《念奴娇·闹红一舸》译文及正文
《念奴娇·闹红一舸》是一篇托物比兴的咏物词,借写荷花依靠出身。上面是《念奴娇·闹红一舸》译文及正文,接待浏览。
译文
小舟泛动在红火、茂盛的荷花丛里,记得来时曾与水面鸳鸯结成朋友。放眼望三十六处荷塘连缀一气,罕有游人踪影,有数映水的荷花衬着荷叶在轻风中摇摆,就像系着佩戴和裙裳的美男。翠碧的荷叶间吹过冷风,花容粉艳恍如带着剩余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然浅笑轻摇倩影,幽冷的幽香飞上我歌颂荷花的诗句。
日暮之际,荷叶如翠绿的伞盖亭亭玉立,恋人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只生怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣轻易凋谢,西风吹得南浦一片狼籍,使我愁恨楚切。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,恍如扣押我在荷花间留居。几多圆圆的荷叶啊,曾知我几多回在沙岸边的归路上徘徊,不舍拜别。
正文
武陵:今湖南常德县。
薄:邻近。
朅(qiè):来,离开。
吴兴:今浙江湖州。
相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;徘徊。
风景:风景;气象。
三十六陂:地名。在今 江苏省 扬州市 。诗文中经常使用来指湖泊多。
水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。
菇蒲:水草。菇即茭白。
青盖:特指荷叶。
争忍:犹怎忍。
凌波:行于水波之上。常指搭船。
南浦:南面的水边。后经常使用称送别之地。
田田:莲叶盛密的模样。
沙际:沙洲或沙岸边。
【《念奴娇·闹红一舸》译文及正文】相干文章:
12-27
念奴娇·闹红一舸原文及赏析02-05
《念奴娇·闹红一舸》姜夔宋词正文翻译赏析04-12
念奴娇·闹红一舸原文翻译及赏析10-28
《念奴娇·闹红一舸》浏览谜底与翻译06-25
姜夔《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析08-31
张孝祥《念奴娇》正文及译文08-31
念奴娇·赤壁怀古译文及正文苏轼11-11
念奴娇黄庭坚译文06-09
《念奴娇·赤壁怀古》原文正文及译文赏析10-11