《神童庄有恭》白话文原文正文翻译
上学的时辰,大师都背过白话文吧?白话文作为一种定型化的口语言,相沿了两三千年,从先秦诸子到明清八股,都属于白话文。信任良多人都在为看懂白话文忧愁,以下是小编清算的《神童庄有恭》白话文原文正文翻译,接待大师鉴戒与参考,但愿对大师有所赞助。

作品简介《神童庄有恭》庄有恭(1713-1767)字容可,号滋圃,潮州府澄海县东凤人(今汕头市龙湖区东凤),曾祖父是福建晋江人,庄有恭之父后从潮州徙居番禺。庄有恭自小聪慧,13岁即通《五经》。
作品原文
神童庄有恭
粤中庄有恭,幼有神童之誉。家邻镇粤将军署,时为放鹞子之戏,适落于将军署以内宅,庄直入讨取。诸役以其幼而忽之,未及阻其进步。将军适与客棋战,见其神格不凡,遽诘之曰:“孺子何来?”庄以实对。将军曰:“汝曾念书否?曾属对否?”庄曰:“对,大事耳,何难之有!”将军曰:“能对几字?”庄曰:“一字能对,一百字亦能之。”将军以其方之大而夸也,因指厅事所张画幅而命之对曰“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不叫,见此小子好笑好笑。”庄曰:“即其间一局棋,便可对矣。”回声云:“残棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军防备防备。”
作品译文
粤中部的庄有恭,年少即有神童的名声。(他的)家在镇粤将军署中间,经常放鹞子顽耍,恰好鹞子掉入将军宅内,庄有恭便间接出来拿了。大师都以为它是小孩,并未阻止他前去(将军宅内)。将军恰好和主人下棋,看到他精力状况与众差别,短促喝问他说:“小孩从哪来的?”庄有恭真话回覆。将军说:“你念书了不?能够对对子吗?”庄有恭回覆说:“对对子,小意义罢了,这有甚么难的!”将军问:“能对几个字的对子?”庄有恭回覆:“一个字能对,一百个字也能对。”将军以为他自豪并且夸大,因而就指着厅里张贴的画让他做对子,说:“旧画一堂,龙不吟,虎不啸,花不闻香鸟不叫,见此小子好笑好笑。”庄有恭说:“便是这里一盘棋,便能够对呀。”回声对道:“残棋半局,车无轮,马无鞍,炮无烟火卒无粮,喝声将军防备防备。”
作品正文
1、粤中:今广东番禺市。
2、庄有恭:清代人,官至刑部尚书。
3、遽:因而。
4、神格:神采与气质。
5、曾属对否:曾学过对对子吗?
6、厅事:指大堂。
7、卒:军中伙夫。
8、遽:就;仓猝、慌忙。
9、诘:扣问;诘问。
10、时夜:司夜,指打鸣报晓。时,主持。
11、署:官府。
12、适:正巧。
13、弈:下棋。
14、属对:对“对子”。
15、夸:夸大、吹法螺。
16、汝:人称代词,你。
思虑操练
字文句诠释:
1、诠释:
①署:官府
②适:正巧
③弈:下棋
④对:对“对子”
⑤夸:夸大、吹法螺
2、翻译:
①诸役以其幼而忽之:差役们由于他年幼而轻忽了他
②遽诘之曰:短促喝问他说
③庄以实对:庄有恭用现实回覆
④何难之有:有甚么难的呢!
庄有恭简介
庄有恭(公元1713-1767年)字容可,号淳夫、滋圃。广东番禺县人。公元1739年(乾隆四年)已未科状元。任翰林院修撰、侍读学士、中丞、光禄寺卿、兵部右侍郎、刑部尚书、协办大学士、两江总督、太子少保,江苏、浙江、湖北和福建巡抚。1767年7月病逝于福建任上,享年55岁。
【《神童庄有恭》白话文原文正文翻译】相干文章:
神童庄有恭全文翻译08-03
《鲁恭治中牟》白话文原文正文翻译04-12
《庄暴见孟子》孟子白话文原文正文翻译04-12
《庄辛论幸臣》白话文原文正文翻译04-12
《左传庄公.庄公四年》原文正文翻译03-29
《庄子》白话文原文正文翻译11-02
《咏雪》白话文原文正文翻译04-14
《搭船》白话文原文正文翻译04-12
《郑人买履》白话文原文正文翻译07-27