白话文翻译(精选25篇)
在日常平凡的进修中,提及白话文,大师肯定都不目生吧?白话文,也便是用白话写成的文章,即上古的白话作品和历代仿照它的作品。为了赞助大师更好的晓得白话文,以下是小编清算的白话文翻译,供大师参考鉴戒,但愿可以或许或许赞助到有须要的伴侣。

白话文翻译 1
宗悫(què)披荆斩棘
宗悫,字元干,是南阳涅阳人。他的叔父宗炳,学识很好但不肯仕进。宗悫小的时辰,宗炳问他长大后抱负是甚么?他回覆:“但愿驾着微风刮散连绵万里的`巨浪。”(宗炳说:“就赵广,合肥人。本李伯时家小史,伯时作画,每使侍摆布。久之遂善画。尤工画马。几能乱真,建炎中陷贼,贼闻其善画,使图所虏妇人,广决然辞以实不能画,胁以白刃,不从遂断右手拇指遣去,而广生平合用左手。乱定,惟画观音大士罢了。又数年,乃死,今士医生所藏伯时观音,多广笔也。
白话文翻译 2
匡衡凿壁借光
匡衡很勤学,但不烛炬,邻人有烛炬却照不到(他的房间)。匡衡因而就在墙上打了一个洞用来引进烛光,用书映着光来念书。本地有一大户人家叫文不识,家里很是富有,书又良多,匡衡就给他家作雇工,辛劳休息而不要求人为,仆人感应奇异,就问匡衡,匡衡回覆说:“但愿可以或许或许读遍仆人的书。”仆人感慨,就把书借给他,(匡衡)毕竟成了大学识家。
原文:
匡衡勤学而烛,邻人有烛而不逮,衡乃穿壁引其光,发书映光而读之。邑人大姓文不识,家富多书,衡乃与其佣作而不求偿。仆人怪问衡,衡曰:“愿得仆人书遍读之。”仆人感慨,资赐与书,遂成大学。
白话文翻译 3
王冕僧寺夜读
王冕是诸暨县人。七八岁时,父亲叫他在田埂上放牛,他偷偷地跑进书院,去听师长教师念书。听完今后,老是冷静地记着。黄昏回家,他把放牧的牛都健忘了。王冕的父亲盛怒,打了王冕一顿。事后,他还是如许。他的母亲说:“这孩子想念书如许出神,何不由着他呢?”王冕今后今后当场分开家,寄住在寺庙里。一到夜里,他就悄悄地走出来,坐在佛像的`膝盖上,手里拿着书就着佛像前长明灯的灯光朗诵,书声琅琅一向读到天亮。佛像多是泥塑的,一个个脸孔狰狞凶暴,使人惧怕。王冕虽是小孩,却神采安稳,仿佛不瞥见似的。安阳的韩性传闻,感觉他与众差别,将他收作师长教师,(王冕)因而学成了博学多能的儒生。
原文:
王冕者,诸暨人。七八岁时,父命牧牛陇上,窃退学舍,听诸生诵书;听已,辄默记。暮归,忘其牛。父怒挞之。已而复如初。母曰:“儿痴如斯,曷不听其所为?”冕因去,依僧寺以居。夜潜出,坐佛膝上,执策映长明灯读之,琅琅达旦。佛像多土偶,狂暴可怖;冕小儿,恬若不见。会稽韩性闻而异之,录为门生,遂为通儒。
白话文翻译 4
董遇谈“三余”勤读
有个想向董遇请教的人,董遇不肯教,却说:“必须在这之前先读百遍。”意义是:“念书一百遍,它的意义天然闪现出来了。”请教的人说:“苦于没时辰。”董遇说:“该当用‘三余’。”有人问“三余”的'意义,董遇说:“冬季是一年的农余时辰(可以或许或许念书),夜晚是白天的过剩时辰(可以或许或许念书),下雨的日子一年四时都缺乏。”
原文:
有人从学者,遇不肯教,而云:“必领先读百遍”。言:“念书百遍,其义自见。”从学者云:“苦渴无日。”遇言:“当以三余。”或问“三余”之意。遇言:“冬者岁之余,夜者日之余,阴雨者时之余也。”
白话文翻译 5
智永与“退笔冢”
智永住在吴兴永欣寺,多年进修书法,今后有十瓮(缸)写坏的羊毫头,每瓮都有几担(那末重)。来求取墨迹并请写匾额的人多得像闹市,栖身的`处所的门坎是以被踏出洞窟,因而就用铁皮包裹门坎,人们称之为“铁门坎”。后把笔头埋了,称之为“退笔冢”。
原文:
永公住吴兴永欣寺,历年学书,后有拙笔头十瓮,每瓮皆数石。人来觅书并请题额者如市。所居户限为之穿穴,乃用铁叶裹之。人谓为“铁门限”。后取笔头瘗(yì)之,号为“退笔冢(坟)”。
白话文翻译 6
文徵明习字
文徵明贴写《笔墨文》,天天以写十本作为规范,书法就火速前进起来。他生平对写字,历来也不马虎马虎。偶然给人复书,略微有一点不对劲,必然接二连三地改写它,不怕费事。是以他的书法越到老年,加倍精美夸姣。
原文:
文徵明临写《千字文》,日以十本为率,书遂猛进。生平于书,何尝轻易,或答人简札,少不妥意,必再三易之不厌,故愈老而愈益精巧。
白话文翻译 7
陆游筑书巢
我的房子里,有的书堆在木箱上,有的书摆设在前面,有的书放在床上,昂首垂头,周围环视,不不是书的。我的.饮食起居,抱病嗟叹,感应伤心,忧闷,愤慨,感慨,未曾不与书在一路的。主人不来访问,老婆后代不相见,而起风,下雨,打雷,落冰雹等(气候)变更,也不晓得。偶然想要站起来,但紊乱的书环绕着我,仿佛积着的枯树枝,偶然到了不能行走(的境地),因而就本身笑本身说:“这不是我说的鸟窝吗?”因而约请主人走近看。主人起头不可以或许或许进入,已进屋的,也不能出来,因而(主人)也大笑着说:“确切啊,这像鸟窝。”
原文:
吾室以内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾不过书者。吾饮食起居,疾病嗟叹,悲忧愤叹,何尝不与书俱。来宾不至,老婆不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间成心欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者耶!乃引客就观之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也!
白话文翻译 8
燕雀怎知无所事事
陈胜年青时,曾被雇佣给人种田种地,有一次,耕耘中他突然停下手来,走到田垄上,懊恼愤恨了好久,对火伴们说:“若是谁未来贫贱了,相互都不要忘记。”火伴们笑着回声问道:“你是被雇佣来种田的,那里来的.贫贱呢?”陈胜感喟道:”唉,燕雀怎能晓得天鹅的抱负呢?”
原文:
陈涉少时,尝与人佣耕,辍耕之垄上,痛恨久之,曰:“苟贫贱,无相忘。”佣者笑而应曰:“若为佣耕,何贫贱也?”陈涉慨气曰:“嗟乎,燕雀怎知无所事事哉!”
白话文翻译 9
孔门师徒各言志
颜渊、子路奉养在孔子身旁。孔子对他们说:“何不各自说你们的抱负呢?”子路说:“但愿可以或许或许把车马衣服皮袍等都和伴侣一路分享共用,就算这些工具都陈旧了也不甚么遗憾。”颜渊说:“但愿不炫耀本身的利益,也不表达本身的功绩。”子路对孔子说:“情愿听您的抱负。”孔子说:“(但愿我)能让白叟过得安闲,能让一切伴侣的'信赖,能让年青的人纪念。”原文:
颜渊、季路伺。子曰:“盍各言尔志?”子路曰:“愿车马衣裘,与伴侣共,敝之而无。”颜渊曰:“愿无伐善,无施劳。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,伴侣信之,少者怀之。”
白话文翻译 10
晋平公炳烛而学
晋平公问师旷说:“我七十岁了,想进修(音乐),生怕已晚了。”师旷说:“为甚么不扑灭烛炬学呢?”晋平公说:“哪有做臣子却把玩簸弄他的君王的呢?”师旷说:“瞎眼的我怎样敢把玩簸弄大王呢?我传闻,年青时爱好进修,仿佛初升太阳的.阳光;丁壮时爱好进修,仿佛日中的阳光;老年时爱好进修,仿佛扑灭烛炬的亮光。(具备)烛炬的亮光,与摸黑走路比,哪个更好呢?”平公说:“说得好啊!”
原文:
晋平公问于师旷曰:“吾年七十,欲学,恐已暮矣。”师旷曰:“何不炳烛乎?”平公曰:“安无为人臣而戏其君乎?”师旷曰:“盲臣安敢戏君乎?臣闻之:少而勤学,如日出之阳;壮而勤学,如日中之光;老而勤学,如炳烛之明。炳烛之明,孰与昧行乎?”平公曰:“善哉!”
白话文翻译 11
范仲淹有志于全国
范仲淹二岁的时辰死了父亲。母亲很穷,不依托。就再醮到了常山的`朱家。(范仲淹)长大今后,晓得了本身的生世,含着眼泪告别母亲,分开去应天府的南都学舍念书。(他)白天、深夜都当真念书。五年中,居然未曾脱去衣服上床睡觉。偶然夜里感应昏昏欲睡,经常把水浇在脸上。(范仲淹)经常是白天苦读,甚么也不吃,直到日头偏西才吃一点工具。就如许,他贯通了六经的大旨,厥后又立下了造福全国的抱负。他经常本身讲道:“领先全国之忧而忧,后全国之乐而乐。”
原文:
范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。既长,知其世家,感泣辞母,去之南都退学舍。日夜苦学,五年何尝解衣寝息。或夜昏怠,辄以水沃面。经常糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于全国。常自诵曰:领先全国之忧而忧,后全国之乐而乐。
白话文翻译 12
孙权喻吕蒙念书
此刻,孙权对吕蒙说:“您此刻担负要职,不可以或许或许不进修!”吕蒙以军中事件单一为捏词辞让了。孙权说:“我莫非要您研讨典范成为博士吗?只需您普遍浏览,见地畴前的任务罢了,您说事件单一,那里比得上我呢?我经常念书,本身感觉有很大的'收成。”因而吕蒙起头进修。到等鲁肃颠末寻阳时,跟吕蒙一道群情军事,很是惊奇地说:“您此刻的本领盘算,不再是昔时吴地的阿蒙!”吕蒙说:“念书人拜别三日,就该当从头别眼相看。年老为甚么这么迟才转变观点呢!”鲁肃因而拜会吕蒙的母亲,与吕蒙结为伴侣才告别。
原文:
初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士耶?但当浏览,见旧事耳。卿言多务,孰若孤?孤常念书,自感觉大有所益。”蒙乃始就学。及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者本领,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即便拭目以待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。
白话文翻译 13
顾炎武孜孜不倦
但凡顾炎武外出观光,都用马、骡子载着书跟从本身。到了险峻的处所,就叫服役的差役刺探所到的处所的.具体环境,偶然发明所到的处所的环境和常日里晓得的不合适,就走向市井旅舍中,翻开书籍查对校订它。偶然间接行走地平展的亨衢上,不值得停上去考查,就在马背上冷静地朗诵各类现代典范著述的表明疏证;偶然有甚么忘记了,就到旅舍中翻开书仔细当真地温习。
原文:
凡师长教师之游,以二马三骡载书自随。所至厄塞,即呼老兵退卒询其盘曲;或与常日所闻分歧,则即坊肆中发书而对勘之。或径行平原大野,无足寄望,则于鞍上默诵诸经注疏;偶有忘记,则即坊肆中发书而熟复之。
白话文翻译 14
陈蕃愿打扫全国
陈藩十五岁的时辰,曾单独住在一处,天井和屋舍很是紊乱。他父亲同城的伴侣薛勤来访问他,对他说:“小伙子你为甚么不清算打扫房间来驱逐主人?”陈藩说:“大丈夫处置任务,该当以打扫全国的好事为己任。不能在意一间房子的.任务。”薛勤感觉他有让世道廓清的抱负,与众差别。
原文:
藩年十五,尝闲处一室,而庭宇芜岁。父友同郡薛勤来候之,谓藩曰:“童子何不洒扫以待来宾?”藩曰:“大丈夫处世,当打扫全国,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。
白话文翻译 15
张溥与“七录斋”
张溥小时侯爱好进修,所读的书肯定亲手抄,抄完了,朗诵一遍,就(把所抄的)烧掉;再抄,象如许六七次才遏制。右手握笔的处所,手指和手掌都有了茧。冬季皮肤因受冻而开裂,天天用热水浸好几次。厥后定名念书的书房叫“七录”张溥作诗和写文章很是快。各方来讨取的`,(张溥)不必草拟,在主人眼前挥笔,顿时就实现,因为如许以是(张溥)的名声在那时很高。
原文:
(张)溥幼嗜学,所念书必手钞,钞已,朗诵一过,即焚之;又钞,如是者六七始已。右手握管处,指掌成茧。冬季手皲,日沃汤数次。后名念书之斋曰“七录”溥诗文火速,四方征索者,不草拟,对客挥毫,俄顷立就,以故名高临时。
白话文翻译 16
欧阳询琢磨古碑
欧阳询曾在赶路的途中,见到一块古碑,是晋代书法家索靖写的。他驻马观碑,好久才分开。但是没走多远,他又前去碑前,下了马鹄立着,仔细抚玩。比及累了,就把皮衣铺在地上,坐上去仔细琢磨。又看了好久,他还舍不得分开。因而,他就过夜石碑旁。就如许连续三天,他才依依不舍地拜别。
原文:
欧阳询尝行,见古碑,晋索靖所书。驻马观之,很久而去。数百步复反,上马鹄立,及疲,乃布裘坐观,因宿其旁,三日方去。
白话文翻译 17
苏武牧羊北海上
卫律晓得苏武毕竟不可勒迫降服佩服,报告了单于。单于加倍想要使他降服佩服,就把苏武软禁起来,放在大地窖外面,不给他喝的吃的。全国雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一路吞下果腹,几天不死。匈奴感觉奇异,就把苏武迁徙到北海边不人的处所,让他放牧公羊,说比及公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部属及其侍从职员常惠平分别安顿到别的处所。苏武迁徙到北海后,食粮运不到,只能掘取野鼠所蕴藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的.符节牧羊,睡觉、起来都拿着,乃至系在节上的牦牛尾毛全数脱尽。
原文:
律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,毫不饮食。天雨雪。武卧啮雪,与毡毛并咽之,良多天不死。匈奴感觉神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起料理,节旄尽落。
白话文翻译 18
项羽言过其实
项籍幼年时,念书不成绩,就分开念书去练剑,又无所成。项梁对他很朝气。项籍说:“念书,只可以或许或许让人记着姓名罢了。学剑,又只可以或许或许克服一小我,不值得学。要学就要学能克服万万人的常识。”因而项梁起头教项籍进修兵法,项籍很欢快;但是方才晓得了一点儿兵法的粗心,又不肯学究竟了。
原文:
项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。项梁怒之。籍曰:“书,足以记名姓罢了。剑,一人敌,缺乏学。学万人敌。”因而项梁乃教籍兵法,籍大喜;略知其意,又不肯竟学。
白话文翻译 19
班超投笔当兵
班超为人有弘远的抱负,不计算一些小任务。但是在家中孝敬勤谨,过日子经常辛劳劳累,不以休息为羞辱。他舌粲莲花,粗览了良多汗青文籍。公元62年(永平五年),哥哥班固被征召做校书郎,班超和母亲也伴同班罟到了洛阳。因为家庭贫困,班超凡为官府抄书挣钱来养家。他持久缮写,劳累不堪,有一次,他停下的手中的活儿,扔了笔感慨道:“大丈夫若是不更好的'抱负盘算,也应像昭帝期间的傅介子、武帝期间的张骞那样,在异地异乡立下大功,以获得封侯,怎样能持久地在笔、砚之间忙繁忙碌呢?”中间的人都冷笑他,班超说:“小子怎样能领会勇士的抱负呢!”
原文:
班超字仲升,扶风平陵人,徐令彪之少子也。为人有大志,不修细节。然内孝谨,居家常执勤苦,不耻劳辱。有口辩,而浏览书传。永平五年。兄固被召诣校书郎,超与母随至洛阳。家贫,常为官佣书以赡养。久劳累,尝辍业投笔叹曰:“大丈夫无它志略,犹当效傅介子、张骞建功他乡,以取封侯,安能久事笔研间乎?”摆布皆笑之。超曰:“小子怎知勇士志哉!”
白话文翻译 20
【原文】
静室焚香,闲中雅趣。芸尝以沉速等香,于饭镢蒸透,在炉上设一铜丝架,离火中寸许,缓缓烘之,其香幽韵而无烟。佛手忌醉鼻嗅,嗅则易烂;木瓜忌出汗,汗出,用水洗之;惟香圆无忌。佛手、木瓜亦有供法,不能笔宣。每有入将供妥者顺手取嗅,顺手置之,即不知供法者也。
余闲居,案头瓶花不绝。芸曰:“子之插花能备风晴雨露,堪称精巧出神。而画中有草虫一法,盍仿而效之。”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪恶耳。”余曰:“试言之。”曰:“虫死色稳定,觅螳螂蝉蝶之属,以,用细丝扣虫项系花卉间,整其足,或抱梗,或踏叶,仿佛如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。求之闺中,今恐一定有此会意者矣。
【译文】
幽雅的静室中,有档次的人们城市安排一些香料,以凸起全部居室的雅韵。芸别出机杼用沉速等香料,放在笼上蒸透,制成饼状。又在香炉上放一个一寸摆布高的铜丝架,把香饼放在下面。底下点小火,缓缓烘培。香味披发开来,幽雅诱人,如有似无,并且还不像其余的点香会有黑烟出来。若是房间里放香味动物,滋味也清爽诱人。比方说放佛手,香味清爽雅淡,但佛手最隐讳的是喝过酒的人用鼻子嗅,哪怕些微酒精的打仗,都让佛手轻易蜕变,不易保管。生果中木瓜也有香味,与佛手比木瓜香味浓烈出格,但隐讳手掌出汗时触碰,一旦有汗渍,实时拿净水洗一下就可以或许够或许了。一切天然香味动物中,只要香橼最轻易保管,不甚么隐讳。固然这些香料在房中置放的地位也有讲求,放在差别的处所,上风口、透风处等等,香味也会又差别的变更,或淡或浓,按照每小我的爱好差别,在此就不逐一罗列而出。
我在家空闲的`时辰,总爱好剪花插野,以是家中插花盆景良多。一日芸对我说:你的插花,已有了含盖雨露风情的天然风味,称得上如诗如画。但是你有不发明,有些花鸟鱼虫的画,此中花朵是配衬,立图凸起鸟虫的活泼天然,咱们没关系也仿照一下,把这技法用在插花盆景中去吧。我一听,是个好主意,又感觉很坚苦,问芸:虫子会爬会乱动,怎样让它们乖乖地放在花卉上呢?芸浅笑对我说:有却是有点方式,阿弥陀佛,不过便是有点暴虐了。我一听,乐趣来了,对她说;你说吧,说说看。她对我说:虫豸哪怕死了,形状都不会转变。咱们找一些螳螂,蝉和胡蝶。用,再找很细的那种丝线缚在它们的颈部或同党下,绑在花卉上。调剂一下,让它们或是抱着花梗,或是踩着叶子。那不就加倍绘声绘色了吗?我一听,不禁抚掌大喜,就遵照芸所说的这个方式,做了良多盆景和插花。但凡看到的人,无不称绝。问我讨取,搬回各自的家中。想此刻生怕不会再有像芸如许如斯创意的人了。
白话文翻译 21
《劝学》原文
正人曰:学不可以或许或许已。
青,取之于蓝,而青于蓝;冰,水为之,而寒于水。木直中绳,輮感觉轮,其曲中规。虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。故木受绳则直,金就砺则利,正人博学而日参省乎己,则知明而行无过矣。
吾尝成天而思矣,不如斯须之所学也。吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。登高而招,臂非加长也,而见者远;顺风而呼,声非加疾也,而闻者彰。假舆马者,非利足也,而致千里;假舟楫者,非能水也,而绝江河。正人生非异也,善假于物也。
积土成山,风雨兴焉;积水成渊,蛟龙生焉;积德成德,而神明得意,圣心备焉。故不积跬步,无以致千里;不积小流,无以成江海。骐骥一跃,不能十步;驽马十驾,勤能补拙。锲而舍之,朽木不折;坚持不懈,金石可镂。蚓无虎伥之利,筋骨之强,上食埃土,下饮鬼域,专心一也。蟹六跪而二螯,非蛇鳝之穴无可依靠者,专心躁也。
《劝学》译文
有道德涵养的人说:进修是不可以或许或许遏制的。
靛青是从蓝草里提取的,但是比蓝草的色彩更深;冰是水固结而成的,却比水还要严寒。木料直得可以或许或许合适拉直的墨线,用火烤把它曲折成车轮,(那末)木料的弯度(就)符合圆规的规范了,即便又被风吹日晒而干涸了,(木料)也不会再挺直,是因为颠末加工,使它成为如许的。以是木料用墨线量过,再经辅具加工就可以或许取直,刀剑等金属成品在磨刀石上磨过就可以或许变得尖锐,正人普遍地进修,并且天天查抄检讨本身,那末他就会伶俐机灵,而行动就不会有毛病了。
我曾成天思考,(却)不如半晌学到的常识(多);我曾踮起脚了望,(却)不如登到高处看得广漠。登到高处招手,胳膊不比本来加长,但是别人在远处也瞥见;顺着风呼唤,声响稳定的嘹亮,但是听的人听得很清晰。借助车马的.人,并不是脚走得快,却可以或许或许行千里,借助舟船的人,并不长于泅水,却可以或许或许横渡江河。正人的天资禀性跟普通人没甚么差别,(只是正人)长于借助外物罢了。
聚积土石成了平地,风雨就从这里鼓起了;汇积水流成为深渊,蛟龙就从这儿发生了;堆集善行养成高贵的道德,天然会意智澄明,也就具备了贤人的精力境地。以是不堆集一步半步的路程,就不方法达到千里之远;不堆集藐小的流水,就不方法汇成江河大海。千里马一跨跃,也缺乏十步远;劣马拉车走十天,(也能走得很远,)它的胜利就在于不停地走。(若是)刻几下就停上去了,(那末)腐臭的木头也刻不时。(若是)不停地面前目今去,(那末)金石也能雕镂胜利。蚯蚓不锋利的爪子和牙齿,健旺的筋骨,却能向上吃到土壤,向下可以或许或许喝到泉水,这是因为它专心专注啊。螃蟹有六条腿,两个蟹钳,(但是)若是不蛇、鳝的洞窟它就无处藏身安身,这是因为它专心急躁啊。
白话文翻译 22
原文:
宓子贱治亶父,恐鲁君之听谗人而令己不得行其术也,将辞而行,请近吏二人於鲁君,与之俱。
至於亶父,邑吏皆朝。宓子贱令吏二人书。吏方将书,宓子贱从旁时掣摇其肘。吏书之不善,则宓子贱为之怒。吏甚患之,辞而请归。
宓子贱曰:"子之书甚不善,子勉归矣!"二吏归,报於君曰:"宓子不得为书。" 君曰:"何以?"吏对曰:"宓子青鸟使书,而时掣摇臣之肘,书恶而有甚怒,吏皆笑宓子。此臣以是辞而去也。"鲁君慨气而叹曰:"宓子以此谏寡人之不肖也。寡人之乱子,而令宓子不得行其术,必数有之矣。微二人,寡人几过。"
遂发所爱,而令之亶父,告宓子曰:"自今以来,亶父非寡人之有也,子之有也。有便于亶父者,子决为之矣。"
译文:
宓子贱(孔子的门生,名不齐,字子贱)管理亶父(鲁国地名),担忧鲁君听信君子而使本身的政治主意得不到奉行,将告别而去时,要求与鲁君平昔接近的两名仕宦,跟他本身同去。
达到亶父,城里的'官员都来参拜。宓子贱号令两个官员作记实。官员方才记实,宓子贱在旁经常拉扯他们的胳膊肘,官员记实不好,因而宓子贱对此很朝气。官员对此不安,要求告退归去。
宓子贱说:"你们记实得不好,你们赶快归去吧!"两位官员归去,秉报鲁君说:"没法替宓子贱作布告任务。"鲁君问:"甚么启事?"官员答道:"宓子号令为臣记实,又经常牵引为臣的肘部,记实不好(他)很愤慨,官员都讽刺宓子。这是致使咱们二人要告别而分开(他)的启事啊。"鲁君长长地感喟道:"宓子以此劝戒我的不对啊。我侵扰宓子的任务,而令宓子不可以或许或许奉行他的政治主意,肯定多次了。若是不是你们两人,我几近出毛病。"
因而丁宁心腹,到亶父去转达旨意,告知宓子贱说:"从此刻起头,亶父不是我国君所管,归你管了。有益于亶父的管理方法,你本身决议实行吧。"
白话文翻译 23
晏子论社鼠白话文翻译
1、翻译:
齐景公问晏子:“管理国度怕的是甚么?”晏子回覆说,“怕的是社庙中的老鼠。”景公问:“说的.是甚么意义?”晏子答道:“说到社,把木头一根根排立在一路(束:聚,这里指并排而立),并给它们涂上泥,老鼠因而前去栖居于此。用炊火熏则怕销毁木头,用水灌则有怕损坏涂泥。这类老鼠之以是不能被除杀,是因为社庙的启事啊。国度也有啊,国君身旁的便嬖君子便是社鼠啊。在朝廷内便对国君蒙蔽善恶,在朝廷外便向百姓矫饰权势。不革除他们国度就紊乱;要杀掉他们却经常被君王庇护上去,反而成为心腹。这类人便是国度的社鼠。”
2、原文:
景公问晏子曰:“国何患?”晏子对曰:“患夫社鼠。”公曰:“何谓也?”对曰:“夫社束木而涂之,鼠因往托焉,熏之则恐烧其木,灌之则恐败其涂。此鼠以是不可得杀者,以社会故也。夫国亦有社鼠,人主摆布是也。内则蔽善恶于君上,外则卖权重于百姓。不诛之则为乱,诛之则为人主所案据,腹而有之,此亦国之社鼠也。”
白话文翻译 24
恃势凌人白话文翻译
1、译文:
山君寻觅各类野兽吃掉他们,抓到一只狐狸。狐狸说:“您不敢吃我!天帝调派我来做各类野兽的首级,此刻你吃掉我,是违反天帝的'号令。你感觉我的话不诚笃,我在你前面行走,你跟从在我前面,旁观各类野兽瞥见我有敢不逃窜的吗?”山君感觉狐狸的话是有事理的,以是就和它一路走。野兽瞥见它们都逃窜了。山君不晓得野兽是惧怕本身而逃窜的,感觉它们是惧怕狐狸。
2、原文:
虎求百兽而食之,得狐。狐曰:“子无敢食我也。天帝使我长百兽,今子食我,是逆天帝命也。子以我为不信,吾为子先行,子随我后,观百兽之见我而敢不走乎?”虎感觉然,故遂与之行。兽见之皆走。虎不知兽畏己而走也,感觉畏狐也。
3、恃势凌人意义:狐狸假借山君的威风去恐吓别的野兽。比喻依仗别人的权势去逼迫别人。
白话文翻译 25
吴起取信白话文翻译
1、译文:
畴前吴起外出碰到了老伴侣,就留他用饭。老伴侣说:“好啊,等我返来就(到你家)用饭。”吴起说:“我(在家里)期待您一路进餐。”(但是)老伴侣到了黄昏还不来,吴起不用饭而等待他。第二天凌晨,(吴起)派人去找老伴侣,老伴侣来了,才同他一路进餐。吴起不用饭而等待老伴侣的'启事是怕本身说了话不算数。他坚取信誉到如斯水平,这是能使戎行佩服的启事吧!要想使戎行佩服,(作为将领)不取信誉是不行的。
2、原文:
昔吴起出,遇故交,而止之食。故交曰:“诺,期返而食。”起曰:“待公而食。”故交至暮不来,起不食待之。嫡早,使人求故交,故交来,方与之食。起之不食以俟者,恐其言而无信也。其为信若此,宜其能服全军欤?欲服全军,非信不可也!
【白话文翻译】相干文章:
《口技》白话文翻译 口技白话文翻译04-16
白话文翻译01-13
白话文翻译04-03
[观棋自羞白话文翻译] 白话文翻译大勇04-20
典范白话文原文加翻译 白话文原文加翻译04-13
月蚀白话文翻译09-20
对于白话文翻译11-10
白话词句子翻译12-08