触龙说赵太后白话文翻译

时辰:2022-11-15 14:39:12 白话文

触龙说赵太后白话文翻译

  导语:《触龙说赵太后》报告了触龙在严重的情势下压服了赵威后,让她的爱子出质齐国,消除了赵国的危急。下面是这篇白话文的翻译,接待参考!

触龙说赵太后白话文翻译

  触龙说赵太后

  先秦:刘向

  赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐,齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强谏。太后明谓摆布:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”

  左师触龙言愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾不能狂奔,不得见久矣。窃自恕,而恐太后贵体之有所郄也,故欲瞥见太后。”太后曰:“老妇恃辇而行。”曰:“日蚀饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强步,日三四里,少益耆食,和于身。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。

  左师公曰:“老臣贱息舒祺,起码,不肖;而臣衰,窃爱怜之。愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”太后曰:“敬诺。年几多矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃感觉媪之爱燕后贤于长安君。”曰:“君过矣!不若长安君之甚。”左师公曰:“怙恃之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其踵,为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭奠必祝之,祝曰:‘必勿使反。’莫非计悠久,有子孙接踵为王也哉?”太后曰:“然。”

  左师公曰:“今三世之前,至于赵之为赵,赵王之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪长辈安君之位,而封之以腴膏之地,多予之重器,而不迭今令有功于国,—旦山陵崩,长安君何故自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故感觉其爱不若燕后。”太后曰:“诺,恣君之所使之。”

  因而为长安君约车百乘,质于齐,齐兵乃出。

  子义闻之曰:“人主之子也、骨血之亲也,犹不能恃无功之尊、无劳之奉,已守金玉之重也,而况人臣乎。”

  译文

  赵太后方才掌权,秦国就抓紧防御赵国。赵国向齐国求救。齐国说:“必然要用长安君作为人质,才收兵。”赵太后不赞成。大臣们死力劝谏。太后大白地对摆布侍臣说说:“有再说让长安君为人质的,我老妇人必然朝他脸上吐口水!”

  左帅触龙(对侍臣)说,但愿拜会太后。太后喜洋洋地等着他。(触龙)走入殿内就用快走的姿式渐渐地走着小步,到(太后眼前)赔罪,说:“老臣的脚有弊端,竟不能快跑,不能拜会您有很长时辰了。我暗里谅解了本身,可是又怕太后的福体有甚么弊端,以是仍是想来拜会太后。”说:“我(也是脚行弊端)要靠手推车步履。”(触龙)说:“您天天的饮食该不会削减吧?”(太后)说:“就靠喝点粥罢了。"(触龙)说:“老臣迩来出格不想用饭,因而逼迫本身漫步,天天走三四里,略微增添了喜好吃的食品,对身材也温馨些了。”太后说:“我不能(像您那样漫步)。"太后的神色略微和缓了些。

  左帅公说:“老臣的犬子舒祺,年龄最小,不成器,可是臣已朽迈,私心又心疼他,但愿(您)让他补充黑衣卫士的人数,来保卫王宫。我冒着极刑来求您!”太后说:“承诺您!年龄多大了?”(触龙)回覆:“十五岁了。固然还小,但想趁我未死之前来拜托给您。”太后说:“汉子也心疼他小儿子吗?”(触龙)回覆:“比女人爱得利害些。”太后笑着说:“女人爱得出格利害。”(触龙)回覆:“老臣觉得老太太爱燕后跨越爱长安君。”(太后)说:“您错了,不像爱长安君那样利害。”左师公说:“怙恃爱儿女,就要为他们斟酌得久远些。老太太送燕后(出嫁)时,(她上了车)还握着她的脚后跟为她抽泣,惦记、悲伤她的远嫁,这也够悲伤的了。送走今后,不是不想念她了;但每逢祭奠您必然为她祷告,祷告说:‘必然别让她返来啊’这莫非不是从久远斟酌,(但愿她)有子孙接踵为王吗?”太后说:“是如许。”

  左帅公说:“从此刻算起往上推三代,一向到赵氏成立赵国的时辰,赵王的子孙凡被封侯的,他们的担当人还有在侯位的吗?”(太后)说:“不。”(触龙又)问:“不只是赵国(不),其余诸侯国子孙被封候的,其担当人有在侯位的吗?”(太后)说:“我不传闻过。”(触龙)说:“这是这些被封侯的近的灾难及于本身,远的灾难及其子孙。莫非是国君的子孙就必然不好吗?(底子的缘由是他们)位置崇高却不功,俸禄优厚却不劳,并且具备的珍贵宝器多了。此刻老太太让长安君的位置崇高,并且把肥饶的地盘封给他,还给他良多珍贵的宝器,却不趁此刻(您健在时)让他有功于国,一旦您驾崩了,长安君凭甚么在赵国立品呢?老臣觉得老太太为长安君斟酌得太短浅,以是觉得您(对长安君)的爱不如燕后。”太后说:“(您说得)对。听凭您如何指使他吧!”

  于址为长安君备车一百乘,到齐国去作人质。齐国才收兵。

  子义听到这事说:“国君的孩子,可算是国君的亲骨血了,尚且还不能凭靠无功的尊位、不功绩的俸禄来守住金玉宝器,更况且是人臣呢!”

  译文:

  赵太后方才在朝,秦国就抓紧防御赵国。赵太后向齐国求救。齐国说:"必然要用长安君来做人质,援兵能力派出。"赵太后不承诺,大臣们死力劝谏。太后大白地告知身旁的近臣说:"有再说让长安君去做人质的人,我必然朝他脸上吐唾沫!";

  左师触龙但愿去见太后。太后气焰汹汹地等着他。触龙迟缓的小步快跑,到了太后眼前向太后报歉说:"我的脚有弊端,连快跑都不能,好久没来看您了。暗里里我本身饶恕本身。又总担忧太后的贵体有甚么不温馨,以是想来探望您。"太后说:"我端赖坐车走动。"触龙问:"您天天的饮食该不会削减吧?"太后说:"吃点稀粥罢了。"触龙说:"我此刻出格不想吃工具,本身却委曲逛逛,天天走上三四里,就渐渐地略微增添点食欲,身上也比拟温馨了。"太后说:"我做不到。"太后的喜色略微消解了些。

  左师说:"我的儿子舒祺,年龄最小,不成才;而我又老了,暗里心疼他,但愿能让他替补上黑衣卫士的空额,来保卫王宫。我冒着极刑禀告太后。"太后说:"能够或许。年龄多大了?"触龙说:"十五岁了。固然还小,但愿趁我还没入土就拜托给您。"太后说:"你们汉子也心疼小儿子吗?"触龙说:"比妇女还利害。"太后笑着说:"妇女更利害。"触龙回覆说:"我暗里觉得,您心疼燕后就跨越了心疼长安君。"太后说:"您错了!不像心疼长安君那样利害。"左师公说:"怙恃心疼儿女,就得为他们斟酌久远些。您送燕后出嫁的时辰,拉着她的脚后跟为她抽泣,这是惦记并悲伤她嫁到远方,也够不幸的了。她出嫁今后,您也并不是不想念她,可您祭奠时,必然为她祝告说:'万万不要被赶返来啊。'莫非这不是为她作久远筹算,但愿她生养子孙,一代一代地做国君吗?"太后说:"是如许。"

  左师公说:"从这一辈往上推到三代之前,乃至到赵国成立的时辰,赵国君主的子孙被封侯的,他们的子孙还有能担当爵位的吗?"赵太后说:"不。"触龙说:"不光是赵国,其余诸侯国君的被封侯的子孙的后继人有还在的吗?"赵太后说:"我没传闻过。"左师公说:"他们傍边祸害来得早的就会来临到本身头上,祸害来得晚的就来临到子孙头上。莫非国君的子孙就必然不好吗?这是由于他们位置高而不功绩,俸禄丰富而不功绩,据有的至宝太多了啊!此刻您把长安君的位置提得很高,又封给他肥饶的地盘,给他良多至宝,而不趁此刻这个机遇让他为国建功,一旦您百年今后,长安君凭甚么在赵国站住脚呢?我感觉您为长安君筹算得太短了,因此我觉得您心疼他比不上心疼燕后。"太后说:"好吧,听凭您指派他吧。"

  因而就替长安君筹办了一百辆车子,送他到齐国去做人质,齐国的援军才出动。

  子义听到了这件事,说:“国君的儿子啊,国君的亲骨血啊,尚且不能依托不功绩的高位,不功绩的俸禄,并守住金玉之类的重器,况且做臣子的呢!”

  正文

  1.太后:帝王的母亲,这里指赵孝成王的母亲赵威后。

  2.新用事:方才掌权。用事:指当权,主持国是。

  3.急:抓紧。

  4.求救于齐:向齐国求救。于:向,介词。

  5.必:必然。以……为:把……作为。

  6.长安君:赵威后的小儿子,封于赵国的长安,封号为长安君。

  7.质:人质。现代两国来往,各派世子或宗室后辈留居对方作为保障,叫“质”或“质子”。

  8.强(qiǎng):死力,死力。

  9.谏:现代臣对君、下对上的婉言劝戒。

  10.明:大白地。

  11.摆布:指赵威后身旁的侍臣。

  12.复言:再说。

  13.令:让,使。

  14.唾:吐唾沫,动词。唾其面:朝他脸上吐唾沫。

  15.左师:年龄战国时,宋、赵等国官制有左师、右师,为掌实权的在朝官。

  16.言:说,是“言于摆布”的省略,“摆布”承前省。“言于摆布”是“对太后的侍臣说”。

  17.见:谒见,拜会。

  18.盛气:怒喜洋洋。

  19.揖:应为“胥”。1973年长沙马王堆汉墓出土帛书《触龙见赵太后章》和《史记·赵世家》均作“胥”。胥:通“须”,期待。

  20.入:进入殿内。

  21.徐趋:用快走的姿式,快步向前走。徐:渐渐地。趋:小步快走。古礼划定,臣见君必然要快步往前走,不然便是失仪。触龙因大哥病足,不能快走,又要做出“趋”的姿式,只好“徐趋”。

  22.自谢:自动请罪。谢:报歉。

  23.病足:脚有弊端。病:有病,动词。

  24.曾:竟,副词。

  25.疾:快。

  26.不得:不能。

  27.见:指拜会太后。

  28.窃:暗里,私衷,表谦敬的副词。

  29.自恕:谅解本身。恕:饶恕,谅解。

  30.贵体:贵体,敬词。前人重玉,以是用玉来比喻太后的身材。厥后,贵体一词,常被用来描述美男的身形。

  31.郄(xì):同“隙”,空地,引伸为弊端。所郄:是具备名词性的“所”字布局,作“有”的宾语。有所郄:有甚么弊端。

  32.瞥见:这是一种表敬的说法,意义是不敢走得太近,只能在远处望望。

  33.恃(shì):依托,凭仗。

  34.辇(niǎn):现代用两人拉的车子,秦汉今后特指天子坐的车子。

  35.日:逐日,时辰名词作状语。

  36.得无:副词性牢固布局,与语气词“乎”相照应,表现带有测度性语气的问话,可译为为“该不会……吧”。

  37.衰:削减。

  38.今者:迩来。者:助词,附于时辰词后,使时辰词由单音词变成复音词,并起提顿感化。

  39.殊:很,出格,副词。

  40.强(qiǎng)步:委曲散漫步。步:漫步,步辇儿,动词。

  41.日:天天(步辇儿)。

  42.少:略微,略微,副词。

  43.益:增添,动词。

  44.耆(shì):同“嗜”,爱好。耆食:爱好吃的食品。

  45.和:协调,这里是温馨的意义。

  46.色:神色,指赵太后的喜色。

  47.少解:略微不和缓了些。

  48.公:对人的尊称。

  49.贱息:猥贱的儿子。这是对别人谦称本身的儿子,与此刻说的“犬子”“贱子”意同。息:儿子。

  50.舒祺:触龙季子的名字。

  51.少(shào):年幼。

  52.不肖(xiào):原意是不像前辈(那样英明),厥后泛指儿子不成材、不成器。肖:像,似。

  53.怜:垂怜。白话里的“爱”和“怜”在敬爱的意义上是同义词。

  54.令:让(他)。“令”后省略兼语“之”,指舒祺。

  55.得:能够或许。

  56.黑衣:指卫士,王宫卫士穿黑衣,以是用“黑农”借代卫士。以:来,连词。

  57.没(mò):唐突。没死:冒着极刑。

  58.以:连词,来。

  59.闻:使下级晓得,使动用法。这里可译为“请求”。

  60.敬:表现客套的副词。

  61.诺:表现承诺的`意义。敬诺:意为“承诺”,是应对之词。几多:几多。

  62.愿:但愿。

  63.及:趁。

  64.填沟壑(he):指身后无人安葬,尸身丢在山沟里。这是对本身灭亡的谦善说法。壑:山沟。托之:把他拜托给(您)。

  65.丈夫:现代对成年男人的通称。

  66.甚:利害,描述词。

  67.于:比,介词。

  68.异甚:出格利害。

  69.感觉:觉得。

  70.媪(ǎo):刘老年妇女的尊称,同今之“老太太”。

  71.燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王为后。

  72.贤于:赛过。

  73.君:您,对人的尊称。

  74.过:错。

  75.之甚:那样利害。

  76.子:这里泛指儿女。

  77.为:替,介词。

  78.计:筹算,斟酌。

  79.深远:久远,作动词“计”的补语。

  80.持:握持。

  81.踵(zhǒng):脚后跟。燕后上了车,赵太后在车下还要握着她的脚后跟,舍不得她拜别。

  82.为之:为她。泣:小声哭。

  83.念悲:惦记并悲伤。

  84.远:远去,描述词用如动词。

  85.非弗:不是不,都是副词。

  86.必:必然,副词。

  87.祝之:为她祷告。祝:向神祷告。

  88.使:让(她)。

  89.反:同“返”。现代诸侯的女儿嫁到别国,只要在被废或亡国的环境下,能力前往本国。以是赵太后为燕后祷告:必然别让她返来。

  90.计悠久:筹算得久远。

  91.有子孙:(但愿燕后)有子孙。

  92.世:代,现代父子接踵为一代。今三世:从此刻算起上推三代。此刻第一代是赵孝成王,上推第二代是他的父亲赵惠文王,上推第三代是他的祖父赵武灵王。“三世之前”当指他的曾祖父赵肃侯(前349—前326)。

  93.赵之为赵:赵氏家属成立赵国(的时辰)。前“赵”指赵氏家属。后“赵”指赵国。之:助词,变主谓句为词组,作状语。为:成为,成立,动词。赵国国君原是晋文公大臣赵衰的儿女。周威烈王二十三年(前403)韩、赵、魏三家分晋,赵烈侯山晋国一个医生变为诸侯,正式成立赵国。

  94.侯者:被封为侯的人。侯:封侯,活用为动词。

  95.继:活用为名词,担当人。

  96.在者:在侯位的人。

  97.微独:不只,岂但。微:不,否认副词。独:仅,副词。

  98.此:这,指代下面说的三世之前封侯的、他们的子孙不担当侯位的这件事。

  99.身:指“侯者”本身。远者及其子孙,“及”前竹略“祸”字。

  100.人主:国君,诸侯。

  101.则:就,连词。善:好。

  102.位:位置。

  103.尊:崇高,崇高。

  104.而:可是,转机连词。

  105.奉:同“俸”,俸禄,相称现的人为报酬。

  106.劳:功绩。

  107.尊:使……崇高,描述词使动用法。

  108.封:现代帝王或诸侯把地盘分给子孙或臣下作为他的食邑或领地。

  109.腴膏(yú):比喻地盘肥饶。膏:汕脂。腴:腹下的肥肉。“以腴膏之地”是介词布局,在这里是补语。译成现代汉语时,要移到“封之”之前作状语,按“以腴膏之地封之”翻译。

  110.及今:趁此刻(您活着)。

  111.令:是“令(之)"的省略,让(他)。

  112.山陵崩:现代用以比喻国君或王后的死,标明他们的死差别平常,如同山陵倒塌,这是一种委宛的说法。这里指赵太后归天。

  113.何故:疑难代词。以:介词。何故:凭甚么,介词宾语前置。

  114.自托:依靠本身。

  115.以:觉得,动词。

  116.为:替,介词。

  117.计短:斟酌得太短浅。

  118.不若:不如。

  119.诺:应对之词,表现赞成,可译“对”。

  120.恣:听凭。

  121.使之:指使他,调派他。前“之”,助词,不译;后“之”,代词,代长安君。

  122.约车:套车。约:捆缚,套。

  123.乘(shèng):量词,现代一车上马叫“乘”。质于齐。质:作人质,名词活用为动词。

  124.子义:赵国圣人。

  125.犹:还。尊:用作名词。指尊高的位置。

  【赏析】

  《触龙说趙太后》环绕“長安君质齐”这一题目,睁开盘曲盘曲,拐弯抹角,舍本逐末的攻心劝谏。指出“位尊而無功,奉厚而無勞,而挟重器多。”是“近者祸及身,遠者祸及子孙。”的底子缘由。

  触龙劝谏趙太后是由知心到谈心再由知心到动心最初告竣齐心的一个慢慢的攻心的进程,

  一·知心。我说的知心是指对人的周全领会,包含他的道德、特性、和在特定处境中的心思须要和排挤。触龙领会趙太后。晓得趙太后深明大义、合情合理,不至于独行其是、专断跋扈究竟。她所说的“有復言令長安君為質者,老妇必唾其面!”是在夫死子幼,方才在朝,秦国急攻,内交际困,豪情猜疑下所说的,不是不能够或许压服的。此时她“宠嬖少子,牝鸡护雏”的心情是能够或许懂得,可是他也晓得趙太后素性刚烈,她护犊的心思防地是不能强攻的。若是一见面就直指主题,提出让長安君质齐,必然受到峻厉谢绝,岂但于事无补,并且是自讨败兴。以是触龙拟定并采用了趁火打劫的攻心战术。

  二、谈心。也便是延长心思间隔,尽能够让对方等闲接管而不抵牾。这时辰辰须要朴拙的恰到益处的人道关切。“左师触龙愿见太后,太后盛气而胥之。入而徐趋,至而自謝,曰:“老臣病足,曾不能狂奔,不得見久矣。窃自恕。而恐太后玉一体之有所郄也,故欲瞥见太后。”一进门做出想快走却走烦懑的模样,說明脚有一毛一病,是之前不来看太后的缘由。并标明由于关怀太后身材,以是来看太后。接着问一些饮食之类关怀的话,并且以己及彼的说些强体健身的话,以此和太后套近乎,他的这些人情世故的客套话也是有的放矢的。想一想太后丈夫死,国度危,必定是睡不好吃不下。这些话固然不会使太后打动,但有形中延长了心思间隔。太后的回覆固然只是一些不紧不慢的敷衍话。“恃辇而行。”“恃粥耳。”“老妇不能。”但心情却由盛气稍和缓了一些。这就为下文开了个好头。

  三、 知心。我这里说的知心是心与心的共鸣点的重合。趙太后作为一个政治家,固然清晰触龙无事不登三宝殿,来访的目标不光是酬酢问好,必然还有所求。“老臣贱息舒祺,起码,不肖。而臣衰,窃爱怜之。愿令补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。”垂怜季子,是太后谢绝长安君质齐的底子缘由。触龙表現出怜季子并为其请求职务。是迎一合太后心思须要的一种战略。触龙也怜季子,是太后伶仃无援下的知音。於是太后说:“丈夫亦爱怜其少子乎?”,回覆:“胜于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”太后这一笑,也是轻松的表現,岂但感觉触龙来访与長安君质齐有关。并且还多了个垂怜季子的联盟者。触龙怜季子的话和她发生了心灵的共震,此时在这点上他俩是知心的伴侣了。

  四、 动心。接着引出太后爱燕后的话题。女儿远嫁,持久不见,而出於一个君主的严肃又不能提起,这是一个母亲埋在心里的隐痛。有人提起,对太后是个开释郁结的机遇,固然也情愿听了。左师提及燕后远嫁,太后曾为她“泣”“哀”“思”,可每到祭奠却祝:“必勿使反。”借此提出“怙恃一之爱子,则为之计深远。”的命题。而后把太后为燕后久远筹算的爱与为長安君短浅讨论的爱作比拟,并由远及近的提出帝王的子孙不是都不好,而祸及其身是由于“位尊而无功,俸厚而無勞”而至。最初直指“今媪长辈安君之位,而封之以腴膏之地,多与之重器,而不迭今令有功於国。一旦山陵崩,長安君何故自托於赵。”话说到这里,太后已心折口服了。左师劝谏的任务美满实现。他俩在長安君质齐题目上告竣共鸣,心与心在齐心点上重合了。

  触龙的攻心术,使趙太后从抵牾到对撞再到采取最初到符合,一直未提長安君质齐这个话题。可听了触龙一席话后,太后自动请求触龙调派長安君使齐为质。看似无意插柳,实因此情一动人,这便是智者的风度与魅力。

【触龙说赵太后白话文翻译】相干文章:

触龙说赵太后原文翻译06-11

触龙说赵太后翻译课文11-13

《触龙说赵太后》原文翻译及正文07-22

触龙说赵太后原文浏览及翻译03-18

触龙说赵太后原文和翻译06-11

《触龙说赵太后》白话文原文正文翻译04-15

触龙说赵太后说课稿07-04

触龙说赵太后的教案03-19

11-24