《满江红怀子由作》原文、翻译及赏析

时辰:2021-08-22 15:27:37

《满江红怀子由作》原文、翻译及赏析

《满江红怀子由作》原文、翻译及赏析1

  满江红(怀子由作)

  朝代:宋朝

  作者:苏轼

  原文:

  清颍东流,愁目断、孤帆闪动。宦游处、青山白浪、万重千叠。孤负昔时林下意,对床夜雨听萧瑟。恨今生、长向分别中,添华发。

  一尊酒,黄河侧。无穷事,重新说。相看恍如昨,良多年代。衣上旧痕余苦泪,眉间怒气添黄色。便与君、池上觅残春,花如雪。

  译文

  清亮的颍水向东流淌,我满抱恨绪地看着江上一目了然的孤帆远去。在这凄清的贬谪之地,青山之下白浪飞翻,你我万里相隔实难瞥见。想到就如许白白孤负昔时的归隐之约,此刻卧床听雨也是这般萧瑟。唉!深憾今生总与你仓促相别,这类无法的感受不禁让我青丝虚增。

  我在这黄河岸边祭下一樽琼浆,将你我那无尽的过往重新细数。你我二人那日相见恍若面前,但在人不知鬼不觉间却已曩昔了悠悠光阴。我衣衿上愁苦的泪痕模糊还在,但眉间怒气却已表现你我相逢期近。待到相逢日,我定要和你同游池上,到如雪落花中寻找春季的陈迹。

  正文

  (01)元祐六年(一〇九一),赴颍州(州治今安徽阜阳)军事知州时作。子由,苏辙字,作者胞弟,时在东京(汴京)。《宋史·苏轼传》:“(元祐)六年,召为吏部尚书,未至。以弟辙除右丞,改翰林承旨。辙辞右丞,欲与兄同备从官,不听。轼在翰林数月,复以谗请外,乃以龙图阁学士出知颍州。”《苏轼词编年校注》中册第六九六页《满江红·怀子由作》:“元祐六年辛未(一〇九一)八月,作于东京赴颍州军事知州途中。按:细品词意,此词为纪念胞弟,追感前约,厌于宦海排挤,瞻仰退闲之乐而作,与《苏轼诗集》卷三三《感旧诗》所写情事相吻,当为同时之作。其《诗》序曰:‘嘉祐中,予与子由举制策,居住远怀驿,时年二十六,而子由二十三耳。一日,金风抽丰起,雨作,中夜翛然,始有感伤聚散之意。自尔宦游四方,不相见者,十尝七八。每夏秋之交,风雨作,木落草衰,辄凄然有此感,盖三十年矣。元丰中,谪居黄冈,而子由亦贬筠州,尝作诗以纪其事。元祐六年,予自杭州派遣,居住子由东府,数月复出领汝阴,时予五十六亦。乃作诗,留别子由而去。’词中‘孤负’二句,乃指子由所云‘辙幼从子瞻念书,何尝一日相舍。既仕,将游宦四方,读韦姑苏诗,至‘那知风雨夜,复此对床眠。’恻然感之,乃相约迟到为闲居之乐。’故子瞻始为凤翔府,留诗为别曰:‘夜雨什么时辰听萧瑟。’’词中‘恨今生’三句,即《诗·序》所言‘不相见者,十尝七八。’词中‘一尊酒’二句,指轼与子由‘不见者七年,熙宁十年仲春,始复会于澶濮之间’事。兄弟二人于黄河侧相会后‘相历来徐,留百余日’而别。这次‘自杭州派遣,居住子由东府,数月复出领汝阴’,皆兄弟别易会难、使人‘凄然’之事。词中‘无穷事’四句,指‘迟到’之约,‘河侧’之会,看来‘恍如昨’日,算来已‘良多年代’。词中‘衣上’句,指‘谪居黄冈,而子由亦贬筠州’的曲折遭受。‘便与君’三句,乃想像兄弟相会与退居之乐。盖《感旧诗》写于东京,为留别之作;此词则写于赴颖途中,为复古之作。词上片‘清颍东流’如斯,乃设想子由念我赴颖之景,用《诗经·陟岵》、杜甫《月夜》手段。“孤负”如斯,写我常负‘迟到’之约的难过;下片写感旧事之可痛和践‘林下’之约可待。全篇凸起一个‘怀’字,而宦海邪恶之意亦隐然可见。《感旧诗》王《案》编于元祐六年八月,此词亦应编是时。《苏诗总案》将此编元祐七年,孔《谱》编熙宁十年,应存疑。”

  (02)“清颍”,“颍”,颍水,淮河主流颍水。颍州滨临颍水,在其下流。《嘉庆一统志》卷二五《河南府一·颍水》:“阳城县阳乾山,颍水所出,东至下蔡入淮。过郡三,行千五百里。”苏轼《木兰花令·次欧公西湖韵》:“霜余已失长淮阔,空听潺潺清颍咽。”

  (03)“目断”,元本作“来送”。

  (04)“孤帆闪动”,元本作“征鸿去翮(翮,音禾,羽根,此指鸟翼)”。

  (05)“宦游”,元本作“情乱”。

  (06)“青山白浪”,卢纶《送元昱尉义兴》:“白浪缘江雨,青山绕县花”。

  (07)“万重千叠”,元本、二妙集、毛本作“万里千叠”。

  (08)“辜”,元本、毛本作“孤”。“意”,元本作“语”,毛本作“忆”。

  (09)“对床夜雨”句,傅本注:“子由幼从子瞻念书,何尝一日相舍。既仕,将宦游四方,子由尝读韦姑苏诗,有‘那知风雨夜,复此对床眠。’恻然感之,乃相约迟到,为闲居之乐。”苏轼始为凤翔签判时,与子由别于郑州西门外,顿时赋诗一首,有‘寒灯绝对记畴昔,夜雨什么时辰听萧瑟。’之语。“孤负”二句:回想曩昔兄弟一路糊口——对床而卧,夜听雨声的情形,并感喟那时相约退隐之语未能完成。林下,山林故里当中,指退隐的地方。

  (10)“添”,元本作“雕”。

  (11)“昨”,原缺,据毛本、朱本、龙本补。傅本作“梦”。华发,斑白头发。

  (12)“衣上泪”,刘希夷《捣衣篇》:“莫言衣上有斑斑,只为思君泪相续。”

  (13)“添”,元本作“占”。“眉间怒气添黄色”,谓面有忧色。《承平御览》卷三百六十四《人事·额》引《相书占气杂要》曰:“黄气如带当额横,卿之相也。有卒喜,皆发于色,额下面中年上,是其候也。黄色最好。”韩愈《郾城晚饮奉赠副使马侍郎及冯李二员外》:“城上赤云呈胜气,每间黄色见归期。”苏轼《浣溪沙·彭门送梁左藏》:“唯见眉间一点黄。”此处预祝苏轼、苏辙两兄弟未几将在家相聚。

  (14)“相看”二句,之前兄弟会晤情形恍如还像是今天的事,但已曩昔了良多年代。

  (15)“花如雪”,落花纷纭如雪也。

  浅析

  【清颍东流,愁目断、孤帆闪动】开首三句写作者望着清亮的颖水东去,触景生情,【愁目断、孤帆闪动】一个“愁”字管辖了全词,为后句“恨今生”做了伏笔。眼里的孤傲的划子时隐时现写明了浪涛的艰险,进而作者遐想到了本身仕途中的曲折深有感到【宦游处、青山白浪,万重千叠】“宦游处”仕途中的危险正如“青山白浪,万重千叠”起升沉伏,升迁贬谪。【孤负昔时林下意,对床夜雨听萧瑟】那时两人睡在一个屋里,同时在夜间听着夜里下着雨,淅淅沥沥的雨声如萧瑟声。兴趣勃勃的放言高论,伯仲情是多么的亲热,回想起昔时和其门生由,昔时兄弟俩风华正茂时的大志壮志、弘远志向,此刻倒是事与愿违【恨今生、长向分别中,添华发。】闪现了作者对弟弟苏辙的忖量。“恨”是“愁”字的派生,“愁”深天然会对某些事的感伤而生“恨”,作者恨的是“恨今生、长向分别中”和子由远离,本身风华正茂的大好光阴,在人不知鬼不觉中流逝。日月催人老,在人不知鬼不觉中华发增加了青丝。【一尊酒,黄河侧】借酒消愁,表情万千,就犹如浪涛滔滔的黄河之水,波涛此起彼伏,难以安静,浮想连翩,天但是然的想起了曩昔兄弟俩聚在一路的欢喜。那便是【无穷事,重新说。相看恍如昨,良多年代】,这四句恰是作者那时的心里感触的写照。此刻回想起曩昔的许良多多旧事,犹如就像今天发生的事。【衣上旧痕馀苦泪,眉间怒气添黄色】一个“馀”表明了对子由的驰念和本身心里感伤的泪水流了良多,那时兄弟俩说笑风生眉间闪现的怒气,此刻化作“添黄色”愁上眉间。【便与君、池上觅残春,花如雪】"池上觅残春,花如雪”无法屁滚尿流春去也。际遇差别,时势的变化,使得作者表情的感受也就天然的差别了,借物表达了作者的愁绪和得志感、对旧事的纪念感。

  如许说并不即是说苏轼人生观是悲观的,只不过是说作者那时对子由的深入忖量,际遇不随心,而发生的临时豪情。尽人皆知,他是豪宕派的闻名词人。即使如斯也不能说他不失踪时所会有的忧闷感的时辰。

  词的上片表达了“恨今生、长向分别中”的深深感伤。下片写对子由的驰念,回想起畴前的.相会时的欢喜和拜别时的恋恋不舍清晰的吐露在词的说话中。

  参考材料:

  佚名。抒心亭的博客。http://blog。sina。com。cn/s/blog_5e809ad60100muxn。html

《满江红怀子由作》原文、翻译及赏析2

  满江红·怀子由作

  清颍东流,愁目断,孤帆闪动。宦游处,青山白浪,万重千叠。孤负昔时林下意,对床夜雨听萧瑟。恨今生,长向分别中,生华发。

  一尊酒,黄河侧。无穷事,重新说。相看恍如昨,良多年代。衣上旧痕余苦泪,眉间怒气占黄色。便与君,池上觅残春,花如雪。

  翻译

  清亮的颍水向东流去,望着江面行船远去,船帆一目了然,心中愁苦。为官四周奔忙,走过千山万水,履历风浪邪恶。我孤负了昔时与你对床夜语,迟到隐居的商定。这平生聚少离多,青丝徒生。

  在黄河畔喝酒,想起昔日来由,无穷感伤。固然分别多年,旧事却恍如昨日般清晰。履历了多年患难心伤,毕竟快有回去的喜讯了。到那时,和你在这残春出游池上,看落花如雪。

  正文

  子由:作者弟弟苏辙字,那时他在都门汴梁任门下侍郎。

  清颍:颍水,源出河南登封县东北,西北流经禹县,至周口镇,合贾汝河、沙河,在颍州四周入淮而东流。

  孤帆闪动:一叶船帆忽隐忽现。

  宦游:在外仕进。

  孤负:孤负。林下意,指相约加入宦海,过退隐糊口的话。萧瑟,指雨声。

  生华发:斑白的头发零落。

  “一尊酒”二句:此时苏辙在黄河边的汴京(开封),故苏轼向黄河侧遥举一杯酒,表现祝愿。尊,通“樽”,羽觞。

  恍如昨:恍如犹如今天。

  花如雪:落花如雪之庞杂。

  赏析

  词的上片即景抒情,表达了对兄弟之间持久不得相见的深深感伤和对弟弟的深入纪念,下片追思畴前,但愿能无机遇到都城与弟弟见上一面,并设想兄弟相会汴京的欢腾情形。

  第一句就说“清颍东流”,很合适他这类“、喜临水”的喜好。那时都门与颍州之间的交通,多数靠走水道。苏辙在都门任职,若是来颍州,无疑也将是泛颍水,以是说“愁目断,孤帆闪动”。“孤帆闪动”极见盼愿之切。由盼愿兄弟远来相聚,从而遐想到本身的宦游无根,相隔千山万水,写得很是平实。

  “孤负昔时林下语,对床夜雨听萧瑟。”苏轼与苏辙从小一起念书,形影相随。成年今后,不得已而分别官吏四方,分别前,曾有感于韦应物的“那知风雨夜,复此对床眠"诗句,相约今后迟到,同享闲居之乐。苏轼任凤翔幕府时,临别赠苏辙诗曰:“夜雨什么时辰听萧瑟。这两句布满了对宦海的厌倦和对兄弟的忖量之情,意境幽静而浪漫,从中可见词人心里深处的高情高雅。别的,这两句是一贯而下的,“孤负”二字一向贯究竟,也赐顾帮衬了上文。正由于本身宦游海角,相隔着万重千叠的白水青山,望断孤帆闪动也毕竟不能相见,才孤负了昔时林下归隐之约,不能对床同眠,共听萧瑟夜雨。以是上片开头便归结为聚少离多之恨,由长恨而不觉满头青丝了。

  这首词上片正面写牵挂捆扎之情,不详细的细节描述,满是写实。而下片的“尊酒”晤谈,把臂“相看”,以致同“觅残春”,则全由详细细节编织而成,却又满是写的黑甜乡。一半抒情,一半写实,抒情满是真相,写实倒是黑甜乡,组成了这首词的出格章法。古典诗词中写黑甜乡的名篇良多,但多数有入梦出梦的描述,交接得很清晰,如李白的《梦游天姥吟留别》,乃至标题中都表明是梦。但这首词写黑甜乡,却一直未加点破。换头今后,高耸而来,恍如苏辙真的来到了黄河之侧,怀酒清话,无穷缱绻。外表上看起来不知所云,但往细处看,本来这是在写梦。

  梦中兄弟相见,共饮于黄河之侧,泛论旧事,互看相貌,大有杜甫《羌村三首》“更阑更秉烛,绝对如梦寐”之意。但杜甫是把实境写得如梦,而东坡这里,倒是把梦写得犹如实境。“衣上”两句,上句是未见时相思之深,下句是写既见时衷心之喜。“添黄色”出于《玉管照神书》,这是一部谈命相法术的书,而苏轼老年末年多读道书,诗词中也常常搀杂道家辞语,这里的“眉间怒气”如斯即为一例。这两句一写衣上,一写眉间,充实写出了亲人相见之喜。而衣上的“旧痕”正反衬出眉间“怒气”之重,是写得浓墨重彩,很是打动听的。

  这首词的下片写黑甜乡,入梦时既未说破,到开头也不写出梦,更不点明。只由梦中相见的怒气重重而回首上片的孤负林下,“便”字悄悄一逗,用得很好。正由于在实际糊口中孤负了昔时的林下之约,此刻竟然在不自发其为梦的黑甜乡中相见了,固然方法略林下之约的情味。因而便相携游赏,在故宅的池台之上寻找尚可追踪的“残春”。“春”而曰“残”,也很符合东坡老年末年的表情。“便”,另有即使之意,在一气重更当中仍流露出一丝苦楚的况味。池上的残春已近序幕,片片飞花如雪,即使相见相携相赏,也毕竟是相顾两衰翁了,词境很是萧瑟。不过,“花如雪”究竟是很美的,无多的晚境更值得保重,萧瑟而并不衰飒。

  这首词豪情竭诚动听,词人以兄弟的交谊为主线来写景抒情,情动于中而形于言,故而能动人肺腑,此中也同化着对宦海的厌倦和人生不满意的感伤,是那时作者庞杂表情的实在写照。

  创作背景

  据朱疆村引王文诰《苏诗总案》,谓此词为“壬申仲春作”。按壬申为宋哲宗元祐七年(1092)。元祐六年,苏轼知颍州,闰八月就任。七年仲春,改知扬州,三月就任。仲春还在颍州,与词的首句“清颍东流”正合。

【《满江红怀子由作》原文、翻译及赏析】相干文章:

满江红·怀子由作原文翻译及赏析09-24

《满江红(怀子由作)》原文及赏析08-20

满江红·怀子由作原文及赏析08-18

满江红怀子由作翻译赏析01-22

满江红怀子由作的翻译赏析01-22

满江红·写怀原文翻译及赏析08-16

满江红·写怀原文、翻译及赏析01-07

满江红·写怀原文、翻译及赏析2篇10-23

满江红·写怀原文翻译及赏析(2篇)09-24