于园白话文原文及翻译
于园是张岱所写的一篇文章,选自《陶庵梦忆》。文章中的于园因里面石奇而著名。作者张岱不只是明末清初的一名大文学家,更是一名着名的大观赏家。以下是小编带来于园白话文原文及翻译的相干内容,但愿对你有赞助。

陶庵梦忆·于园
原文:
于园在瓜州步五里铺,穷人于五所园也。非显者刺,则门钥不得出。葆生叔同知瓜州,携余往,仆人到处款之。园中无他奇,奇在磥石。前堂石坡高二丈,上植果子松数棵,缘坡植牡月、芍药,人不得上,以实奇。后厅临大池,池中奇峰绝壑,陡上陡下,人走池底,俯视莲花,反在天上,以空奇。卧房槛外,一壑旋下如螺蛳缠,以幽阴艰深奇。再后一水阁,长如艇子,跨小河,四围灌木蒙丛,禽鸟啾唧,如深山茂林,坐此中,寂然碧窈。瓜州诸园亭,俱以假山显,胎于石,娠于磥石之手,男女于揣摩搜剔之仆人,至于园可无憾矣。仪真汪园,葢石费至四五万,其所最加意者,为“飞来”一峰,阴翳泥泞,供人辱骂。余见其弃公开一白石,高一丈、阔二丈而痴,痴妙;一黑石,阔八尺、高丈五而瘦,瘦妙。得此二石足矣,省下二三万收其子母,以世守此二石奈何?
译文:
于园在瓜洲停船的处所,地名叫五里铺,是一个名叫于五的穷人所制作的园子。若是不是有位置的人投下名帖,这座园子门上的钥匙是不会拿出来翻开门锁开门迎客的。葆生的叔父在瓜洲任同知,带我前去于园,于园仆人到处热忱的接待咱们。
这座园子里不其余独特的处所,奇就奇在用石块堆成的假山。堂屋前面是用石块垒成的斜坡,斜坡高两丈,下面种植了几棵果子松,沿坡种植了牡丹、芍药,人不可以或许到下面去,这里因不空地、满满铛铛而独特。前面的厅堂邻近大水池,水池里有独特的山岳和极峻峭的沟壑,直上直下,人们行走在水池的底部,昂首瞻仰水池中的莲花反而仿佛在天上,这里又因空阔而独特。卧房的雕栏里面,有一条山沟盘旋而下,仿佛螺蛳盘旋形贝壳,这里因阴晦深远而独特。再向后,有一座水阁,长长的,外形像划子。这座阁子高出在小河上,阁子的周围,矮小的灌木笼盖丛生,鸟儿在这里唧唧喳喳,仿佛在深山密林当中,人们坐在阁子里,这里的境地给人痛快酣畅、葱茏、幽邃之感。瓜洲的很多园林亭榭,都是凭仗假山而着名声,这些假山在天然山石中妊娠,在堆砌山石的人手中孕育,在仆人的经心构想中降生,如许的假山石安顿园林当中,就不会令人不对劲了。
【于园白话文原文及翻译】相干文章:
典范白话文原文及翻译03-23
典范白话文原文及翻译07-24
背道而驰的白话文原文及翻译10-25
晋书白话文原文及翻译11-07
师说白话文原文及翻译08-01
《师说》白话文原文与翻译05-12
按图索骥白话文原文与翻译09-07
《观潮》白话文原文及翻译06-12
郑人买履白话文原文及翻译11-10
狼白话文翻译及原文08-27