《左传·襄公·襄公十六年》白话文及翻译

时候:2021-06-13 19:53:25 白话文

《左传·襄公·襄公十六年》白话文及翻译

  《左传·襄公·襄公十六年》

《左传·襄公·襄公十六年》白话文及翻译

  作者:左丘明

  【经】十有六年春王正月,葬晋悼公。三月,公会晋侯、宋公、卫侯、郑伯、曹伯、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子,于湨梁。戊寅,医生盟。晋人执莒子、邾子以归。齐侯伐我北鄙。夏,公至自会。蒲月甲子,地动。叔老会郑伯、晋荀偃、卫宁殖、宋人伐许。秋,齐侯伐我北鄙,围郕。大雩。冬,叔孙豹如晋。

  【传】十六年春,葬晋悼公。平公登基,羊舌肸为傅,张君臣为中军司马,祁奚、韩襄、栾盈、士鞅为公族医生,虞丘书为乘马御。改服修官,烝于曲沃。警守而下,会于湨梁。命归侵田。以我故,执邾宣公、莒犁比公,且曰:「通齐、楚之使。」

  晋侯与诸侯宴于温,使诸医生舞,曰:「歌诗必类!」齐高厚之诗不类。荀偃怒,且曰:「诸侯有异志矣!」使诸医生盟高厚,高厚逃归。因而,叔孙豹、晋荀偃、宋向戌、卫宁殖、郑公孙虿、小邾之医生盟曰:「同讨不庭。」

  许男请迁于晋。诸侯遂迁许,许医生不可。晋人归诸侯。

  郑子蟜闻将伐许,遂相郑伯以从诸侯之师。穆叔从公。齐子帅师会晋荀偃。书曰:「会郑伯。」为夷故也。

  夏六月,次于棫林。庚寅,伐许,次于函氏。

  晋荀偃、栾□帅师伐楚,以报宋扬梁之役。楚令郎格帅师及晋师战于湛阪,楚师败绩。晋师遂侵方城以外,复伐许而还。

  秋,齐侯围郕,孟童子速缴之。齐侯曰:「是好勇,去之觉得之名。」速遂塞海陉而还。

  冬,穆叔如晋聘,且言齐故。晋人曰:「以寡君之未禘祀,与民之未息。不然,不敢忘。」穆叔曰:「以齐人之旦夕释憾于敝邑之地,是以大请!敝邑之急,朝不迭夕,引领西望曰:『庶几近!』比执事之间,恐无及也!」见中行献子,赋《圻父》。献子曰:「偃知罪矣!敢不从执事以同恤社稷,而使鲁及此。」见范宣子,赋《鸿雁》之卒章。宣子曰:「□在此,敢使鲁无鸠乎?」

  翻译:

  十六年春季,埋葬晋悼公。晋平公登基,羊舌肸做太傅,张君臣做中军司马,祁奚、韩襄、栾盈、士鞅做公族医生,虞丘书做乘马御。改穿吉服,选贤任能,在曲沃进行烝祭。晋平公在都城安排守备今后就沿黄河而下,和鲁襄公、宋平公、卫献公、郑简公、曹成公、莒子、邾子、薛伯、杞伯、小邾子在湨梁会面。号令诸侯退回相互侵犯的土田。因为我国的原因,逮捕了邾宣公、莒犁比公,并且说这两国“青鸟使交往齐国、楚国之间”。

  晋平公和诸侯在温地进行宴会,让医生们跳舞,说:“唱诗必然要和跳舞相配合。”齐国高厚的诗与跳舞配不好。荀偃发怒,并且说:“诸侯有别的设法了。”让医生们和高厚缔盟,高厚逃脱返国。那时叔孙豹、晋国荀偃、宋国向戌、卫国宁殖、郑国公孙虿、小邾国的医生盟誓说:“配合伐罪不忠于牛耳的人。”

  许灵公向晋国要求迁都。诸侯就让许国迁徙,许国的医生不赞成,晋国人让列国诸侯返国而零丁收兵防御许国。

  郑国的.子蟜听到将要防御许国,就帮手郑简公跟班诸侯的戎行。穆叔跟班鲁襄公返国。齐子带领戎行会面晋国荀偃。《年龄》记录说“会郑伯”,是为了把序列摆平。

  夏日,六月,戎行驻扎在棫林。初九日,攻进许国,驻扎在函氏。

  晋国的荀偃、栾黡带兵防御楚国,抨击在宋国扬梁的那一次战争。楚国的令郎格带兵,和晋军在湛坂作战。楚军大北。晋军就侵袭方城山的外边,再次防御许国而后返国。

  春季,齐灵公包围成地,孟童子速拦击齐军。齐灵公说:“这小我喜好英勇,咱们分开这里以使他成名。”孟童子速就梗塞了海陉险道而后归去。

  夏季,穆叔去到晋国聘问,同时说到齐国的工作。晋国人说:“因为寡君还不进行禘祭和百姓不歇息,以是不能救济,若是不是如许,那是不敢健忘的。”穆叔说:“因为齐国人迟早都在敝邑的地盘上宣泄仇恨,是以才来慎重要求。敝邑的求助紧急,凌晨等不到早晨,伸长了脖子望着西边说:‘或许能够来救济了吧!’比及执事无暇闲,生怕来不迭了。”见了中行献子,赋了《圻父》这首诗。献子说“偃晓得罪过了,岂敢不跟班执事来一路为国度忧愁,而让鲁国达到如许的境界!”见了范宣子,赋《鸿雁》这首诗的最月朔章。范宣子说:“匄在这里,岂敢让鲁国不得安定?”

【《左传·襄公·襄公十六年》白话文及翻译】相干文章:

左传·襄公·襄公十七年的原文及翻译06-19

左传·襄公·襄公十二年的原文及翻译06-19

对于左传·襄公·襄公十九年原文及翻译04-26

最新《左传·襄公·襄公二年》原文浏览及翻译07-06

左传襄公二十年的原文及翻译07-01

左传襄公二十三年原文及翻译07-02

襄公五年原文及翻译07-23

《左传哀公》白话文翻译07-21

《左传·庄公·庄公十六年》原文及翻译07-06