满江红·倦客新丰原文及赏析
原文:
倦客新丰,貂裘敝、征尘满目。弹短铗、青蛇三尺,浩歌谁续。不念豪杰江左老,用之能够尊中国。叹诗书、万卷致君人,番沈陆。
休感伤,韶华促。人易老,叹难足。有美男怜我,为簪黄菊。且置请缨封万户,竟须卖剑酬黄犊。叹昔时、孤单贾长沙,伤时哭。
译文
就像昔时的马周困窘于新丰酒楼、苏秦貂裘破败一身风尘。用手指弹着三尺宝剑的剑铗讴歌,谁能听懂是甚么意义呢?不要挂念江南豪杰年数大了,任用他还是能够战胜仇敌,使其向中国称臣。可叹那些饱读诗书,想要致君尧舜的人由于神州陆沉而报国无门,无路请缨。
不要感伤甚么人生易老,光阴易逝,且饮琼浆解愁。有位美男怜悯我的遭受,顾恤我的心情,又为我簪戴一朵黄色的菊花。先把请缨封侯的.工作放在一边,权且卖剑买牛,以求挣脱。遐想昔时,贾谊由于孤单伤时而痛哭。
正文
(1)倦客新丰:用唐朝那周事,《新唐书.马周传》记录马周得志时:“社新丰逆旅,仆人不顾之。周命酒一斗八升,悠然独酌。众异之。”倦客,倦于宦游的人。新丰,在长安东面,陕西临潼东。这里作者以马周自喻。
(2)貂裘敝:衣服褴褛不堪。《战国策·秦策一》,“苏秦说秦王,书十上而说不行。黑貂之裘敝,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归”。
(3)征尘:旅途的灰尘。
(4)弹短铗:《战国策·秦策四》,记录孟尝君的主人冯谖,最初不受孟尝君重用,本身弹剑铗而歌曰:“长铗返来乎,食无鱼。”,又曰:“出无车”,又曰:“无觉得家”。后为孟尝君的上客,屡献策略,稳固了孟尝君在齐国的位置。作者以冯谖不得志时弹剑而自喻。
(5)铗、青蛇:均指剑。
(6)豪杰:此暗指词人本身。
(7)江左:指偏安江南地域。江左老,老死江南。句意是说未想到豪杰老死江左。
(8)尊中国:建立中国的庄严,句意是说任用这些豪杰能够使国度遭到尊敬,意即摈除金人,规复华夏。
君人:指君王。
(9)沉陆:即陆沉。《庄子.则阳》:“方且与世违,而行不屑与之俱,是陆沉者也。”郭象注:“人中隐者,譬无水而没也。”海洋无水而自沉,指隐居。
(10)醽醁(línglù):琼浆。
簪黄菊:簪上一朵黄菊。《千秋岁·徐州重阳作》:“佳丽怜我老,玉手簪黄菊”。
(11)请缨:《汉书·终军传》:“南越与汉和亲,乃遣‘终’军使南越说其王,欲令入朝,比内诸侯。军自请,愿受长缨,必羁南越而致之阙下。”
(12)万户:官名。金初设置,为世袭军职。管辖千户(猛安)、百户(谋克),附属于都统。
(13)卖剑酧黄犊:《汉书.龚遂传》记录,渤海郡饥,袭遂为太守,劝民卖刀剑买牛犊,处置农业出产。酧,同“酧”,指酬付代价。这里指直须卖刀剑买牛,归种故乡。
(14)甚:为甚么,何须像。
(15)贾长沙:指贾谊。贾谊在华文帝朝曾贬为长沙王太傅,人称贾长沙。
赏析:
创作背景
此词约莫作于淳熙六年至七年(公元1179年-公元1180年)之间。这首词约莫是辛弃疾闲居上饶担负着名无实的祠官时所作,词人否决偏安江左,巴望用世建功,但是终究自愿没法退隐故乡。那时南宋小朝廷不以国度民族好处为重,对峙偏安降服佩服政策,冲击排挤爱国志士,使他们请缨无路,报国无门,只得退役还乡,卖剑买牛,终老山林,以酒解愁,辛弃疾也是他们此中之一。
赏析
上阕先以马周、苏秦、冯谖三个人物得志落漠的遭际自比,而后直摅胸臆,表达不平:“不念豪杰江左老,用之能够尊中国。”此二句看似平常语,但却道破了南宋政治现实。宋高宗在位三十五年,是个彻彻底底的降服佩服派,厥后的天子根基上一脉相承,几多仁人志士请缨无路,报国无门,衔恨以终。至此可知中国之不尊,罪在最高统治者。前结仍抒上意。念书万卷,志在帮手君王,报效国度,反退而隐居,埋在底层,于诗书冠一“叹”字,可知感伤之深。本能够帮手君王以尊中国,但却被弃捐了,岂不使人悲伤!上片连用典故,壮怀剧烈,悲歌激昂大方,极尽描摹地表达了“却将万字平戎策,换得店主种树书”的没法完成同一中国的愤世之情。
下阕从正面立意,在报国无路的环境下,便寄情诗酒,归隐故乡,故作奔放,隐痛深哀,仍布满字里行间。“休感伤”,现实是感伤有何用,不如藉琼浆以消愁解恨。而人生易老,即便欢喜也难以纵情。接再作超脱:“有美男怜我,为簪黄菊”。转而又作愤语:“且置请缨封万户,竟须卖剑酧黄犊。”这里表现放下请缨杀敌、建功封侯的动机,归隐故乡,以求挣脱。最初引贾谊事作结:“甚昔时,孤单贾长沙,伤时哭”。贾谊为甚么因孤单而伤时痛哭呢?以反诘的情势流露了墨客故作奔放而一直没法挣脱的疾苦,这类奔放精力,本色上是他的悲伤情感成长到更深沉的表现。托古喻今,长歌当哭,全词借前人之羽觞,浇我胸中之块垒,这块垒仿佛越浇越多了,由于辛弃疾的“喜剧”乃时期使然,终南宋王朝力主规复的抗战潮水,不细致波微澜罢了。
【满江红·倦客新丰原文及赏析】相干文章:
《满江红倦客新丰》全词翻译赏析01-24
01-18
客至原文翻译及赏析12-27
12-19
倦夜_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03
倦夜_苏轼的诗原文赏析及翻译08-03
满江红原文翻译及赏析08-17
满江红 暮春原文及赏析08-16
满江红·暮春原文及赏析08-17