ɡuàn贯):描述总角翘起之状。
⑧弁(biàn辨):成人的帽子。现代男人二十而冠。
赏析
对这首诗大旨的观点分岐很大,比拟风行的旧说有:刺齐襄公(《毛序》:“医生刺襄公也,无礼义而求大功,不修德而求诸侯,志大心劳,以是求者非其道也。”)、刺齐景公(丰坊《诗说》:“齐景公急于图霸,医生讽之。”)、刺鲁庄公(何楷《诗经世本古义》:“庄公生而蒙非种之讥,及已登基,而有不能防闲其母之诮,且与其母更道入于齐国,……墨客代为之愧……”)、刺奇童无成(牟庭《诗切》:“墨客有所识孺子美质者,已而离远不相见,常忖量之,……及长而复见之,则庸人矣,故悔思之也。”)、戒厌小务大(朱熹《诗集传》:“田甫田而力不给,则草盛矣;思远人而人不至,则心劳矣。以戒时人厌小而务大;忽近而图远,将白费而无功也。”)、戒学者实时学习(刘沅《诗经恒解》:“盖那时有少年,志大躐等求功,不知按部就班者,故墨客戒之。”),古人新说则有:初耕耘时的祷神歌、安慰离人不须白费多思的诗、妇人忖量征夫之词、奼女爱戴少男的诗,等等。各家之说都有其来由,不过比拟各家之说,绝对而言,写老婆对远方丈夫的忖量之说,较为合适诗篇的文本意义。
这首诗头两章是写实,接纳堆叠情势,只换了四个字,抒发的意义完整不异:首两句直赋其事,意在引出下两句。因丈夫去了远方,家中不劳力,耕耘集约,原来长着绿油油庄稼的大田,现在全长着深深的野草,见不着一棵小苗,墨客面临如斯荒凉的大田,内心不安,感伤万千,不觉脱口说出“无田甫田,维莠骄骄(桀桀)”。目有所见,心有所感,自伤自怜,怨天尤人,引出一腔怨气,不禁讲出了气话:“无思远人,劳心忉忉(怛怛)!”现实这不过是思极的反语、悲伤语,说“无思”,正是刻骨相思。正由于她没法挣脱相思的疾苦,第三章呈现了幻觉,由实转虚,墨客恍如感觉丈夫俄然返来,想像他见到离家时仍是扎着丫角的小儿子,突然间已长大成人了,他惊喜不已:“婉兮娈兮,总角丱兮。不多见兮,突而弁兮。”这一自我机关的空幻境地,既是对丈夫早日安然返来的巴望,又是对孩子快快长大的期盼。此诗的涵蓄美尽在这一虚境当中。清陈震《读诗识小录》评末章前两句云:“换笔抑扬,与上二章形不接而神接”,评后两句云:“奇文妙义,与上四‘无’字神回气合。”
此诗第一、第二章是隔句交织压韵,即田、人属上古真部韵,骄、忉属上古宵部韵,桀、怛属上古月部韵。第三章四句连韵,属上古元部韵,并皆有“兮”字扫尾。译文尽可能保留原诗韵式及叠词的应用。
甫田原文翻译及赏析2
倬彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农民。自古丰年。今适南亩,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。
以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农民之庆。琴瑟伐鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。
曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。攘其摆布,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农民克敏。
曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾,如坻如京。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农民之庆。报以介福,万寿无疆。
翻译
便是这片一望无边的地步,每一年打的食粮数也数不清!我只要拿出本年的库存粮,就能够够够赡养我治下的老百姓!从古以来便是如许好年成!明天我去巡查南方这块地,看到有的除草有的培土垄,黍米高粱长得都很是富强。就在这座都丽堂皇的行宫,我要犒劳那些无能的臣工。
贡上我用五谷烹制的美食,献上我纯白羔羊的就义品,祭奠皇天后土感谢感动感动感动四方神。我普天王土一派五谷丰产,这是全国百姓的福分荣幸。弹起琴弦敲起大鼓响天震,一路来驱逐稼穑的鼻祖神。咱们虔敬地乞求天降甘雨,保佑来年五谷杂粮大丰产,赡养我治下万千男女子民。
周王满怀欢快来田间巡查,与他的贵妇和儿子们同业,带来精美的食品慰问百姓。管农业的仕宦见了真欢快,号召身旁的农民们调集来,大师一路分享甘旨好意情。庄稼长势富强掩蔽了田垄,本年定是五谷丰产好年成。周王喜在心头不发天威怒,农民们感德感德勤于农功。
周王地盘上收割下的庄稼,堆得密如茅舍高如车顶梁;食粮装满周王座座米粮仓,高得胜过那丘陵和小山岗。还须要再制作一千座堆栈,还须要再打造一万辆车厢。年年黍米稷稻粱五谷丰产,普全国的老百姓荣幸无穷。乞求彼苍赐赉我大福厚禄,保佑大我周王室万寿无疆!
正文
倬:广漠。
甫:大。
十千:言其多。
丰年:丰产年。
陈:陈腐的食粮。
食:拿工具给人吃。
适:去,至。
耘:锄草。
耔:培土。
黍稷:谷类作物。
薿薿:富强的模样。
攸:乃,就。
介:长大。
止:至。
烝:进呈。
髦士:漂亮人士。
齐明:即粢盛,祭奠用的谷物。
牺:祭奠用的纯毛牲畜。
以:用作。
社:祭地盘神。
方:祭四方神。
臧:好,此指丰产。
御:同“迓”,驱逐。
田祖:指神农氏。
祈:祷告哀告。
谷:赡养。
士女:贵族男女。
曾孙:周王自称,绝对神灵和先人而言。
止:语助词。
馌:送饭。
田畯:农官。
旨:甘旨。
易:管理。
终:既。
有:充足。
克:能。
敏:勤劳。
茨:屋盖,描述圆形之谷堆。
梁:桥梁,描述长方形之谷堆。
庾:露天粮囤。
坻:小丘。
京:冈峦。
箱:车厢。
介福:大福。
观赏
这首诗可分四章。第一章首述大田稼穑。这是一片广袤肥饶的农田,每一年都能收成上万担米粮。靠着贮存在仓内的谷物,赡养了生生世世在这片地盘上辛苦劳作的农民,并取得了自古以来年复一年的好收成。此日地盘的具有者兴趣勃勃地离开南亩巡查,只见那边的农民有的在锄草,有的在为禾苗培土,田里的小米和高粱已密密层层地长满了。贰心里一欢快,面前恍如呈现了庄稼成熟后由田官献上时的情形。这一章铺述现实,在整首乐歌中为以下几章的睁开祭奠作铺垫。
第二章即写为了祈盼丰产,虔敬地进行了祭神典礼。周王派人取来祭奠用的碗盆,恭恭顺敬地装上了精选的谷物,又让人供上肥饶的牛羊,起头了对地盘神和四方神的盛大祭奠。农民们也因田里的庄稼长得很是的好,个个喜笑容开地弹起了琴瑟,敲起了鼓,配合驱逐农神的惠临。大师都在心中冷静地祷告:但求上天普降甘雨,使地里的庄稼能取得丰富的收成,让男男女女人给家足。从这章的描述中,能够想见太古时期的先民,对地盘是怀着如何一种崇敬的表情;而那种陈腐的祭奠典礼,也反应出那时风气的粗暴和强烈热闹。
第三章进一步写主祭者,也便是周王在典礼以后的亲身督耕。和他一路离开田间的,另有他的老婆后代。他们为辛苦劳作的农民带来了亲手做的饭菜。正在地里观察的田官见了惊喜很是,赶紧叫来身旁的农民,一路来试试饭菜的味道。周王这时候候候候望着面前丰产在望的气象,脸上也显露了舒心的浅笑,不时奖饰农民的辛苦勤恳。与前章比拟,这章的内容很有糊口气味;周王的馌田,亦为厥后历代帝王劝农所师法,被称为德政。
末章则专记丰产气象及对周王的夸姣祝贺。到了收成的季候,地里的庄稼公然取得了史无前例的大丰产。岂但场院上的食粮聚积如屋,并且仓中的谷物也装得满满的,就像一座座小山冈。因而农民们为赶造粮仓和车辆而奔忙繁忙,大师都在为丰产而道贺,心中感谢感动感动感动神灵的赐福,祝贺周王万寿无疆。这一章的特色是布满了丰产后的欢快,让人不觉沉浸在一种知足和欢喜当中。
以往的研讨总以为《小雅》多刺幽、厉,而思文、武,这普通来讲不题目;可是对这首《小雅·甫田》诗来讲,则有些牵强。从诗中读到的清楚是上古时期汉族先民对农业的正视,在“民以食为天”的国家里对与农业相干的神灵的无穷崇敬;而此中同化对稼穑和王者馌田的描述,正反应了农业古国的原始风采。是以这首乐歌的代价,与其说是在文学方面,倒不如说更多地表现在史学方面。
创作背景
此诗之创作,诗中自称“曾孙”,按周朝君王对先人和神灵的称号习气,则作者当是君王自己,或最少是代君王而作。是以,这应是暮春季候周王祭奠方(四方之神)社(地盘神)田祖(农神)的祈年乐歌。
甫田原文翻译及赏析3
原文:
小雅·甫田
倬彼甫田,岁取十千。
我取其陈,食我农民。
自古丰年。
今适南亩,或耘或耔。
黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。
以我齐明,与我牺羊,以社以方。
我田既臧,农民之庆。
琴瑟伐鼓,以御田祖。
以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。
曾孙来止,以其妇子。
馌彼南亩,田畯至喜。
攘其摆布,尝其旨否。
禾易长亩,终善且有。
曾孙不怒,农民克敏。
曾孙之稼,如茨如梁。
曾孙之庾,如坻如京。
乃求千斯仓,乃求万斯箱。
黍稷稻粱,农民之庆。
报以介福,万寿无疆。
译文:
便是这片一望无边的地步,每一年打的食粮数也数不清!我只要拿出本年的库存粮,就能够够够赡养我治下的老百姓!从古以来便是如许好年成!明天我去巡查南方这块地,看到有的除草有的培土垄,黍米高粱长得都很是富强。就在这座都丽堂皇的行宫,我要犒劳那些无能的臣工。
贡上我用五谷烹制的美食,献上我纯白羔羊的就义品,祭奠皇天后土感谢感动感动感动四方神。我普天王土一派五谷丰产,这是全国百姓的福分荣幸。弹起琴弦敲起大鼓响天震,一路来驱逐稼穑的鼻祖神。咱们虔敬地乞求天降甘雨,保佑来年五谷杂粮大丰产,赡养我治下万千男女子民。
周王满怀欢快来田间巡查,与他的贵妇和儿子们同业,带来精美的食品慰问百姓。管农业的仕宦见了真欢快,号召身旁的农民们调集来,大师一路分享甘旨好意情。庄稼长势富强掩蔽了田垄,本年定是五谷丰产好年成。周王喜在心头不发天威怒,农民们感德感德勤于农功。
周王地盘上收割下的庄稼,堆得密如茅舍高如车顶梁;食粮装满周王座座米粮仓,高得胜过那丘陵和小山岗。还须要再制作一千座堆栈,还须要再打造一万辆车厢。年年黍米稷稻粱五谷丰产,普全国的老百姓荣幸无穷。乞求彼苍赐赉我大福厚禄,保佑大我周王室万寿无疆!
正文:
1.倬(zhuō):广漠。
2.甫:大。
3.十千:言其多。
4.丰年:丰产年。
5.陈:陈腐的食粮。
6.食(sì):拿工具给人吃。
7.适:去,至。
8.耘(yún):锄草。耔(zǐ):培土。
9.黍(shǔ)稷(jì):谷类作物。薿(nǐ)薿:富强的模样。
10.攸:乃,就。介:长大。止:至。
11.烝:进呈。髦士:漂亮人士。
12.齐(zī)明:即粢盛,祭奠用的谷物。
13.牺:祭奠用的纯毛牲畜。
14.以:用作。社:祭地盘神。方:祭四方神。
15.臧(zāng):好,此指丰产。
16.御(yà):同“迓”,驱逐。田祖:指神农氏。
17.祈:祷告哀告。
18.谷:赡养。士女:贵族男女。
19.曾孙:周王自称,绝对神灵和先人而言。止:语助词。
20.馌(yè):送饭。
21.田畯(jùn):农官。
22.旨:甘旨。
23.易:管理。
24.终:既。有:充足。
25.克:能。敏:勤劳。
26.茨(cí):屋盖,描述圆形之谷堆。梁:桥梁,描述长方形之谷堆。
27.庾(yǔ):露天粮囤。
28.坻(chí):小丘。京:冈峦。
29.箱:车厢。
30.介福:大福。
赏析:
这首诗可分四章。第一章首述大田稼穑。这是一片广袤肥饶的农田,每一年都能收成上万担米粮。靠着贮存在仓内的谷物,赡养了生生世世在这片地盘上辛苦劳作的农民,并取得了自古以来年复一年的好收成。此日地盘的具有者兴趣勃勃地离开南亩巡查,只见那边的农民有的在锄草,有的在为禾苗培土,田里的小米和高粱已密密层层地长满了。贰心里一欢快,面前恍如呈现了庄稼成熟后由田官献上时的情形。这一章铺述现实,在整首乐歌中为以下几章的睁开祭奠作铺垫。
第二章即写为了祈盼丰产,虔敬地进行了祭神典礼。周王派人取来祭奠用的碗盆,恭恭顺敬地装上了精选的谷物,又让人供上肥饶的牛羊,起头了对地盘神和四方神的盛大祭奠。农民们也因田里的庄稼长得很是的好,个个喜笑容开地弹起了琴瑟,敲起了鼓,配合驱逐农神的惠临。大师都在心中冷静地祷告:但求上天普降甘雨,使地里的庄稼能取得丰富的收成,让男男女女人给家足。从这章的描述中,能够想见太古时期的先民,对地盘是怀着如何一种崇敬的表情;而那种陈腐的祭奠典礼,也反应出那时风气的粗暴和强烈热闹。
第三章进一步写主祭者,也便是周王在典礼以后的亲身督耕。和他一路离开田间的,另有他的老婆后代。他们为辛苦劳作的农民带来了亲手做的饭菜。正在地里观察的田官见了惊喜很是,赶紧叫来身旁的农民,一路来试试饭菜的味道。周王这时候候候候望着面前丰产在望的气象,脸上也显露了舒心的浅笑,不时奖饰农民的辛苦勤恳。与前章比拟,这章的内容很有糊口气味;周王的馌田,亦为厥后历代帝王劝农所师法,被称为德政。
末章则专记丰产气象及对周王的夸姣祝贺。到了收成的季候,地里的庄稼公然取得了史无前例的大丰产。岂但场院上的食粮聚积如屋,并且仓中的谷物也装得满满的,就像一座座小山冈。因而农民们为赶造粮仓和车辆而奔忙繁忙,大师都在为丰产而道贺,心中感谢感动感动感动神灵的赐福,祝贺周王万寿无疆。这一章的特色是布满了丰产后的欢快,让人不觉沉浸在一种知足和欢喜当中。
以往的研讨总以为《小雅》多刺幽、厉,而思文、武,这普通来讲不题目;可是对这首《小雅·甫田》诗来讲,则有些牵强。从诗中读到的清楚是上古时期汉族先民对农业的正视,在“民以食为天”的国家里对与农业相干的神灵的无穷崇敬;而此中同化对稼穑和王者馌田的描述,正反应了农业古国的原始风采。是以这首乐歌的代价,与其说是在文学方面,倒不如说更多地表现在史学方面。
甫田原文翻译及赏析4
小雅·甫田
朝代:先秦
作者:佚名
原文:
倬彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农民。自古丰年。今适南亩,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。
以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农民之庆。琴瑟伐鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。
曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。攘其摆布,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农民克敏。
曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾,如坻如京。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农民之庆。报以介福,万寿无疆。
译文及正文:
作者:佚名
译文
那片地步何等宽阔,每一年能收万万担粮。我拿出此中的陈谷,来把我的农民赡养。赶上古来少见的好年成,快去南亩走一趟。只见有的锄草有的培土,密麻麻的小米和高粱。比及长大成熟后,田官向我来献上。
为我备好祭奠用的谷物,另有那毛色纯一的羔羊,请地盘和四方神灵来分享。我的庄稼既获丰产,便是农民的喜庆和报偿。大师弹起琴瑟敲起鼓,迎来神农表述欲望,乞求彼苍普降甘雨,使我的作物丰茂健壮,让老爷蜜斯们饥寒永昌。
曾孙兴趣勃勃地离开田间,带着老婆和后代,把饭菜亲身送到南亩旁。田官见了非分特别欢快,特地叫来摆布农民,一路把味道细细品味。结实的禾谷笼盖着长陇,长得又好又多丰产在望。曾孙见了很是对劲,不时将农民的勤恳嘉奖。
曾孙的庄稼堆得高高,就像屋顶和桥梁。曾孙的粮仓装得满满,就像小丘和山冈。快快筑起谷囤千座,快快造好车马万辆。把收下的谷物全都装上,农民们彼此道贺怒气洋洋。这是神灵报答曾孙的大福,祝贺他长寿百岁万寿无疆。
正文
(1)倬:广漠。甫:大。
(2)十千:言其多。
(3)丰年:丰产年。
(4)适:去,至。
(5)耘:锄草。耔(zǐ):培土。
(6)黍稷:谷类作物。薿(nǐ)薿:富强的模样。
(7)攸:乃,就。介:长大。止:至。
(8)烝:进呈。髦士:漂亮人士。
(9)齐(zī)明:即粢盛,祭奠用的谷物。
(10)牺:祭奠用的纯毛牲畜。
(11)以:用作。社:祭地盘神。方:祭四方神。
(12)臧:好,此指丰产。
(13)御(yà):同“迓”,驱逐。田祖:指神农氏。
(14)祈:祷告哀告。
(15)谷:赡养。士女:贵族男女。
(16)曾孙:周王自称,绝对神灵和先人而言。止:语助词。
(17)馌(yè):送饭。
(18)田畯:农官。
(19)旨:甘旨。
(20)易:管理。
(21)终:既。有:充足。
(22)克:能。敏:勤劳。
(23)茨:茅舍顶。粱:桥梁。
(24)庾:粮仓。
(25)坻(chí):小丘。京:冈峦。
(26)箱:车厢。
(27)介福:大福。
赏析:
作者:佚名
此诗之作,《毛诗序》说:“刺幽王也。正人伤今思古焉。”郑玄笺说:“刺者刺其仓廪充实,政烦赋重,农民渎职。”宋人朱熹起首对此说表现贰言,他以为“此诗述公卿有田禄者,力于稼穑,以奉方社田祖之祭”(《诗集传》)。现从诗的内容来看,朱熹的观点比拟合适现实;但诗中自称“曾孙”,按周朝君王对先人和神灵的称号习气,则作者当是君王自己,或最少是代君王而作。是以,这应是周王祭奠方(四方之神)社(地盘神)田祖(农神)的祈年乐歌。
乐歌共分四章。第一章首述大田稼穑。这是一片广袤肥饶的农田,每一年都能收成上万担米粮。靠着贮存在仓内的谷物,赡养了生生世世在这片地盘上辛苦劳作的农民,并取得了自古以来年复一年的好收成。此日地盘的.具有者兴趣勃勃地离开南亩巡查,只见那边的农民有的在锄草,有的在为禾苗培土,田里的小米和高粱已密密层层地长满了。贰心里一欢快,面前恍如呈现了庄稼成熟后由田官献上时的情形。这一章铺述现实,在整首乐歌中为以下几章的睁开祭奠作铺垫。
第二章即写为了祈盼丰产,虔敬地进行了祭神典礼。周王派人取来祭奠用的碗盆,恭恭顺敬地装上了精选的谷物,又让人供上肥饶的牛羊,起头了对地盘神和四方神的盛大祭奠。农民们也因田里的庄稼长得很是的好,个个喜笑容开地弹起了琴瑟,敲起了鼓,配合驱逐农神的惠临。大师都在心中冷静地祷告:但求上天普降甘雨,使地里的庄稼能取得丰富的收成,让男男女女人给家足。从这章的描述中,能够想见太古时期的先民,对地盘是怀着如何一种崇敬的表情;而那种陈腐的祭奠典礼,也反应出那时风气的粗暴和强烈热闹。
第三章进一步写主祭者,也便是周王在典礼以后的亲身督耕。和他一路离开田间的,另有他的老婆后代。他们为辛苦劳作的农民带来了亲手做的饭菜。正在地里观察的田官见了惊喜很是,赶紧叫来身旁的农民,一路来试试饭菜的味道。周王这时候候候候望着面前丰产在望的气象,脸上也显露了舒心的浅笑,不时奖饰农民的辛苦勤恳。与前章比拟,这章的内容很有糊口气味;周王的馌田,亦为厥后历代帝王劝农所师法,被称为德政。
末章则专记丰产气象及对周王的夸姣祝贺。到了收成的季候,地里的庄稼公然取得了史无前例的大丰产。岂但场院上的食粮聚积如屋,并且仓中的谷物也装得满满的,就像一座座小山冈。因而农民们为赶造粮仓和车辆而奔忙繁忙,大师都在为丰产而道贺,心中感谢感动感动感动神灵的赐福,祝贺周王万寿无疆。这一章的特色是布满了丰产后的欢快,让人不觉沉浸在一种知足和欢喜当中。
以往的研讨总以为《小雅》多刺幽、厉,而思文、武,这普通来讲不题目;可是对这首《甫田》诗来讲,则有些牵强。读者从中读到的,清楚是上古时期先民对农业的正视,在“民以食为天”的国家里对与农业相干的神灵的无穷崇敬;而此中同化对稼穑和王者馌田的描述,正反应了农业古国的原始风采。是以这首乐歌的代价,与其说是在文学方面,倒不如说更多地表现在史学方面。
甫田原文翻译及赏析5
原文:
小雅·甫田
[先秦]佚名
倬彼甫田,岁取十千。我取其陈,食我农民。自古丰年。今适南亩,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。
以我齐明,与我牺羊,以社以方。我田既臧,农民之庆。琴瑟伐鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。
曾孙来止,以其妇子。馌彼南亩,田畯至喜。攘其摆布,尝其旨否。禾易长亩,终善且有。曾孙不怒,农民克敏。
曾孙之稼,如茨如梁。曾孙之庾,如坻如京。乃求千斯仓,乃求万斯箱。黍稷稻粱,农民之庆。报以介福,万寿无疆。
译文
便是这片一望无边的地步,每一年打的食粮数也数不清!我只要拿出本年的库存粮,就能够够够赡养我治下的老百姓!从古以来便是如许好年成!明天我去巡查南方这块地,看到有的除草有的培土垄,黍米高粱长得都很是富强。就在这座都丽堂皇的行宫,我要犒劳那些无能的臣工。
贡上我用五谷烹制的美食,献上我纯白羔羊的就义品,祭奠皇天后土感谢感动感动感动四方神。我普天王土一派五谷丰产,这是全国百姓的福分荣幸。弹起琴弦敲起大鼓响天震,一路来驱逐稼穑的鼻祖神。咱们虔敬地乞求天降甘雨,保佑来年五谷杂粮大丰产,赡养我治下万千男女子民。
周王满怀欢快来田间巡查,与他的贵妇和儿子们同业,带来精美的食品慰问百姓。管农业的仕宦见了真欢快,招唿身旁的农民们调集来,大师一路分享甘旨好意情。庄稼长势富强掩蔽了田垄,本年定是五谷丰产好年成。周王喜在心头不发天威怒,农民们感德感德勤于农功。
周王地盘上收割下的庄稼,堆得密如茅舍高如车顶梁;食粮装满周王座座米粮仓,高得胜过那丘陵和小山岗。还须要再制作一千座堆栈,还须要再打造一万辆车厢。年年黍米稷稻粱五谷丰产,普全国的老百姓荣幸无穷。乞求彼苍赐赉我大福厚禄,保佑大我周王室万寿无疆!
正文
倬(zhuō):广漠。
甫:大。
十千:言其多。
丰年:丰产年。
陈:陈腐的食粮。
食(sì):拿工具给人吃。
适:去,至。
耘(yún):锄草。耔(zǐ):培土。
黍(shǔ)稷(jì):谷类作物。薿(nǐ)薿:富强的模样。
攸:乃,就。介:长大。止:至。
烝:进呈。髦士:漂亮人士。
齐(zī)明:即粢盛,祭奠用的谷物。
牺:祭奠用的纯毛牲畜。
以:用作。社:祭地盘神。方:祭四方神。
臧(zāng):好,此指丰产。
御(yà):同“迓”,驱逐。田祖:指神农氏。
祈:祷告哀告。
谷:赡养。士女:贵族男女。
曾孙:周王自称,绝对神灵和先人而言。止:语助词。
馌(yè):送饭。
田畯(jùn):农官。
旨:甘旨。
易:管理。
终:既。有:充足。
克:能。敏:勤劳。
茨(cí):屋盖,描述圆形之谷堆。梁:桥梁,描述长方形之谷堆。
庾(yǔ):露天粮囤。
坻(chí):小丘。京:冈峦。
箱:车厢。
介福:大福。
赏析:
这首诗可分四章。第一章首述大田祭事。这是一片广袤肥饶的祭田,每一年都能收成上万担米粮。靠着贮存在仓内的谷物,赡养了生生世世在这片地盘上辛苦劳作的祭人,并取得了自古以来年复一年的好收成。此日地盘的具有者兴趣勃勃地离开南亩巡查,只见那边的祭人有的在锄草,有的在为禾苗培土,田里的小米和高粱已密密层层地长满了。贰心里一欢快,面前恍如呈现了庄稼成熟后由田官献上时的情形。这一章铺述现实,在整首乐歌中为以下几章的睁开祭奠作铺垫。
第二章即写为了祈盼丰产,虔敬地进行了祭神典礼。周王派人取来祭奠用的碗盆,恭恭顺敬地装上了精选的谷物,又让人供上肥饶的牛羊,起头了对地盘神和四方神的盛大祭奠。祭人们也因田里的庄稼长得很是的好,个个喜笑容开地弹起了琴瑟,敲起了鼓,配合驱逐祭神的惠临。大师都在心中冷静地祷告:但求上天普降甘雨,使地里的庄稼能取得丰富的收成,让男男女女人给家足。从这章的描述中,能够想见太古时期的先民,对地盘是怀着如何一种崇敬的表情;而那种陈腐的祭奠典礼,也反应出那时风气的粗暴和强烈热闹。
第三章进一步写主祭者,也便是周王在典礼以后的亲身督耕。和他一路离开田间的,另有他的老婆后代。他们为辛苦劳作的祭人带来了亲手做的饭菜。正在地里观察的田官见了惊喜很是,赶紧叫来身旁的祭人,一路来试试饭菜的味道。周王这时候候候候望着面前丰产在望的气象,脸上也显露了舒心的浅笑,不时奖饰祭人的辛苦勤恳。与前章比拟,这章的内容很有糊口气味;周王的馌田,亦为厥后历代帝王劝祭所师法,被称为德政。
末章则专记丰产气象及对周王的夸姣祝贺。到了收成的季候,地里的庄稼公然取得了史无前例的大丰产。岂但场院上的食粮聚积如屋,并且仓中的谷物也装得满满的,就像一座座小山冈。因而祭人们为赶造粮仓和车辆而奔忙繁忙,大师都在为丰产而道贺,心中感谢感动感动感动神灵的赐福,祝贺周王万寿无疆。这一章的特色是布满了丰产后的欢快,让人不觉沉浸在一种知足和欢喜当中。
以往的研讨总以为《小雅》多刺幽、厉,而思文、武,这普通来讲不题目;可是对这首《小雅·甫田》诗来讲,则有些牵强。从诗中读到的清楚是上古时期汉族先民对祭业的正视,在“民以食为天”的国家里对与祭业相干的神灵的无穷崇敬;而此中同化对祭事和王者馌田的描述,正反应了祭业古国的原始风采。是以这首乐歌的代价,与其说是在文学方面,倒不如说更多地表现在史学方面。
【甫田原文翻译及赏析调集5篇】相干文章:
甫田原文翻译及赏析03-06
甫田原文翻译及赏析4篇03-06
《梁甫行》原文翻译及赏析02-23
游东田原文翻译及赏析03-02
田上原文翻译及赏析(调集5篇)02-19
白田顿时闻莺原文翻译及赏析03-06
游东田原文翻译及赏析3篇03-02
田上原文翻译及赏析(合集5篇)02-19
田上原文翻译及赏析集锦5篇02-19
田上原文翻译及赏析(汇编5篇)02-19