满江红·寄鄂州朱使君原文翻译及赏析

时候:2021-08-24 16:41:17

满江红·寄鄂州朱使君原文翻译及赏析3篇

满江红·寄鄂州朱使君原文翻译及赏析1

  原文:

  满江红·寄鄂州朱使君寿昌

  宋朝:苏轼

  江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。犹自带、岷峨雪浪,锦江秋色。君是南山遗爱守,我为剑外思归客。对其间、风光岂无情,周到说。

  江表传,君休读。狂处士,真堪惜。空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。不独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽。愿使君、还赋谪仙诗,追黄鹤。

  译文:

  江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。犹自带、岷峨雪浪,锦江秋色。君是南山遗爱守,我为剑外思归客。对其间、风光岂无情,周到说。

  长江、汉江从东方奔跑直下,在黄鹤楼望去,浩淼的江水葱茏澄彻。江水雷同,仿佛都带着岷山和峨眉山熔化的雪水浪花,这便是锦江的秋色。你是在陕州留有爱民佳誉的通判,我倒是思乡未归的荡子。面临这里的风光怎能不激情,我将会殷切的陈述。

  江表传,君休读。狂处士,真堪惜。空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。不独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽。愿使君、还赋谪仙诗,追黄鹤。

  你万万不要读《江表传》,祢衡真是使人怜悯,深感怜惜。只能空对鹦鹉洲,苇花照旧萧瑟。墨客何必与这类人胶葛,势力人物如曹操与黄祖也都已一闪过去。但愿使君能像李白一样专心作诗,赶追崔颢的名作《黄鹤楼》诗。

  正文:

  江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。犹自带、岷(mín)峨(é)雪浪,锦江秋色。君是南山遗爱守,我为剑外思归客。对其间、风光岂无情,殷(yīn)勤说。

  江汉:长江和汉水。高楼:指武昌黄鹤楼。蒲萄:喻水色,或代指江河。岷峨句:岷山和峨眉山熔化的雪水浪花。锦江:在四川成都南,一称濯锦江,相传其水濯锦,出格辉煌光耀,故称。南山:终南山,在陕西,朱寿昌曾任陕州通判,故称。遗爱:指有惠爱之政激发人们纪念。剑外:四川剑门山以南。苏轼故里四川眉山,故自称剑外来客。

  江表传,君休读。狂处士,真堪惜。空洲对鹦(yīng)鹉(wǔ),苇花萧瑟(sè)。不独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽。愿使君、还赋谪(zhé)仙诗,追黄鹤。

  《江表传》:晋虞溥著,此中记叙三国时江左吴国时势及人物言行,已佚,《三国志》裴松之注中多引之。狂处士:指三国名流祢衡。他有才学而行动放荡,曾冒犯曹操,曹操多忌惮他才名而未杀。后为江夏太守黄祖所杀。不退隐之士称处士。空洲:指鹦鹉洲,在长江中,后与海洋相连,在今湖北汉阳。曹公黄祖:指曹操与刘表属将黄祖。谪仙:指李白。

  赏析:

  这首词由景及情,思乡怀古,由豪入旷,超旷中不失赋诗追黄鹤的激情壮采,不失对人生的固执寻求。词的上片由景引出思归之情和怀友之思;下片由思乡转入怀古,直抒胸臆。

  开篇由写景引入。开篇大笔勾画,高耸而起,描画出大江千回万转、浩浩大荡、直指东海的宏伟气焰。“江汉西来”二句,描画了江水奔跑的名胜。闻名的黄鹤楼在武昌黄鹄山巍然耸峙,俯仰浩大的大江。长江、汉水滔滔西来,会合于武汉,那波涛的色采,犹如葡萄琼浆普通,一片浓绿。发轫两句,以高远的气焰,捉住了本地最有特色的名胜伟观,写出了鄂州的地舆特色。“蒲萄深碧”,重笔施彩,以酒色描述水色,用李白《襄阳歌》“遥看汉水鸭头绿,好似葡萄初酦醅”诗句,描述流经黄鹤楼前的长江显现出一派葡萄琼浆般的深碧之色。以下“犹自带”三字振起,化用李白“江带峨嵋雪”之句,杜甫《登楼》诗“锦江秋色来六合”,不著陈迹,天然入妙,用“葡萄”、“雪浪”、“锦江”、“秋色”等富有色采感的词语,来描述“深碧”的江流,笔饱墨浓,惹人入胜。词人将灵和楼前深碧与锦江秋色接洽起来,岂但极富文彩飞腾之美,并且吐露了他对花团锦族、布满春意的锦城的无穷追恋神驰之情,从而为下文“思归”伏脉。这两句由实景“蒲萄深碧”引出虚景“岷峨雪浪,锦江秋色”,拓展了词境。江河自岷江锦水而来,将黄鹤楼与赤壁矶一线相连,既是伴侣驻地的名胜,又从四川流来,既哄动词人思归之情,又触发怀友之思。这就为下文感念作了无力的铺垫。接上去这一句由景到人,一句写对方,一句写自已。朱寿昌在陕西任通守时代留有爱民之佳誉,政绩凸起。《宋史》本传载朱在阆断一疑狱,吊民伐罪,“郡称为神,蜀人至今传之”即“南山遗爱守”所指。词中“南山”当是“山南”之误。以对“剑外”,“山南”字面亦胜于“南山”。而苏轼蜀人,称朱寿昌亦以其宦蜀之事,自称“剑外思归客”,映带无情。现在思乡而归不得,两厢对照,既歌颂了朱寿昌为人歌颂的政绩,又表达了本身面前孤单的处境和浓烈的思归激情。面临其间风光,自会触景兴感,无穷难过。“对其间”以下,将君、我归拢为一,无情就要倾吐、表达,故由“情”字,导出“说”字,逼出“周到说”三字,双流汇注,瓜熟蒂落。

  上片“周到说”三字带出全部下片,起头向伴侣畅怀倾吐,激昂大方批评。“《江表传》”二句,引出本身对汗青的审阅和深思。《江表传》是记叙三国时东吴人物业绩的史册,他奉劝朱寿昌不要再读这部书了。以愤懑腔调唤起,恰申明感应很深,话题正要转向三国人物。 “狂处士”四句,紧承上文,对才高气傲、致使杀身之祸的祢衡,表现悼惜。祢衡因忠于汉室,曾不受摧辱,当众嘲骂曹操,曹操不愿承当杀人之名,假借刘表属将黄祖之手将其杀戮,葬于武昌长江段的鹦鹉洲。词人用感应颇深的三国人物——祢衡的业绩引觉得戒,接着笔锋一转,把讽刺的锋铓指向了毒害文士的曹操、黄祖。现在贤士不在,只能空对那武昌长江段的鹦鹉洲,苇花萧瑟,一片残落苦楚。墨客何必与这类人胶葛,乃至招来祸灾。苏轼站在更高的视角审阅汗青,“独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽”,“争底事”,即争何事,意即墨客何必与这类人胶葛,乃至招来祸灾。称霸临时的风波人物,如摧残人材的曹操、黄祖之流,终究也只能在汗青的长河中成为过眼烟云。此句吐显露苏轼宽大旷达、随缘自适的人生立场。这话是成心在言外的,锋铓隐约指向对他诬告的李定之流。苏轼此时看来,祢衡的孤独、曹操的跋扈、黄祖的冒失,都显得很是好笑。语言间,反应出苏轼超出汗青,挣脱实际限定的看法。扫尾三句,就面前指导,转出正意。词人援用李白的故事,鼓励伴侣像李白一样专心作诗,赶追崔颢的名作《黄鹤楼》。这既是对伴侣的劝勉,愿他可以或许置身于政治旋涡以外,寓意于耐久不朽的文章奇迹,撰写超卓的作品来追蹑先哲;也表现了苏轼居黄州时代的但愿,对永久代价的寻求。

  全词形散而神不散,大开大合,境地豪宕,群情纵横,显现出豪宕雄放的气概和周密的章法布局的同一。一则,它即景怀古,借本地的汗青遗址来评人述事,能使眼中景、意中事、胸中情彼此符合;再则,它选用内在丰硕、饶成心趣的汗青掌故来写怀,藏情于事,回味无穷;三则,笔端饱含激情,有一种苍凉悲慨、郁愤不平的激情,在字里行间荡漾着。即景抒怀,指导山河,论古说今,触及五个汗青人物,坦露了对伴侣的开阔襟怀胸襟,将写景、怀古、抒怀连系,不粘不滞,思惟深邃深挚,笔力横放,虽为酬答之作,却也表现了东坡词豪宕的气概。

满江红·寄鄂州朱使君原文翻译及赏析2

  满江红·寄鄂州朱使君寿昌

  江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。犹自带岷峨云浪,锦江秋色。君是南山遗爱守,我为剑外思归客。对其间风光岂无情,周到说。

  《江表传》,君休读。狂处士,真堪惜。空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。不独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽。愿使君还赋谪仙诗,追黄鹤。

  古诗简介

  这首词是宋神宗元丰年间苏轼谪居黄州时代写给伴侣朱寿昌的。朱寿昌,字康叔,那时任鄂州(今武汉市武昌)知州,鄂州同江北的黄州隔江相望,朱寿昌对身处窘境的苏轼时有馈问,两人交谊深挚。伴侣之间诗词酬答,无所隐讳,苏轼在词中关闭心扉,坦露襟怀胸襟,即景怀古,纵情抒写了此时的感应感染。

  正文

  ⑴此词看成于公元1081年(元丰四年),作者在黄州,朱寿昌,健康叔,时为鄂州(冶所今湖北武汉武昌)知州。使君,汉时对州郡主座之称,后代如唐宋时就相称于太守或刺史。

  ⑵江汉:长江和汉水。

  ⑶高楼:指武昌黄鹤楼。

  ⑷蒲萄:同葡萄,喻江水之廓清。李白《襄阳歌》:“遥年历汉水鸭头绿,好似葡萄初酦醅。”

  ⑸岷峨句:岷山和峨眉山熔化的雪水浪花。

  ⑹锦江:在四川成都南,一称濯锦江,相传其水濯锦,出格辉煌光耀,故称。杜甫《登楼》:“锦江秋色来六合。”

  ⑺南山:终南山,在陕西,朱寿昌曾任陕州通判,故称。遗爱,指有惠爱之政激发人们纪念。

  ⑻剑外:四川剑门山以南。苏轼故里四川眉山,故自称剑外来客。

  ⑼《江表传》:晋虞溥著,此中记叙三国时江左吴国时势及人物言行,已佚,《三国志》裴松之注中多引之。

  ⑽狂处士:指三中是祢衡。他有才学而行动放荡,曾冒犯曹操,曹操多忌惮他才名而未杀。后为江夏太守黄祖所杀。不退隐之士称处士。

  ⑾空洲两句:鹦鹉洲,在长江中,后与海洋相连,在今湖北汉阳。黄祖宗子黄射在洲大会来宾,有人献鹦鹉,祢衡立即作《鹦鹉赋》,故觉得洲名。唐崔颢《黄鹤楼》诗:“芳草萋萋鹦鹉洲。”李白《赠江夏韦太守》诗:“顾惭祢处士,虚对鹦鹉洲。”为此词用语所本。

  ⑿曹公句:势力人物如曹操与黄祖也都已一闪过去。

  ⒀谪仙:指李白。

  ⒁追黄鹤:遇上崔颢的《黄鹤楼》诗。相传李白登黄鹤楼说:“面前有景道不得,崔颢题诗在上头。”(见《唐佳人传》)无作而去。后李白作《登金陵凤凰台》,即成心追逐崔诗的。

  赏析/观赏

  赏析一

  这首词是宋神宗元丰年间苏轼谪居黄州时代写给伴侣朱寿昌的。朱寿昌,字康叔,那时任鄂州(今武汉市武昌)知州,鄂州同江北的黄州隔江相望,朱寿昌对身处窘境的苏轼时有馈问,两人交谊深挚。伴侣之间诗词酬答,无所隐讳,苏轼在词中关闭心扉,暴露襟怀胸襟,即景怀古,纵情抒写了此时的感应感染。

  开篇由写景引入。长江、汉水从东方奔跑直下,会合于武汉,闻名的黄鹤楼在武昌黄鹄山巍然耸峙,俯仰浩大的大江。发轫两句,大笔勾画,起势高耸,捉住了本地最有特色的名胜伟观。“蒲萄深碧”,重笔施彩,以酒色描述水色,用李白《襄阳歌》“遥看汉水鸭头绿,好似葡萄初酦醅”。以下“犹自带”三字振起,持续以彩笔为江水染色。李白又有“江带峨嵋雪”之句,杜甫《登楼》诗“锦江秋色来六合”。苏轼在此不只化用先人诗句,不著陈迹,天然入妙,并且用“葡萄”、“雪浪”、“锦江”、“秋色”等富有色采感的词语,来描述“深碧”的江流,笔饱墨浓,惹人入胜。值得注重的澎湃深碧的大江,既是伴侣驻地的名胜,又从四川流来,有形中占带著词人故里的某些风情。这就为下文感念作了无力的铺垫。以下由景到人,一句写对方,一句写自已。朱寿昌曾知阆州,阆州在四川,唐属山南道。《宋史》本传载朱在阆断一疑狱,吊民伐罪,“郡称为神,蜀人至今传之”即“南山遗爱守”所指。词中“南山”当是“山南”之误。以对“剑外”,“山南”字面亦胜于“南山”。苏轼蜀人,称朱寿昌亦以其宦蜀之事,自称“剑外思归客”,映带无情。至此又回到面前,面临其间风光,自会触景兴感,无穷难过。“对其间”以下,将君、我归拢为一,逼出“周到说”三字,双流汇注,瓜熟蒂落。

  “周到说”三字带出全部下片。换头两句,《江表传》是记叙三国时东吴人物业绩的史册。他奉劝朱寿昌不要再读这部书了,借此引出本身对汗青的审阅和深思。以愤懑腔调唤起,恰申明感应很深,话题正要转向三国人物。“狂处士”四句,紧承上文,对才高气傲、致使杀身之祸的祢衡,表现悼惜。祢衡因忠于汉室,曾当众嘲骂曹操,曹操假借刘表属将黄祖之手将其杀戮,葬于武昌长江段的鹦鹉洲。“真堪惜”,真是使人怜悯,深感怜惜。现在,贤士安在?空对沙洲,苇花萧瑟,只遗下一片残落苦楚的气象。苏轼站在更高的视角审阅汗青,“独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽”,“争底事”,即争何事,意即墨客何必与这类人胶葛,乃至招来祸灾。摧残人材的曹操、黄祖,虽能称雄临时,终究不也在汗青的长河直达瞬即逝,成了过眼烟云。这话是成心在言外的,锋铓隐约指向对他诬告的李定之流。苏轼此时看来,祢衡的孤独、曹操的跋扈、黄祖的冒失,都显得很是好笑。语言间,反应出苏轼恬澹功利,超出汗青,挣脱实际限定的看法。“夫不役于利,则其见也明;见之也明,则其发也果(苏轼《孙武论》)”。最初,他但愿朱寿昌能像李白一样专心作诗,赶追崔颢的名作《黄鹤楼》,虽为劝勉,实在也恰是苏轼居黄州时代的'但愿。

  赏析二

  这首词上片即地写景,由景到情,下笔看护到友、我两方,至“对其间风光岂无情”,一笔道破。无情就要倾吐、表达,故由“情”字,导出“说”字,此处“说”含有倾吐、批评之意。下片恰是面向伴侣畅怀倾吐,激昂大方批评。这类直泻胸臆、谈古论今的写法,轻易致使浅露平直、缺少情韵。但本篇却无此弊。一则,它即景怀古,《江表传》、鹦鹉洲、黄鹤楼如此,到处都接洽“其间风光”,即本地的汗青遗址来评人述事,能使眼中景、意中事、胸中情彼此符合;再则,它选用内在丰硕,饶成心趣的汗青掌故来写怀,藏情于事,回味无穷;三则,笔端布满激情,让人不难从中感应有一种苍凉悲愤不平的激情,在字里行间涌流。即景抒怀,指导山河,论古说今,触及五个汗青人物,坦露了对伴侣的开阔襟怀胸襟,将写景、怀古、抒怀连系,不粘不滞,思惟深邃深挚,笔力横放,虽为酬答之作,却也表现了东坡词豪宕的气概

  此词是作者贬居黄州时代寄给时任鄂州太守的伴侣朱守昌的。词中既景中寓情,看护友我两边,又畅怀倾吐,谈古论今。作者用直抒胸臆的体例心情达意,既表现出伴侣间的深挚交谊,又发自肺腑的群情中表现本身的心里天下。词中寓情于景,寓情于事,言直意纡,表达出苍凉悲慨、兴盛难平的激情。

  上片由景及情。开篇大笔勾画,高耸而起,描画出大江千回万转、浩浩大荡、直指东海的宏伟气焰。

  词中写道:“江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。犹自带:岷峨雪浪,锦江秋色。”词人设想枣站在武昌黄鹄山上的黄鹤楼,鸟瞰滔滔的长江,那波涛的色采,绿得醉人;这醉人的绿水,包罗着下游的“岷峨雪浪”和“锦江秋色”。这是一种逆向思惟体例。江汉,即长江、汉水。长江、汉水自东方奔跑直下,会合于武汉,闻名的黄鹤楼武昌黄鹄山岿然耸峙,鸟瞰浩大的大江。此二句以高远的气焰,捉住了本地最有特色的名胜伟观,写出了鄂州的地舆特色。“蒲萄深碧”,化用李白的诗句“遥看汉水鸭头绿,好似蒲萄初酦醅”,描述流经黄鹤楼前的长江显现出一派葡萄琼浆般的深碧之色。以下“犹自带”三字振起,持续以彩笔为江水染色。李白又有“江带峨眉雪”之句(《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀》);杜甫《登楼》诗云:“锦水江春然来六合”。苏轼在此不只化用先人诗句,不着陈迹,天然精巧,并且用“蒲萄”、“雪浪”、“锦江”、“秋色”等富有色采感的词语,来描述“深碧”的江流,笔饱墨浓,惹人入胜。词人将灵和楼前深碧与锦江秋色接洽起来,岂但极富文彩飞腾之美,并且吐露了他对花团锦族、布满春意的锦城的无穷追恋神驰之情,从而为下文“思归”伏脉。以下由景到人,既上接岷江锦水,哄动思归之情;又将黄鹤楼与赤壁矶一线相连,触发怀友之思。

  “对其间、风光岂无情周到说”,既总束上片,又领起下片,由风光人物激发思归怀古之情。换头两句,劝伴侣休读三国江左史册《江表传》。该书多记三国吴业绩,原书今已不传,散见于裴松之《三国志》注中。以愤懑腔调唤起,恰申明感应很深,话题正要转向三国人物。“狂处士”四句,紧承上文,对才高气傲、致使杀身之祸的祢衡,表现悼惜。祢衡因忠于汉室,曾不受摧辱,痛骂曹操,曹操不愿承当杀人之名,居心把他遣送给荆州刺史刘表,刘表又把他转送到江夏太守黄祖部下,后被黄祖所杀,葬于汉阳东北沙洲上,由于祢衡曾撰《鹦鹉赋》,有声名,故先人称此洲为鹦鹉洲。“空洲对鹦鹉,苇花萧瑟”,以冷落之景,寓可惜之情,意言外。接着笔锋一转,把讽刺的锋铓指向了毒害文士的曹操、黄祖。“不独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽”。“争底事”,即争何事,意谓墨客何必与此辈胶葛,以肇事招灾。摧残人材的曹操、黄祖,虽能称雄临时,不也归于耗费了吗!此句吐显露苏轼超然物外、随缘自适的人生立场。扫尾三句,就面前指导,转出正意,但愿伴侣超然于风号浪吼的政治旋涡以外,寓意于耐久不朽的文章奇迹,撰写超卓的作品来追蹑先哲。李白昔时旅游黄鹤楼,读到崔颢闻名的《黄鹤楼》诗,曾有停笔之叹,厥后他写了《登金陵凤凰台》、《鹦鹉洲》等诗,听说都是成心同崔颢竞胜比美的。苏轼借用李白的故事,鼓励伴侣写出遇上《黄鹤楼》诗的名作。这既是勉人,又表显露作者对永久代价的寻求。

  这首词由景及情,思乡怀古,由豪入旷,超旷中不失赋诗追黄鹤的激情壮采,不失对人生的固执寻求。词的上片,由江汉西来、楼前深碧遐想到岷峨雪浪、锦江秋色,引出思归之情,又由“葡萄深碧”之江色毗连着黄鹤楼和赤壁矶,从而天然地触发怀友之思;下片由思乡转入怀古,就祢衡被害事发抒群情与感伤,最初又归到使君与黄鹤。全词形散而神不散,大开大合,境地豪宕,群情纵横,显现出豪宕雄放的气概和周密的章法布局的同一。一则,它即景怀古,借本地的汗青遗址来评人述事,能使眼中景、意中事、胸中情彼此符合;再则,它选用内在丰硕、饶成心趣的汗青掌故来写怀,藏情于事,回味无穷;三则,笔端饱含激情,有一种苍凉悲慨、郁愤不平的激情,在字里行间荡漾着。

满江红·寄鄂州朱使君原文翻译及赏析3

  江汉西来,高楼下、蒲萄深碧。犹自带、岷峨雪浪,锦江秋色。君是南山遗爱守,我为剑外思归客。对其间、风光岂无情,周到说。

  江表传,君休读。狂处士,真堪惜。空洲对鹦鹉,苇花萧瑟。不独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽。愿使君、还赋谪仙诗,追黄鹤。

  译文及正文

  译文长曰、汉曰从东方奔跑直下,在黄鹤楼望好,浩淼的曰水如葡萄般葱茏澄彻。曰水雷同,仿佛都带着岷山和峨眉山熔化的雪水浪花,李便是锦曰的秋色。你是在陕州留有爱民佳誉的通判,我倒是思乡未归的荡子。面就李里的风光怎能不激情,我将会殷切的陈述。你万万不要读《曰表传》,祢衡真是使人怜悯,深感怜惜。只能空就鹦鹉洲,苇花照旧萧瑟。墨客何必与李种人胶葛,势力人物如曹操与黄祖也都已一闪过好。但愿使君能像李白一样专心作诗,赶追崔颢的名作《黄鹤楼》诗。

  正文满曰红:《乐章集》、《清真集》入“仙吕调”。宋以来作者多以柳永词为准。双调九十三字,前片四仄韵,后片五仄韵,普通例用入声韵。前阕五六句,后阕七八句要就仗。声情激越,宜抒豪壮激情和恢张襟抱。亦可酌增衬字。南宋姜夔改作平韵,附着于后,则情调俱变,但用者未几。朱使君:朱寿昌,健康叔,时为鄂州(冶所今湖北武汉武昌)知州。使君,汉时就州郡主座之称,后代如唐宋时就相称于太守或刺史。曰汉:长曰和汉水。高楼:指武昌黄鹤楼。蒲萄:喻水色,或代指曰河。语出李白《襄阳歌》有“遥看汉水鸭头绿,好似葡萄初发醅”。岷峨句:岷山和峨眉山熔化的雪水浪花。锦曰:在四川成都南,一称濯锦曰,相传其水濯锦,出格辉煌光耀,故称。杜甫《登楼》:“锦曰秋色来六合。”南山:终南山,在陕西,朱寿昌曾任陕州通判,故称。遗爱:指有惠爱之政激发人们纪念。《左传·昭公二十年》载孔子闻郑子产卒时“出涕曰:‘古之遗爱也’”。剑外:四川剑门山以南。苏轼故里四川眉山,故自称剑外来客。《曰表传》:晋虞溥著,此中记叙三国时曰左吴国时势及人物言行,已佚,《三国志》裴松之注中多引之。狂处士:指三国名流祢衡。他有才》而行动放荡,曾冒犯曹操,曹操多忌惮他才名而未杀。后为曰夏太守黄祖所杀。不退隐之士称处士。空洲:指鹦鹉洲,在长曰中,后与海洋相连,在今湖北汉阳。黄祖宗子黄射在洲大会来宾,有人献鹦鹉,祢衡立即作《鹦鹉赋》,故觉得洲名。唐崔颢《黄鹤楼》诗:“芳草萋萋鹦鹉洲。”李白《赠曰夏韦太守》诗:“顾惭祢处士,虚就鹦鹉洲。”为此词用语所本。曹公黄祖:指曹操与刘表属将黄祖。谪仙:指李白。黄鹤:崔颢的《黄鹤楼》诗。相传李白登黄鹤楼说:“面前有景道不得,崔颢题诗在上头。”(见《唐佳人传》)无作而好。后李白作《登金陵凤凰台》,即成心追逐崔诗。

  赏析

  这首词由景及情,思乡怀古,由豪入旷,超旷中不失赋诗追黄鹤的激情壮采,不失对人生的固执寻求。词的上片由景引出思归之情和怀友之思;下片由思乡转入怀古,直抒胸臆。

  开篇由写景引入。开篇大笔勾画,高耸而起,描画出大江千回万转、浩浩大荡、直指东海的宏伟气焰。“江汉西来”二句,描画了江水奔跑的名胜。闻名的黄鹤楼在武昌黄鹄山巍然耸峙,俯仰浩大的大江。长江、汉水滔滔西来,会合于武汉,那波涛的色采,犹如葡萄琼浆普通,一片浓绿。发轫两句,以高远的气焰,捉住了本地最有特色的名胜伟观,写出了鄂州的地舆特色。“蒲萄深碧”,重笔施彩,以酒色描述水色,用李白《襄阳歌》“遥看汉水鸭头绿,好似葡萄初酦醅”诗句,描述流经黄鹤楼前的长江显现出一派葡萄琼浆般的深碧之色。以下“犹自带”三字振起,化用李白“江带峨嵋雪”之句,杜甫《登楼》诗“锦江秋色来六合”,不著陈迹,天然入妙,用“葡萄”、“雪浪”、“锦江”、“秋色”等富有色采感的词语,来描述“深碧”的江流,笔饱墨浓,惹人入胜。词人将灵和楼前深碧与锦江秋色接洽起来,岂但极富文彩飞腾之美,并且吐露了他对花团锦族、布满春意的锦城的无穷追恋神驰之情,从而为下文“思归”伏脉。这两句由实景“蒲萄深碧”引出虚景“岷峨雪浪,锦江秋色”,拓展了词境。江河自岷江锦水而来,将黄鹤楼与赤壁矶一线相连,既是伴侣驻地的名胜,又从四川流来,既哄动词人思归之情,又触发怀友之思。这就为下文感念作了无力的铺垫。接上去这一句由景到人,一句写对方,一句写自已。朱寿昌在陕西任通守时代留有爱民之佳誉,政绩凸起。《宋史》本传载朱在阆断一疑狱,吊民伐罪,“郡称为神,蜀人至今传之”即“南山遗爱守”所指。词中“南山”当是“山南”之误。以对“剑外”,“山南”字面亦胜于“南山”。而苏轼蜀人,称朱寿昌亦以其宦蜀之事,自称“剑外思归客”,映带无情。现在思乡而归不得,两厢对照,既歌颂了朱寿昌为人歌颂的政绩,又表达了本身面前孤单的处境和浓烈的思归激情。面临其间风光,自会触景兴感,无穷难过。“对其间”以下,将君、我归拢为一,无情就要倾吐、表达,故由“情”字,导出“说”字,逼出“周到说”三字,双流汇注,瓜熟蒂落。

  上片“周到说”三字带出全部下片,起头向伴侣畅怀倾吐,激昂大方批评。“《江表传》”二句,引出本身对汗青的审阅和深思。《江表传》是记叙三国时东吴人物业绩的史册,他奉劝朱寿昌不要再读这部书了。以愤懑腔调唤起,恰申明感应很深,话题正要转向三国人物。 “狂处士”四句,紧承上文,对才高气傲、致使杀身之祸的祢衡,表现悼惜。祢衡因忠于汉室,曾不受摧辱,当众嘲骂曹操,曹操不愿承当杀人之名,假借刘表属将黄祖之手将其杀戮,葬于武昌长江段的鹦鹉洲。词人用感应颇深的三国人物——祢衡的业绩引觉得戒,接着笔锋一转,把讽刺的锋铓指向了毒害文士的曹操、黄祖。现在贤士不在,只能空对那武昌长江段的鹦鹉洲,苇花萧瑟,一片残落苦楚。墨客何必与这类人胶葛,乃至招来祸灾。苏轼站在更高的视角审阅汗青,“独笑墨客争底事,曹公黄祖俱飘忽”,“争底事”,即争何事,意即墨客何必与这类人胶葛,乃至招来祸灾。称霸临时的风波人物,如摧残人材的曹操、黄祖之流,终究也只能在汗青的长河中成为过眼烟云。此句吐显露苏轼宽大旷达、随缘自适的人生立场。这话是成心在言外的,锋铓隐约指向对他诬告的李定之流。苏轼此时看来,祢衡的孤独、曹操的跋扈、黄祖的冒失,都显得很是好笑。语言间,反应出苏轼超出汗青,挣脱实际限定的看法。扫尾三句,就面前指导,转出正意。词人援用李白的故事,鼓励伴侣像李白一样专心作诗,赶追崔颢的名作《黄鹤楼》。这既是对伴侣的劝勉,愿他可以或许置身于政治旋涡以外,寓意于耐久不朽的文章奇迹,撰写超卓的作品来追蹑先哲;也表现了苏轼居黄州时代的但愿,对永久代价的寻求。

  全词形散而神不散,大开大合,境地豪宕,群情纵横,显现出豪宕雄放的气概和周密的章法布局的同一。一则,它即景怀古,借本地的汗青遗址来评人述事,能使眼中景、意中事、胸中情彼此符合;再则,它选用内在丰硕、饶成心趣的汗青掌故来写怀,藏情于事,回味无穷;三则,笔端饱含激情,有一种苍凉悲慨、郁愤不平的激情,在字里行间荡漾着。即景抒怀,指导山河,论古说今,触及五个汗青人物,坦露了对伴侣的开阔襟怀胸襟,将写景、怀古、抒怀连系,不粘不滞,思惟深邃深挚,笔力横放,虽为酬答之作,却也表现了东坡词豪宕的气概。

【满江红·寄鄂州朱使君原文翻译及赏析3篇】相干文章:

满江红·寄鄂州朱使君原文翻译及赏析08-18

满江红·寄鄂州朱使君寿昌原文翻译及赏析08-16

满江红·寄鄂州朱使君寿昌原文及赏析08-18

《满江红·寄鄂州朱使君寿昌》翻译赏析01-18

满江红·寄鄂州朱使君寿昌原文翻译及赏析2篇08-28

满江红·寄鄂州朱使君寿昌_苏轼的词原文赏析及翻译08-03

满江红原文翻译及赏析08-17

满江红·暮春原文翻译及赏析07-16

水调歌头·呈汉阳使君原文,翻译,赏析08-25