左传白话文翻译
白话文是以古汉语为根本颠末加工的白话。最早根据白话写成的白话中能够或许就已有了加工。上面便是小编清算的左传白话文翻译,一路来看一下吧。

《左传》
隐公郑伯克段于鄢
初,郑武公娶于申[1],曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公[2],公弗许。及庄公登基,为之请制。公曰:"制,岩邑也,虢叔死焉[3]。佗邑惟命"。请京[4],使居之,谓之都城大叔。祭仲曰:"都,城过百雉[5],国之害也。先王之制,多数,不过参国之一,中,五之一;小,九之一。今京不度[6],非制也,君将不堪"。公曰:"姜氏欲之,焉辟害"?对曰:"姜氏何厌之有?不如早为之所[7],无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎"?公曰:"多行不义,必自毙,子姑待之"。
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。令郎吕曰[8]:"国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民气"。公曰:"毋庸,将自及"。大叔又收贰觉得己邑,至于廪延[9]。子封曰:"可矣,厚将得众"。公曰:"不义,不昵[10]。厚将崩"。
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘[11],将袭郑,夫人将启之。公闻其期,曰:"可矣"。命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐诸鄢。蒲月辛丑,大叔出走共。
书曰:"郑伯克段于鄢[12]"。段不弟,故不言弟;如二君[13],故曰克;称郑伯,讥失教也,谓之郑志;不言出走,难之也。
遂寘[14]姜氏于城颍,而誓之曰:"不迭鬼域,无相见也"。既而悔之。
颍考叔为颍谷[15]封人,闻之,有献于公。公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:"正人有母,皆尝正人之食矣,何尝君之羹,请以遗之"。公曰:"尔有母遗,繄[16]我独无"。颍考叔曰:"敢问何谓也"?公语之故,且告之悔。对曰:"君何患焉!若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然"?公从之。公入而赋:"大隧当中,其乐也融融"。姜出而赋:"大隧以外,其乐也泄泄"。遂为母子如初。
正人曰:"颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰逆子不匮,永锡尔类,其是之谓乎!”
【正文】
[1]郑武公:名掘突,郑国第二位国君,约公元前770—前744年在位。申:年龄初国名,姜姓。其地为今河南南阳市。
[2]亟:多次。
[3]虢(ɡuó)叔:虢,西周时的封国,封于制,称东虢。虢叔为东虢国君,后东虢被郑国兼并,虢叔死在那边。
[4]京:郑国属地,在今河南荥阳县东南20余里。
[5]都:指诸侯的都城与卿医生封邑。雉:城墙高一丈、长三丈称为一雉。
[6]度:法式,不度即分歧法式。
[7]为之所:给他支配一个处所。所,处所。
[8]令郎吕:郑国医生。
[9]廪延:郑国属地,在今河南延津县境内。
[10]昵(nì):粘连的意义,意指不能连合其部众。
[11]卒乘:兵士和战车。
[12]鄢:西周时国名,后被郑武公所灭,现今河南鄢陵县北。
[13]如二君:指郑庄公与共叔段仿佛是两个国度的君主。
[14]寘:同"置”。城颍:郑国属地,在今河南临颍县东南。
[15]颍谷:郑国属地,在今河南登封县东北。封人:镇守疆域的处所仕宦。
[16]繄(yī):语气词,感化与”惟”附近。
【译文】
此刻,郑国的武公从申国授室,称为武姜,武姜生了郑庄公和共叔段。郑庄公诞生时逆生,姜氏难产而惧怕,以是就给他取名为寤生,是以而厌恶他。姜氏爱好共叔段,想要把他立为太子,多次向郑武公请求,郑武公不承诺。比及郑庄公担当了君位,姜氏又请求把制这个处所分封给共叔段。郑庄公对她说:"制,那是个风险的处所,东虢国的国君就死在那边。别的处所你可肆意挑选,我俯首帖耳"。姜氏又为共叔段请求以京地作封邑,让共叔段栖身到那边,称为都城太叔。祭仲对郑庄公说:"城市的城墙跨越百雉,那将是国度的祸患。根据先王的轨制,卿医生最大的封邑,也不能跨越侯、伯,都城的三分之一,中等的封邑只能是都城的五分之一,小的只能是九分之一。此刻都城封邑分歧法式,违反先王轨制,君王你会承受不了的"。郑庄公说:"这是姜氏想要的,我怎样能遁藏祸患呢"?祭仲对郑庄公说:"姜氏的请求那里能够或许知足得了,不如赶早为共叔段支配个处所,不要让他成长。若是成长起来,就难以对于了。舒展的野草都不能撤除,况且是君王你宠贵的弟弟呢!”庄公说:"多行不义,肯定自取衰亡,你就期待着他的衰亡吧!”
未几,共叔段又号令郑国西部和北部的边地接管他与郑庄公的配合统领。令郎吕对郑庄公说:"一个国度不能接管两小我的管属,君王你将若何处置呢?若是想把君位让给共叔段,那我就请求奉侍他;若是不让给他君位,那就请你撤除他,以避免让老百姓发生他心"。郑庄公说:"用不着去管,他会本身碰到祸患"。共叔段又将西部和北部由他和郑庄公配合统领的边地收归己有,延长到廪延这个处所。令郎吕又对郑庄公说:"这下可好了,共叔段权势薄弱,能够或许获得浩繁人的撑持了"。郑庄公说:"他不行道义,不连合人,权势薄弱只能增进他的瓦解"。
共叔段加固了京地的城防,堆积粮草,整修铠甲和武器,设备起步兵和战车,筹办剿袭郑都城城。姜氏将为他翻开城门。郑庄公刺探到共叔段进袭都城的日期,说:"此刻能够向共叔段进攻了"。因此,号令令郎吕为统帅,带领战车二百辆(每辆战车配军人三人,步卒七十二人),向京地睁开伐罪。京地的国民都叛逆了共叔段。共叔段逃到鄢地。郑庄公又派兵到鄢地伐罪他。蒲月辛丑(二十三日)此日,共叔段逃奔到共国。
《年龄》写道:"郑伯克段于鄢"。共叔段的所作所为?不像弟弟,以是不说他是郑庄公的弟弟,只写他的名字;郑庄公和共叔段之间的战斗仿佛两国国君相战,以是用"克”;称郑庄公为郑伯,是讽刺他对弟弟不加教育,养成他的罪行,也申明郑庄公原来的念头;不写共叔段出走共国,是嫌单单归咎于共叔段,难以下笔。
因此,郑庄公把他母亲安顿到城颍这个处所,并发誓说:"我不到鬼域之下的时辰,是不会再会你了"。未几,他就感应悔怨了。
颍考叔是颍谷这个边邑的处所仕宦,听到郑庄公如许做,就以向郑庄公供献为名,见到了郑庄公。郑庄公赐赉他饭食,颍考叔在用饭的时辰把肉都留上去不吃。郑庄公便问他为甚么不吃肉。颍考叔说:"正人我有老母,尝遍了我给她的食品,从未吃过君王这带汁的肉,请你让我把这肉送给她"。郑庄公说:"你有母亲,能奉送她饭食,只是我不母亲,不能向她奉送了"。颍考叔说:"唐突地问一下,你说的是甚么意义"?郑庄公就告知了他工作的原委,并告知颍考叔他感应很悔怨。颍考叔说:"你有甚么难堪的呢?若是挖地挖出泉水来,再顺着穿个地道,你与你母亲在地道里相见,有谁会说你的错误呢"?郑庄公根据颍考叔的倡议去做,在地道与母亲相见。郑庄公进入地道,见到他的母亲赋诗说:"大地道内与母亲相见,如许的乐陶陶啊!”姜氏走出地道,也赋诗说:"大地道外,如许的乐和和啊”!因此母子和洽如初。
正人批评说:"颍考叔,是一位真实的逆子,爱他的母亲,还把孝道延及郑庄公。《诗经》说:逆子是不会让孝道匮竭的,将永久把孝道赐与他的同类人。这正说的是颍考叔如许的人"。
【评析】
郑庄公登基后,其弟共叔段在母亲姜氏的撑持下,扩大权势,诡计篡夺政权。郑庄公不时知足共叔段的请求,促使其权欲收缩,终究在鲁隐公元年(前722)一举覆灭了他。这表现了郑庄公长于机谋,也申明年龄时权利奋斗的严酷。
【正文】
(1)晋侯、秦伯:指晋文公和秦穆公。
(2)以其无礼于晋:指晋文公登基前亡命外洋颠末郑国时,不遭到应有的冷遇。以,因为。
(3)且贰于楚:并且隶属于晋的同时又隶属于楚。且,并且。贰,隶属二主。
(4)晋军函陵:晋军驻扎在函陵。军,驻军。函陵,郑国地名,在今河南新郑北。
(5)氾(fán)南:现代东氾水的南面,在今河南中牟南。
(6)佚之狐:郑国医生。
(7)若:假设。使:派。见:进见。
(8)辞:辞让。
(9)臣之壮也:我丁壮的时辰。
(10)犹:尚且。
(11)能干为也已:不能干甚么了。为,做。已,同“矣”,语气词,了。
(12)用,任用。是寡人之过也:这是我的错误。是,这。过,错误。
(13)然:但是。
(14)许之:承诺这件事。许,承诺。
(15)缒(zhuì):用绳索拴着从城墙上往下吊。
(16)既:已。亡郑:使郑亡。
(17)敢以烦执事:唐突地拿(亡郑这件事)费事您。这是客套的说法。执事,履行事件的人,对对方的敬称。
(18)越国以鄙(bǐ)远:超出别国而把远地(郑国)看成边邑。越,超出。鄙,边邑。这里作动词。
(19)焉用亡郑以陪邻:怎样要用灭掉郑国来给邻国(晋国)增添(地盘)呢?焉,那里,怎样。以:来。陪,同“倍”,增添。之(邻之厚,君之薄也):主谓之间打消句子自力性。
(20)行李:也作“行吏”,交际使节。共(gōng):通“供”,供应。
(21)尝为晋君赐矣:曾赐与晋君恩德(指秦穆公曾派兵护送晋惠公返国)。尝,曾。为,赐与。赐,恩德。为...赐:施恩。许:承诺。
(22)朝济而夕设版焉:(晋惠公)早上度过黄河(返国),早晨就筑城进攻。济,渡河。设版,指筑墙。版,筑土墙用的夹板。
(23)厌:知足。
(24)东封郑:在东边让郑国成为晋国的'疆域。封,疆界。这里感化动词。
(25)肆其西封:扩大它西边的疆界。指晋国灭郑今后,必将希图秦国。肆,延长,扩大。封:疆界。
(26)阙:使...减损。盟:缔盟。戍:保卫。还:撤兵返国。
(27)因:依托。敝:侵害。
(28)
(29)知:通“智”,理智。
(30)以乱易整,不武:用紊乱相攻代替结合分歧,是不勇武的。
(31)吾其还也:咱们仍是回去吧。其,表筹议或希望的语气,仍是。
(32)去之:分开郑国。
【赏析】
本篇以对话闻名。烛之武与秦穆公的对话,先就秦郑干系立论,申明“亡郑以陪邻”,于秦无益反有害;若“舍郑觉得东道主”,则对秦有害而无益。接着就秦与晋的干系立论,先举老例,申明晋人惯于背惠忘恩,用以诽谤两国干系,再进一步指出亡郑以后,晋人必将“阙秦以利晋”。层层分解,合情合理,听起来仿佛不是为了保管郑国,的确是为秦国的短长生死假想,因此深深感动了秦穆公。烛之武在求助紧急时辰,拯救了郑国,其舌粲莲花、机灵勇敢的抽象立现于纸上。文章两妙的是烛之武与郑文公的对话。烛之武的婉拒平增了一段波澜:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,能干为也已。”从中能够看出其久不失意的悲伤。如许一个以其雄辩之才退去秦晋虎狼之兵,扶大厦之将倾,挽狂澜于既倒的栋梁之才,居然一向不被重用,其实是郑文公的喜剧,也是烛之武的喜剧,希望如许的喜剧不再重演!
【作品简介】
本文见于《左传》僖公三十年(公元前630年)。记叙的是鲁僖公三十年(前630年),秦晋联军包围了郑国的都城。在十万火急的求助紧急时辰,郑国老臣烛之武单身离开敌营。因为他对秦晋之间同床异梦的干系洞若观火,便捉住了他们之间的抵触,到处从对方短长立言,终究使秦郑缔盟,秦国罢兵,晋军也只好退却,一场战斗被化解了。
【左传白话文翻译】相干文章:
《左传哀公》白话文翻译06-13
左传原文及翻译04-11
《左传》原文及翻译03-06
白话文《左传桓公桓公九年》原文及翻译06-13
年龄左传原文及翻译07-16
左传典范名言翻译03-25
《左传》原文翻译及赏析03-06
《左传·襄公·襄公十六年》白话文及翻译06-13