《曾参不受鲁君邑》白话文翻译及原文正文
曾子衣敝衣以耕,鲁君令人往致邑焉,曰:“请以此修衣。”曾子不受。反,复往,又不受。青鸟使曰:“师长教师非求于人,人则献之,奚为不受?”曾子曰:“臣闻之:‘受人者畏人,予人者骄人。’纵君有赐,不我骄也,我能勿畏乎?”终不受。孔子闻之曰:“参之言,足以全其节也。”

翻译
曾子穿戴(很)陈旧的衣服在种田,鲁国的国君派人要封给(他一块)地盘,(并)说:“你能够用这块地盘(的代价)穿戴好一点。”曾子(果断)不愿接管。退返后,再次送来,曾子仍是不接管。青鸟使说:“(这又)不是师长教师你向人请求的',是别人献给你的,你为甚么不接管?”曾子说:“我听说:‘接管别人奉送的人就会惧怕奉送者;奉送了人家工具的人,就会对接管工具的人显现骄色。’就算国君犒赏我的地盘而错误我显现一点骄色,但我能不是以惧怕他吗?”终究曾子仍不接管。孔子晓得了这件事说:“曾参的话,是足以顾全他的节操的。”
正文
1、曾子:姓曾,名参,字子舆,与孔子、孟子、颜子(颜回)、子思比肩共称为五大贤人。
2、衣,动词,穿。敝衣:陈旧衣服。
3、鲁君:鲁国国君。
4、令人:派人。5、邑:封地、。
6、受:接管。
7、反:同“返”。8、奚为:为甚么。
9、畏人:惧怕人。
10:骄人:在人眼前自豪。11、纵:即便。
12、子:对人敬称,您。
13、终:终究。
14、全其节:使动,使其节操顾全。 节:节操
【《曾参不受鲁君邑》白话文翻译及原文正文】相干文章:
《公孙仪不受鱼》白话文原文正文翻译04-13
曾巩白话文翻译及正文10-22
《鲁相嗜鱼》白话文原文正文翻译04-11
《鲁恭治中牟》白话文原文正文翻译04-12
《鲁人锯竿入城》白话文原文正文翻译04-13
曾参烹彘原文翻译及赏析2篇05-11
《里革断罟匡君》白话文原文正文翻译04-12
《唐雎说信陵君》白话文原文正文翻译04-12
鲁恭治中牟白话文原文及翻译11-26