《念奴娇·闹红一舸》译文及正文

时候:2022-04-08 04:28:36

《念奴娇·闹红一舸》译文及正文

  《念奴娇·闹红一舸》是一篇托物比兴的咏物词,借写荷花依靠出身。上面是《念奴娇·闹红一舸》译文及正文,接待浏览。

  译文

  小舟泛动在红火、茂盛的荷花丛里,记得来时曾与水面鸳鸯结成朋友。放眼望三十六处荷塘连缀一气,罕有游人踪影,有数映水的荷花衬着荷叶在轻风中摇摆,就像系着佩戴和裙裳的美男。翠碧的荷叶间吹过冷风,花容粉艳恍如带着剩余的酒意,更有水草丛中洒下一阵密雨。荷花嫣然浅笑轻摇倩影,幽冷的幽香飞上我歌颂荷花的诗句。

  日暮之际,荷叶如翠绿的伞盖亭亭玉立,恋人艳姿已隐然不见,我怎忍心乘舟荡波而去?只生怕寒秋时季,舞衣般的荷瓣轻易凋谢,西风吹得南浦一片狼籍,使我愁恨楚切。那高高的柳树垂下绿荫,肥大的老鱼将浪花吹起,恍如扣押我在荷花间留居。几多圆圆的荷叶啊,曾知我几多回在沙岸边的归路上徘徊,不舍拜别。

  正文

  武陵:今湖南常德县。

  薄:邻近。

  朅(qiè):来,离开。

  吴兴:今浙江湖州。

  相羊:亦作“ 相佯 ”。亦作“ 相徉 ”。 徘徊;徘徊。

  风景:风景;气象。

  三十六陂:地名。在今 江苏省 扬州市 。诗文中经常使用来指湖泊多。

  水佩风裳:以水作佩饰,以风为衣裳。

  菇蒲:水草。菇即茭白。

  青盖:特指荷叶。

  争忍:犹怎忍。

  凌波:行于水波之上。常指搭船。

  南浦:南面的水边。后经常使用称送别之地。

  田田:莲叶盛密的模样。

  沙际:沙洲或沙岸边。

【《念奴娇·闹红一舸》译文及正文】相干文章:

12-27

念奴娇·闹红一舸原文及赏析02-05

《念奴娇·闹红一舸》姜夔宋词正文翻译赏析04-12

念奴娇·闹红一舸原文翻译及赏析10-28

《念奴娇·闹红一舸》浏览谜底与翻译06-25

姜夔《念奴娇·闹红一舸》原文及赏析08-31

张孝祥《念奴娇》正文及译文08-31

念奴娇·赤壁怀古译文及正文苏轼11-11

念奴娇黄庭坚译文06-09

《念奴娇·赤壁怀古》原文正文及译文赏析10-11