听抚琴原文及翻译[热点]
听抚琴原文及翻译1
听蜀僧濬抚琴
![听抚琴原文及翻译[热点]](/uploads/00/b5afc7d93_5ee436f881b5a.jpg)
蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。
为我一挥手,如听万壑松。
客心洗流水,余响入霜钟。
不觉碧山暮,秋云暗几重。
古诗简介
《听蜀僧濬抚琴》是唐代巨大墨客李白表现音乐的诗作。此诗写听蜀地一名僧人抚琴身手之高深,极写琴声之出神。首联写僧人来自故里四川,抒发对他的倾心;颔联写抚琴,以大天然的万壑松涛声作比,使人感应琴声之不凡;颈联写琴声清洗襟怀胸襟,使人赏心悦目,回味无限;尾联写目不斜视听琴,而不知工夫将尽,反衬琴声之高深诱人。全诗趁热打铁,势如行云流水,明快通畅,风味健爽,在歌颂琴声美好的同时,也寓有知音的感伤和对故里的留恋。
翻译/译文
蜀僧濬度量一张绿绮琴,他是来自西面的峨眉峰。
他为我挥手弹奏了名曲,我恍如听到万壑松涛风。
我的心灵像被流水洗濯,余音围绕和着秋季霜钟。
人不知鬼不觉青山已披暮色,秋云也恍如阴暗了几重。
正文
⑴蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。有人以为“蜀僧濬”即李白集合《赠宣州灵源寺仲濬公》中的仲濬公。
⑵绿绮(qǐ):琴名。晋傅玄《琴赋序》:“楚王有琴曰绕梁,司马相若有绿绮,蔡邕有焦尾,皆名器也。”诗中以绿绮描述蜀僧濬的琴很宝贵。
⑶峨眉:山名,在四川省峨眉县。
⑷一:助词,用以增强语气。挥手:这里指抚琴。
⑸万壑(hè)松:指万壑松声。这因此万壑松声比喻琴声。琴曲有《风入松》。壑:山谷。这句是说,听了蜀僧濬的琴声恍如听到万壑松涛雄风。
⑹“客心”句:意义是说,听了蜀僧濬弹的美好琴声,客中郁结的情怀,像颠末流水洗了一样感应轻巧。客:墨客自称。流水:《列子·汤问》:“伯牙鼓瑟,志在平地,钟子期曰:‘峨峨然若泰山;’志在流水,曰:‘洋洋乎若江河。’子期死,伯牙绝弦,以蒙昧音者。”这句诗中的“流水”,语意双关,既是对僧濬琴声的实指,又暗用了伯牙善弹的典故。
⑺余响:指琴的余音。霜钟:指钟声。
⑻“碧山”句:意义是说,由于听得出神,人不知鬼不觉天就黑上去了。
⑼秋云:秋季的云彩。暗几重:意即加倍阴暗了,把上句“暮”字意伸足。
赏析/观赏
这首五律写的是听琴,听蜀地一名法名叫濬的僧人抚琴。开首两句:“蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。”声名这位琴师是从四川峨嵋山上去的。李白是在四川长大的,四川瑰丽的山川培养了他的壮阔襟怀胸襟,激起了他的艺术设想。峨嵋山月不止一次地呈现在他的诗里。他对故里一向很怀恋,对来自故里的琴师固然也非分出格感应激情激情激情亲切。以是诗一开首就声名抚琴的人是本身的同亲。“绿绮”本是琴名,汉朝司马相若有一张琴,名叫绿绮,这里用来泛指宝贵的琴。司马相如是蜀人,这里用“绿绮”更符合蜀地僧人。“蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰”,冗长的十个字,把这位音乐家写得很有气度,抒发了墨客对他的倾心与佩服。
二三句正面描述蜀僧抚琴。“挥手”是抚琴的举措。嵇康《琴赋》:“伯牙挥手,钟期听声。”“挥手”二字便是出自这里的。“为我一挥手,如听万壑松”,这两句用大天然雄伟的声响比喻琴声,使人感应这琴声必然是极其铿锵无力的。
“客心洗流水”,这一句就字面讲,是说听了蜀僧的琴声,本身的心恍如被流水洗过普通地畅快、愉悦。但它另有更深的'寄义,此中包涵着一个陈旧的典故,即《列子·汤问》中“平地流水”的典故,借它,表现蜀僧和本身经由过程音乐的前言所成立的良知之感。“客心洗流水”五个字,很涵蓄,又很天然,固然用典,却绝不晦涩,显现了李白出色的说话技能。
下面一句“余响入霜钟”也是用了典的。“霜钟”出于《山海经·中山经》:“丰山……有九钟焉,是知霜鸣。”郭璞注:“霜降则钟鸣,故言知也。”“霜钟”二字点明气节,与下面“秋云暗几重”照顾。“余响入霜钟”,意义是说,音乐停止今后,余音久久不绝,和薄暮时辰寺庙的钟声融会在一起。这句诗写琴音与钟声交响,也兼寓有知音的意义。《列子·汤问》里有“余音绕梁,三日不绝”的话。宋朝苏东坡在《前赤壁赋》里用“余音袅袅,不绝如缕”,描述洞箫的余音。这都是乐曲停止今后,出神的听者沉醉在艺术享用当中所产生的设想。“余响入霜钟”也是如斯。响亮、流利的琴声渐远渐弱,和薄暮的钟声共识着,这才觉察天气已晚了:“不觉碧山暮,秋云暗几重。”墨客听完蜀僧抚琴,举目四望,不知从甚么时辰起头,青山已罩上一层暮色,暗淡的秋云重堆叠叠,充满天空。感触传染时辰过得真快。
唐诗里有不少描述音乐的佳作。白居易的《琵琶行》用“大珠小珠落玉盘”来描述忽高忽低、忽清忽浊的琵琶声,把琵琶所独有的繁密多变的声响成果表现了出来。唐代别的一名墨客李颀有一首《听安万善吹觱篥歌》,用差别季候的差别风景,描述音乐曲调的变更,把听觉的感触传染诉诸视觉的抽象,获得很好的艺术成果。李白这首诗描述音乐的独到的地方是,除“万壑松”以外,不别的比喻描述琴声,而是侧重表现听琴时的感触传染,表现弹者、听者之间豪情的交换。其实,“如听万壑松”这一句也不是纯客观的描述,墨客从琴声遐想到万壑松声,遐想到深山大谷,是连系本身的客观感触传染来写的。
律诗讲求平仄、对仗,格律比拟严。而李白的这首五律却写得极其清爽、明快,恍如一点也不吃力。其实,不管立意、构想、起结、承转,或是对仗、用典,都颠末一番奇妙的支配,只是不着陈迹罢了。这类“净水出芙蓉,天然去雕饰”的天然的艺术美,比统统雕饰更能打动听的心灵。
听抚琴原文及翻译2
原文:
昵昵后代语,恩仇相尔汝。
划然变轩昂,懦夫赴敌场。
浮云柳絮无底子,六合阔远随飞腾。
喧啾百鸟群,忽见孤凤凰。
跻攀分寸不可上,失势江河日下强。
蹉余有两耳,未省听丝篁。
自闻颖师弹,起坐在一旁。
推手遽止之,湿衣泪滂滂。
颖乎尔诚能,无以冰炭置我肠!
译文
琴声如同一对密切的小后代在耳鬓厮磨,互诉衷肠,又同化场责怪之声。
陡然一下琴声变得高亢雄浑,好似懦夫骑马奔赴疆场杀敌擒王。
一会又又由刚转柔,好似浮三、柳絮漂泊不定,在这广漠六合之间悠委婉扬。
陡然,又像百鸟齐鸣,啁衣不已,一只凤凰翩然高举,引吭长鸣。
登攀时一寸一分也不能再回升,失势后江河日下另不足。
羞愧呀我空有耳朵一双,仍是没法晓得琴声真实的意境。
自从颖师起头抚琴,就被其琴声所深深打动,起坐不安。
眼泪扑扑簌簌滴个不止,浸润了衣衿,只能伸手避免,不愿再听。
颖师确切是有能力的人,可是别再把冰与火填入我肝肠。
正文
颖师:颖师是那时一名擅长抚琴的僧人,他曾向几位墨客要求作诗褒扬。李贺《听颖师抚琴歌》有“竺僧前立当吾门,梵宫本相眉棱尊”之句。
昵词nì)昵:激情激情激情亲切的模样。一作“妮妮”。
尔汝:至友之间不讲客气,以你我相等。这里表现接近。《世说新语·排调》:“晋武帝问孙皓:闻南人好作尔汝歌,颇能为不?”《尔汝歌》是现代江南一带官方风行的情歌,歌词每句用尔或汝相等,以示相互密切。
划然:陡然一下。轩昂:描述音乐高亢雄浑。宋魏庆之《墨客玉屑·陵阳论晚唐诗律卑浅》:“唐末人诗,虽格致卑浅,然谓其非诗则不可。前人作诗,虽句语轩昂,但可远听,其理略不可究。”
“浮三”两句:描述音乐超脱委婉。
“喧衣”四句:描述音乐既有百鸟鼓噪般的丰硕热烈,又有主题乐调的光鲜宏亮,凹凸顿挫,升沉变更。喧衣词jiū):闹热热烈繁华喧华。凤皇:即“凤凰”。跻词jī)攀:犹攀缘。唐杜甫《白水县崔少府十九翁高斋三十韵》:“早晨陪跻攀,傲睨俯绝壁。”
未省词xǐng):不晓得。丝篁词huáng):弹拨乐器,此指琴。
起坐:忽起忽坐,冲动不已的模样。旁:一作“床”。
推手:伸手。遽词jù):仓猝。
滂滂:热泪滂湃的模样。《晏子春声·谏上十七》:“景公游于牛山,北临其国城而流涕曰:‘如何滂滂去此而死乎!’”
诚能:指确切有能力的人。《荀子·王霸》:“人主胡不广焉,无恤亲疏,无偏贵贱,唯诚能之求?”
冰炭置我肠:描述本身完整被琴声所摆布,一会儿满心愉悦,一会儿表情懊丧。如同说水火,二者不能相容。《庄子·人世世》:“事若成,则必有阴阳之患。”郭象注:“人患虽去,然喜惧战于胸中,固已结冰炭于五藏矣。”此言本身被音乐所打动,豪情随场乐声而冲动变更。
赏析:
唐人音乐诗较闻名者,有李颀《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》、李白《听蜀僧濬抚琴》、李贺《李凭箜篌引》、白居易《琵琶行》等及韩愈此篇。篇篇差别,堪称各有所长。喜惧哀乐,变更俄然,百感交加,莫可名状,这便是韩愈听颖师抚琴的感触传染。读罢全诗,颖师崇高高贵的琴技如可闻见,怪不得清人方扶南把它与白居易的《琵琶行》、李贺的《李凭箜篌引》等量齐观,推崇为“模写声响至文”了。
诗分两部分,前十句正面模写声响。起句差别普通,它不说起抚琴者,也不交代抚琴的时辰和地址,而是紧扣标题问题中的“听”字,刀刀见血,把读者引进美好的音乐境地里。琴声袅袅升起,柔柔细屑,恍如小后代在耳鬓厮磨之际,窃窃密语,互诉衷肠。中心同化些责怪之声,那不过是抒发倾心相爱的一种不拘踪迹的体例罢了。合法听者沉醉在充满柔情深情的空气里,琴声俄然变得昂扬激越起来,就象英勇的将士挥戈跃马突入敌阵,显得气焰不凡。接着琴声又由刚转柔,呈升沉回荡之姿。好似颠末一场浴血奋战,敌氛尽扫,此时,天朗气清,风和日丽,远处浮动着几片白云,近处摇摆着几丝柳絮,它们飘浮不定,若有若无,难于捉摸,却逗情面思。琴声所展现的意境高远阔大,使人有纵目遥天悠悠不尽之感。
陡然,百鸟齐鸣,啁啾不已,安定的情况为闹热热烈繁华的排场所取代。在众鸟蹁跹当中,一只凤凰翩然高举,引吭长鸣。“跻攀分寸不可上,失势江河日下强”。这只不甘与凡鸟为伍的孤傲的`凤凰,同心专心向上,饱经跻攀之苦,成果仍是跌落上去,并且跌得那样快,那样惨。这里除用抽象化的比喻显现琴声的升降变更外,恍如还另有依靠。接洽前面的“湿衣泪滂滂”等句,它很可以或许或许包罗着墨客对本身际遇的感伤。他曾几回上奏章分解政事得失,但愿政府能有所警省,从而根除弊病,励精图治,成果屡遭贬低,心中不免有愤懑不平之感。“湿衣”句与白居易《琵琶行》中的“江州司马青衫湿”颇附近似,只是后者抒发得比拟间接,比拟显豁罢了。
后八句写本身听琴的感触传染和反应,从正面衬托琴声的美好动听。“嗟余”二句是自谦之辞,声名本身不懂音乐,未能深谙此中的微妙。固然如斯,仍是被颖师的琴声所深深打动,先是起坐不安,继而泪雨滂湃,浸润了衣衿,犹自扑扑簌簌滴个不止。这类豪情上的激烈安慰,其实叫人没法蒙受,因而推手避免,不忍卒听。末二句进一步衬着颖师琴技的崇高高贵。冰炭原不可同炉,但颖师的琴声一会儿把人引进欢喜的天堂,一会儿又把人掷入悲苦的天堂,就比如同时把冰炭投入听者的胸中,使人蒙受不了这类豪情上的猛烈动摇。
全篇诗情升沉如钱塘江潮,波涛澎湃,不足为奇,变更无限。上联与下联,乃至上句与下句,都有较大的升降变更,比方首联“昵昵后代语,恩仇相尔汝”,写柔细的琴声,充满和乐的色彩,中心着一“怨”字,便觉波浪陡起,姿势横生,密切的象征反倒更浓,也加倍富有糊口气味。又如首联比今后代之情,次联拟以豪杰气焰,这是两种截然差别的声响,一柔一刚,构成差异的情势。第三联要再作升降变更,即由刚转柔,就很轻易与第一联穿插堆叠。墨客在完成这一起伏转机的同时,斥地了别的一个新的境地,它高远阔大、安定清醇,与首联的卿卿我我、充满私交构成光鲜的对比,它所显现的声响也与首联不一样,一者(首联)柔柔细屑,纯属指声;一者(三联)委宛委婉,是所谓泛声。固然二者都比拟柔柔,却又各有特点,切确地反应了琴声凹凸疾徐的变更。清人方东树说韩愈写诗“用法变更而深严”(《昭昧詹言》),这便是一个很好的例证。
向来写乐曲的诗,多数操纵人类五官通感的心理性能,努力于把比拟难于捉拿的声响转化为比拟轻易感触传染的视觉抽象。这首诗模写声响邃密入微,抽象光鲜,却不粘皮着肉,故而显得文雅、空灵、醇厚。凸起的表现是:在模写声响节拍的同时,很是注重挖掘含蕴此中的情志。好的琴声既可动听,又可赏心,可以或许或许移情动志。好的琴声,也不只可以或许或许绘声,并且可以或许或许“绘情”、“绘志”,把琴声所抒发的情境,逐一形貌出来。诗歌在模写声响的同时,或示之今后代柔情,或拟之以豪杰浑志,或充满对天然的留恋,或寓有超常脱俗之想和曲折不遇之悲,如斯等等,无不吐显露深挚的情义。
韩愈是一名极富缔造性的文学大师。他写作诗文,可以或许或许挣脱羁绊,自辟门路。这首诗不管造境或遣辞造语都有独到的地方。以造境言,它为读者展现了两个大的境地:一是曲中的境地,即由乐曲的声响和节拍所构成的情境;一是曲外的境地,即乐曲声在听者(墨客本身)身上获得的反应。二者亦分亦合,如同影之与形。从而使全部诗歌的意境显得深闳隽永,饶无情致。以遣辞造语论,不少诗句别致妥当,揉磨入细,传染力极强。比方开首两句押细声韵,此中的“女”、“语”和“尔”、“汝”声响附近,读起来有些绕口。这类独特的音韵支配,恰好合适于表现小后代之间那种纠结的神态。前面写昂扬激越的琴声则改用洪声韵的“昂”、“场”、“扬”、“凰”等,这些都切确地表现了弹者的豪情和听者的印象。别的,五言和七言交织应用,以与琴声的疾徐断续相调和,也大大增强了诗句的表现力。如斯等等,清晰地标明,墨客独具匠心,不拘绳墨,却又无不文从字顺,各司其职。所谓“横空盘硬语,妥当力排奡”,其实也是韩愈诗歌说话的一大特点。
听抚琴原文及翻译3
《听蜀僧浚抚琴》
作者:李白
蜀僧抱绿绮,西下峨嵋峰。
为我一挥手,如听万壑松。
客心洗流水,余响入霜钟。
不觉碧山暮,秋云暗几重。
【标明】:
1、绿绮:琴名。晋傅玄《琴赋序》:司马相若有绿绮。相如是蜀人,弹者是蜀僧,故以绿绮切之。
2、一:增强语气的助词。
3、挥手:指抚琴。
4、流水:相传年龄时钟子期能听出伯牙琴中的`曲意,时而是志在平地,时而是志在流水,伯牙乃许为知音。见《列子·汤问篇》。这句是说,客中的情怀,听了平地流水的曲意,为之一洗。
5、霜钟:指钟声,《山海经》:丰山有九种焉,是知霜鸣。郭璞注:霜降则钟鸣,故言知也。入霜钟:余音与钟声交换,兼喻入知音者之耳。
【韵译】:
四川僧人抱弹名琴绿绮,
他是来自巴蜀的峨嵋峰。
他为我挥手弹奏了名曲,
好象听到万壑松涛雄风。
平地流水调子一洗情怀,
袅袅余音融入秋季霜钟。
人不知鬼不觉青山已披暮色,
秋去也恍如阴暗了几重!
【评析】:
此诗是写听蜀地一名僧人抚琴,极写琴声之出神。开首两句,写他来自故里四川,抒发对他的倾心。颔联写抚琴,以大天然的万壑松涛声作比,使人感应琴声之不凡。颈联写琴声清洗襟怀胸襟,使人赏心悦目,回味无限。尾联写目不斜视听琴,而不知工夫将尽,反衬抚琴之高深诱人。全诗趁热打铁,势如行云流水,明快通畅。
听抚琴原文及翻译4
听抚琴
刘长卿〔唐代〕
泠泠七弦上,静听松风寒。(七弦 一作:七丝)
古调虽自爱,前人多不弹。
赏析
这是一首托物言志诗。墨客经由过程感伤古调受礼遇,不为世人垂青,以抒发明珠暗投的悲愤之情,舒解世少知音的遗憾。全诗意境清雅,志趣朴直,说话涵蓄,一语双关,满盈于字里行间的孤单情怀动听肺腑。诗题一作《抚琴》,此据《刘随州集》。从诗中“静听”两字细味,标题问题以有“听”字为妥。
“泠泠七弦上,静听松风寒。”诗的前两句是说,七弦琴奏出清澈的曲调委婉升沉,细细聆听就像那滚滚的松涛声。
琴,亦称“七弦琴”,俗称“古琴”,是我国现代传统民族乐器,有七条弦构成。以是首句以“七弦”作“琴”的代称,意象也更具体。“泠泠”描述琴声的清越,逗起“松风寒”三字。“松风寒”以风入松林表现琴声的凄清,极其抽象,指导读者进入音乐的境地。“静听”二字形貌出听琴者出神的状况,可见琴声的超妙。文雅安然平静的琴声,常能唤起听者水流石上。风来松下的幽静庄严之感。而琴曲中又有《风入松》的调名,一语双关,意图甚妙。
“古调虽自爱,前人多不弹。”后两句是说,我固然很爱好这首古时的曲调,但在明天人们大多以不去弹奏了。
若是说前两句是描述音乐的境地,后两句则是群情性抒怀,牵扯到那时音乐的背景。汉魏六朝南边清乐商
尚用琴瑟,而到唐代,音乐产生变更,“燕乐”成为一代新声,乐器则以西域传入的'琵琶为主。“琵琶起舞换新声”的同时,公家的赏识兴趣也变了。受人接待的是能抒发世俗欢畅心声的新乐。穆如松风的琴声虽美,现在究竟成果成了“古调”,又有几人能怀着文雅情味来赏识呢?言下便吐显露曲高和寡的孤傲感。“虽”字转机,从对琴声的歌颂转入对时髦的感伤。“前人多不弹”的“多”字,更反衬出琴客知音的希少。有人以此两句以为前人好趋时髦,不弹古调,意在表现作者的分歧时宜,是很对的。刘长卿清才冠世。平生两遭迁斥,有一肚皮分歧时宜与流俗落落寡合的情调。诗咏听琴,只不过借此依靠一种自命不凡的情操罢了。
全诗从对琴声的歌颂,转而对时髦感伤,吐显露墨客高慢自赏,差别凡俗,罕见知音的情操。刘长卿才干卓绝,却因诬告等数遭贬谪。虽怨言满腹,但对朴直的对峙使他不能与流俗相合,与世人为伍。这首诗贯串了他对文雅、高贵、朴直的歌颂,抒发了他对不与世俗随波逐流的对峙和对峙面前的遗憾与清寂。
刘长卿
刘长卿(709—789),字文房,汉族,宣城(今属安徽)人,唐代墨客。后搬家洛阳,河间(今属河北)为其郡望。唐玄宗天宝年间进士。肃宗至德中官监察御史,姑苏长洲县尉,代宗大历中任转运使判官,知淮西、鄂岳转运留后,又被诬再贬睦州司马。因刚而犯上,两度迁谪。德宗建中年间,官终随州刺史,世称刘随州。
听抚琴原文及翻译5
原文:
蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。
为我一挥手,如听万壑松。
客心洗流水,馀响入霜钟。
不觉碧山暮,秋云暗几重。
译文蜀僧濬度量着绿绮琴,他来自西面的峨嵋山。
为我挥手弹奏名曲《风入松》,恍如听到万壑松涛声。
我的心灵像被流水洗濯,馀音围绕和着秋季霜钟。
人不知鬼不觉,暮色已覆盖青山,秋云黯淡,充满傍晚天空。
韵译
四川僧人抱弹名琴绿绮,
他是来自巴蜀的峨嵋峰。
他为我挥手弹奏了名曲,
好象听到万壑松涛雄风。
平地流水调子一洗情怀,
袅袅余音融入秋季霜钟。
人不知鬼不觉青山已披暮色,
秋去也恍如阴暗了几重!
正文
蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。有人以为“蜀僧濬”即李白集合《赠宣州灵源寺仲濬公》中的仲濬公。
绿绮(qǐ):琴名。诗中以绿绮描述蜀僧濬的琴很宝贵。晋傅玄《琴赋序》:“司马相若有绿绮。”相如是蜀人,弹者是蜀僧,故以绿绮切之。峨眉:山名,在四川省峨眉县。
一:助词,用以增强语气。
挥手:这里指抚琴。
万壑(hè)松:指万壑松声。这因此万壑松声比喻琴声。琴曲有《风入松》。壑:山谷。这句是说,听了蜀僧濬的琴声恍如听到万壑松涛雄风。
客:墨客自称。
流水:语意双关,既是对僧濬琴声的实指,又暗用了伯牙善弹的典故。相传年龄时钟子期能听出伯牙琴中的曲意,时而是志在平地,时而是志在流水,伯牙乃许为知音。见《列子·汤问篇》。这句是说,客中的情怀,听了“平地流水”的曲意,为之一洗。
余响:指琴的余音。
霜钟:指钟声。《山海经》:丰山“有九种焉,是知霜鸣”。郭璞注:“霜降则钟鸣,故言知也。”
入霜钟:余音与钟声交换,兼喻入知音者之耳。
“碧山”句:意义是说,由于听得出神,人不知鬼不觉天就黑上去了。
秋云:秋季的云彩。暗几重:意即加倍阴暗了,把上句“暮”字意伸足。
赏析:
【评析】:
此诗是写听蜀地一名僧人抚琴,极写琴声之出神。开首两句,写他来自故里四川,抒发对他的倾心。颔联写抚琴,以大天然的万壑松涛声作比,使人感应琴声之不凡。颈联写琴声清洗襟怀胸襟,使人赏心悦目,回味无限。尾联写目不斜视听琴,而不知工夫将尽,反衬抚琴之高深诱人。全诗趁热打铁,势如行云流水,明快通畅。(刘建勋)
【简析】:
僧人是四川人,而四川又恰是墨客原籍的故里,以奏《凤求凰》而传播后代的华文学家司马相如也是四川人,故诗中一起头就遐想到他那着名的绿绮琴,听名僧抚琴倍加冲动,让读者也沉醉在委婉的意境当中。
这首五律写的是听琴,听蜀地一名法名叫濬的僧人抚琴。开首两句:“蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。”声名这位琴师是从四川峨嵋山上去的。李白是在四川长大的,四川秀丽的山川培养了他的壮阔襟怀胸襟,激起了他的艺术设想。峨嵋山月不止一次地呈现在他的诗里。他对故里一向很怀恋,对来自故里的琴师固然也非分出格感应激情激情激情亲切。以是诗一开首就声名抚琴的人是本身的'同亲。“绿绮”本是琴名,汉朝司马相若有一张琴,名叫绿绮,这里用来泛指宝贵的琴。“蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰”,冗长的十个字,把这位音乐家写得很有气度,抒发了墨客对他的倾心。
三四句正面描述蜀僧抚琴。“挥手”是抚琴的举措。嵇康《琴赋》说:“伯牙挥手,钟期听声。”“挥手”二字便是出自这里的。“为我一挥手,如听万壑松”,这两句用大天然雄伟的声响比喻琴声,使人感应这琴声必然是极其铿锵无力的。
“客心洗流水”,这一句就字面讲,是说听了蜀僧的琴声,本身的心好象被流水洗过普通地畅快、愉悦。但它另有更深的寄义,此中包涵着一个陈旧的典故。《列子·汤问》:“伯牙善鼓琴,钟子期善听。伯牙鼓琴,志在登平地,钟子期曰:‘善哉,峨峨兮若泰山!’志在流水,钟子期曰:‘善哉,洋洋兮若江河!’”这便是“平地流水”的典故,借它,表现蜀僧和本身经由过程音乐的前言所成立的良知之感。“客心洗流水”五个字,很涵蓄,又很天然,固然用典,却绝不晦涩,显现了李白出色的说话技能。
下面一句“馀响入霜钟”也是用了典的。“霜钟”对《山海经·中山经》:“丰山……有九钟焉,是知霜鸣。”郭璞注:“霜降则钟鸣,故言知也。”“霜钟”二字点明气节,与下面“秋云暗几重”照顾。“馀响入霜钟”,意义是说,音乐停止今后,馀音久久不绝,和薄暮时辰寺庙的钟声融会在一起。《列子·汤问》里有“馀音绕梁兀三日不绝”的话。宋朝苏东坡在《前赤壁赋》里用“馀音袅袅,不绝如缕”,描述洞箫的馀音。这都是乐曲停止今后,出神的听者沉醉在艺术享用当中所产生的设想。“馀响入霜钟”也是如斯。响亮、流利的琴声渐远渐弱,和薄暮的钟声共识着,这才觉察天气已晚了:“不觉碧山暮,秋云暗几重。”墨客听完蜀僧抚琴,举目四望,不知从甚么时辰起头,青山已罩上一层暮色,暗淡的秋云重堆叠叠,充满天空。时辰过得真快啊!
唐诗里有不少描述音乐的佳作。白居易的《琵琶行》用“大珠小珠落玉盘”来描述忽高忽低、忽清忽浊的琵琶声,把琵琶所独有的繁密多变的声响成果表现了出来。唐代别的一名墨客李颀有一首《听安万善吹觱篥歌》,用差别季候的差别风景,描述音乐曲调的变更,把听觉的感触传染诉诸视觉的抽象,获得很好的艺术成果。李白这首诗描述音乐的独到的地方是,除“万壑松”以外,不别的比喻描述琴声,而是侧重表现听琴时的感触传染,表现弹者、听者之间豪情的交换。其实,“如听万壑松”这一句也不是纯客观的描述,墨客从琴声遐想到万壑松声,遐想到深山大谷,是连系本身的客观感触传染来写的。
律诗讲求平仄、对仗,格律比拟严。而李白的这首五律却写得极其清爽、明快,恍如一点也不吃力。其实,不管立意、构想、起结、承转,或是对仗、用典,都颠末一番奇妙的支配,只是不着陈迹罢了。这类“净水出芙蓉,天然去雕饰”的天然的艺术美,比统统雕饰更能打动听的心灵。(袁行霈)
听抚琴原文及翻译6
《听颖师抚琴》原文
听颖师抚琴⑴
作者:唐·韩愈
昵昵后代语⑵,恩仇相尔汝。划然变轩昂⑶,懦夫赴敌场。
浮云柳絮无底子,六合阔远随飞腾⑷。
喧啾百鸟群,忽见孤凤凰。跻攀分寸不可上,失势江河日下强⑸。
嗟余有两耳,未省听丝篁⑹。自闻颖师弹,起坐在一旁⑺。
推手遽止之⑻,湿衣泪滂滂。颖乎尔诚能,无以冰炭置我肠⑼!
《听颖师抚琴》正文
⑴此篇作于公元816年(元和十一年)。韩愈《听颖师抚琴歌》有“竺僧前立当吾门,梵宫本相眉棱尊”,可知颖师是那时一名善抚琴的僧人。颖师:颖师是那时擅长抚琴的僧人,他曾向几位墨客要求做诗褒扬。
⑵昵昵:激情激情激情亲切。尔汝:至友之间不讲客气,以你我相等。这里表现接近。《世说新语·排调》:“晋武帝问孙皓:闻南人好作尔汝歌,颇能为不?”尔汝歌是现代江南一带官方风行的情歌,歌词每句用尔或汝相等,以示相互密切。
⑶划然:俄然。轩昂:描述音乐高亢雄浑。
⑷“浮云”两句:描述音乐超脱委婉。
⑸“喧啾”四句:描述音乐既有百鸟鼓噪般的丰硕热烈,又有主题乐调的光鲜宏亮,凹凸顿挫,升沉变更。
⑹未省(xǐng):不晓得。丝篁:弹拨乐器,此指琴。
⑺起坐:忽起忽坐,冲动不已的模样。
⑻遽(jù):仓猝。
⑼冰炭置我肠:描述本身完整被琴声所摆布,一会儿满心愉悦,一会儿表情懊丧。 如同说水火,二者不能相容。《庄子·人世世》:“事若成,则必有阴阳之患。”郭象注:“人患虽去,然喜惧战于胸中,固已结冰炭于五藏矣。”此言本身被音乐所打动,豪情跟着乐声而冲动变更。
(10)滂滂:流的良多的模样。
《听颖师抚琴》译文
亲密切昵学一对小后代轻言细语,卿卿我我聚两个俏伴侣暗叙哀曲。多豪宕如风展旗是谁正高歌引吭,有懦夫似电掣马挥长剑杀敌擒王。又转成浮云依依柳絮起无根无蒂,没何如圆天茫茫途径迷宕东宕西。叽叽啾啾清晰是烟霞中羽光翻浪,模模糊糊兀立在乔木上百凤朝凰。绝壁绝壁压人来寸步都攀附难上,黑壑深渊崩石下千丈犹霹雷传响。羞愧呀我空有耳朵一双,对音乐太内行不懂赏识。听了你这琴声忽柔忽刚,振人起能人坐使人低昂。仓皇中我伸手把琴遮挡,泪潮呀早已澎湃盈眶。颖徒弟好工夫实非平常,别再把冰与火填我胸膛。
《听颖师抚琴》赏析
唐人音乐诗较闻名者,有李颀《听董大弹胡笳弄兼寄语房给事》、李白《听蜀僧濬抚琴》、李贺《李凭箜篌引》、白居易《琵琶行》等及韩愈此篇。篇篇差别,堪称各有所长。喜惧哀乐,变更俄然,百感交加,莫可名状,这便是韩愈听颖师抚琴的感触传染。读罢全诗,颖师崇高高贵的琴技如可闻见。
诗分两部分,前十句正面模写声响。起句差别普通,它不说起抚琴者,也不交代抚琴的时辰和地址,而是紧扣标题问题中的“听”字,刀刀见血,把读者引进美好的音乐境地里。琴声袅袅升起,柔柔细屑,恍如小后代在耳鬓厮磨之际,窃窃密语,互诉衷肠。中心同化些责怪之声,那不过是抒发倾心相爱的一种不拘踪迹的体例罢了。合法听者沉醉在充满柔情深情的空气里,琴声俄然变得昂扬激越起来,就象英勇的将士挥戈跃马突入敌阵,显得气焰不凡。接着琴声又由刚转柔,呈升沉回荡之姿。好似颠末一场浴血奋战,敌氛尽扫,此时,天朗气清,风和日丽,远处浮动着几片白云,近处摇摆着几丝柳絮,它们飘浮不定,若有若无,难于捉摸,却逗情面思。琴声所展现的意境高远阔大,使人有纵目遥天悠悠不尽之感。
陡然,百鸟齐鸣,啁啾不已,安定的情况为闹热热烈繁华的排场所取代。在众鸟蹁跹当中,一只凤凰翩然高举,引吭长鸣。“跻攀分寸不可上,失势江河日下强”。这只不甘与凡鸟为伍的孤傲的凤凰,同心专心向上,饱经跻攀之苦,成果仍是跌落上去,并且跌得那样快,那样惨。这里除用抽象化的比喻显现琴声的升降变更外,恍如还另有依靠。接洽前面的“湿衣泪滂滂”等句,它很可以或许或许包罗着墨客对本身际遇的感伤。他曾几回上奏章分解政事得失,但愿政府能有所警省,从而根除弊病,励精图治,成果屡遭贬低,心中不免有愤懑不平之感。“湿衣”句与白居易《琵琶行》中的“江州司马青衫湿”颇附近似,只是后者抒发得比拟间接,比拟显豁罢了。
后八句写本身听琴的感触传染和反应,从正面衬托琴声的美好动听。“嗟余”二句是自谦之辞,声名本身不懂音乐,未能深谙此中的微妙。固然如斯,仍是被颖师的琴声所深深打动,先是起坐不安,继而泪雨滂湃,浸润了衣衿,犹自扑扑簌簌滴个不止。这类豪情上的激烈安慰,其实叫人没法蒙受,因而推手避免,不忍卒听。末二句进一步衬着颖师琴技的崇高高贵。冰炭原不可同炉,但颖师的琴声一会儿把人引进欢喜的天堂,一会儿又把人掷入悲苦的`天堂,就比如同时把冰炭投入听者的胸中,使人蒙受不了这类豪情上的猛烈动摇。
全篇诗情升沉如钱塘江潮,波涛澎湃,不足为奇,变更无限。上联与下联,乃至上句与下句,都有较大的升降变更,比方首联“昵昵后代语,恩仇相尔汝”,写柔细的琴声,充满和乐的色彩,中心着一“怨”字,便觉波浪陡起,姿势横生,密切的象征反倒更浓,也加倍富有糊口气味。又如首联比今后代之情,次联拟以豪杰气焰,这是两种截然差别的声响,一柔一刚,构成差异的情势。第三联要再作升降变更,即由刚转柔,就很轻易与第一联穿插堆叠。墨客在完成这一起伏转机的同时,斥地了别的一个新的境地,它高远阔大、安定清醇,与首联的卿卿我我、充满私交构成光鲜的对比,它所显现的声响也与首联不一样,一者(首联)柔柔细屑,纯属指声;一者(三联)委宛委婉,是所谓泛声。固然二者都比拟柔柔,却又各有特点,切确地反应了琴声凹凸疾徐的变更。清人方东树说韩愈写诗“用法变更而深严”(《昭昧詹言》),这便是一个很好的例证。
向来写乐曲的诗,多数操纵人类五官通感的心理性能,努力于把比拟难于捉拿的声响转化为比拟轻易感触传染的视觉抽象。这首诗模写声响邃密入微,抽象光鲜,却不粘皮着肉,故而显得文雅、空灵、醇厚。凸起的表现是:在模写声响节拍的同时,很是注重挖掘含蕴此中的情志。好的琴声既可动听,又可赏心,可以或许或许移情动志。好的琴声,也不只可以或许或许绘声,并且可以或许或许“绘情”、“绘志”,把琴声所抒发的情境,逐一形貌出来。诗歌在模写声响的同时,或示之今后代柔情,或拟之以豪杰浑志,或充满对天然的留恋,或寓有超常脱俗之想和曲折不遇之悲,如斯等等,无不吐显露深挚的情义。
韩愈是一名极富缔造性的文学大师。他写作诗文,可以或许或许挣脱羁绊,自辟门路。这首诗不管造境或遣辞造语都有独到的地方。以造境言,它为读者展现了两个大的境地:一是曲中的境地,即由乐曲的声响和节拍所构成的情境;一是曲外的境地,即乐曲声在听者(墨客本身)身上获得的反应。二者亦分亦合,如同影之与形。从而使全部诗歌的意境显得深闳隽永,饶无情致。以遣辞造语论,不少诗句别致妥当,揉磨入细,传染力极强。比方开首两句押细声韵,此中的“女”、“语”和“尔”、“汝”声响附近,读起来有些绕口。这类独特的音韵支配,恰好合适于表现小后代之间那种缱绻纠结的神态。前面写昂扬激越的琴声则改用洪声韵的“昂”、“场”、“扬”、“凰”等,这些都切确地表现了弹者的豪情和听者的印象。别的,五言和七言交织应用,以与琴声的疾徐断续相调和,也大大增强了诗句的表现力。如斯等等,清晰地标明,墨客独具匠心,不拘绳墨,却又无不文从字顺,各司其职。所谓“横空盘硬语,妥当力排奡”,其实也是韩愈诗歌说话的一大特点。
听抚琴原文及翻译7
听蜀僧濬抚琴 / 听蜀僧浚抚琴
蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。
为我一挥手,如听万壑松。
客心洗流水,余响入霜钟。
不听碧山暮,秋云暗几重。
译文及正文
译文
蜀僧濬度量着绿绮琴,他来自西面的峨嵋山。
为我挥手弹奏名曲《风入松》,恍如听到万壑松涛声。
我的心灵像被流水洗濯,馀音围绕和着秋季霜钟。
人不知鬼不觉,暮色已覆盖青山,秋云黯淡,充满傍晚天空。
正文
蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。有人以为“蜀僧濬”即李白集合《赠宣州灵源寺仲濬公》中的仲濬公。
绿绮(qǐ):琴名。诗中以绿绮描述蜀僧濬的琴很宝贵。
峨眉:山名,在四川省峨眉县。
一:助词,用以增强语气。挥手:这里指抚琴。
万壑(hè)松:指万壑松声。这因此万壑松声比喻琴声。琴曲有《风入松》。壑:山谷。这句是说,听了蜀僧濬的琴声恍如听到万壑松涛雄风。
客:墨客自称。流水:语意双关,既是对僧濬琴声的实指,又暗用了伯牙善弹的典故。
余响:指琴的余音。霜钟:指钟声。
“碧山”句:意义是说,由于听得出神,人不知鬼不觉天就黑上去了。
秋云:秋季的云彩。暗几重:意即加倍阴暗了,把上句“暮”字意伸足。
赏析
此诗写蜀地一名僧人抚琴身手之高深。首联写僧人来自墨客的故里四川,抒发对他的倾心;颔联写抚琴,以大天然的万壑松涛声比喻琴声之清越宏远;颈联写琴声清洗襟怀胸襟,使人赏心悦目,回味无限;尾联写目不斜视听琴,而不知工夫将尽,反衬琴声之高深诱人。全诗如行云流水,趁热打铁,明快通畅,风味健爽,在歌颂琴声美好的同时,也寓有知音的感伤和对故里的留恋之情。
“蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。”两句声名这位琴师是从四川峨嵋山上去的。李白是在四川长大的,四川瑰丽的山川培养了他的壮阔襟怀胸襟,激起了他的艺术设想。峨嵋山月不止一次地呈现在他的诗里。他对故里一向很怀恋,对来自故里的琴师固然也非分出格感应激情激情激情亲切。以是诗一开首就声名抚琴的人是本身的同亲。“绿绮”本是琴名,汉朝司马相若有一张琴,名叫绿绮,这里用来泛指宝贵的琴。司马相如是蜀人,这里用“绿绮”更符合蜀地僧人。“蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰”,冗长的十个字,把这位音乐家写得很有气度,抒发了墨客对他的倾心与佩服。
“为我一挥手,如听万壑松。”句正面描述蜀僧抚琴。“挥手”是抚琴的举措。嵇康《琴赋》:“伯牙挥手,钟期听声。”“挥手”二字便是出自这里的。“为我一挥手,如听万壑松”,这两句用大天然雄伟的声响比喻琴声,使人感应这琴声必然是极其铿锵无力的。
“客心洗流水”,这一句就字面讲,是说听了蜀僧的琴声,本身的心恍如被流水洗过普通地畅快、愉悦。但它另有更深的寄义,此中包涵着一个陈旧的典故,即《列子·汤问》中“平地流水”的典故,借它,表现蜀僧和本身经由过程音乐的前言所成立的良知之感。“客心洗流水”五个字,很涵蓄,又很天然,固然用典,却绝不晦涩,显现了李白出色的说话技能。
“余响入霜钟”也是用了典的。“霜钟”出于《山海经·中山经》:“丰山……有九钟焉,是知霜鸣。”郭璞注:“霜降则钟鸣,故言知也。”“霜钟”二字点明气节,与下面“秋云暗几重”照顾。“余响入霜钟”,意义是说,音乐停止今后,余音久久不绝,和薄暮时辰寺庙的钟声融会在一起。这句诗写琴音与钟声交响,也兼寓有知音的意义。《列子·汤问》里有“余音绕梁,三日不绝”的话。宋朝苏东坡在《前赤壁赋》里用“余音袅袅,不绝如缕”,描述洞箫的余音。这都是乐曲停止今后,出神的'听者沉醉在艺术享用当中所产生的设想。“余响入霜钟”也是如斯。响亮、流利的琴声渐远渐弱,和薄暮的钟声共识着,这才觉察天气已晚了:“不觉碧山暮,秋云暗几重。”墨客听完蜀僧抚琴,举目四望,不知从甚么时辰起头,青山已罩上一层暮色,暗淡的秋云重堆叠叠,充满天空。感触传染时辰过得真快。
李白这首诗描述音乐的独到的地方是,除“万壑松”以外,不别的比喻描述琴声,而是侧重表现听琴时的感触传染,表现弹者、听者之间豪情的交换。其实,“如听万壑松”这一句也不是纯客观的描述,墨客从琴声遐想到万壑松声,遐想到深山大谷,是连系本身的客观感触传染来写的。
律诗讲求平仄、对仗,格律比拟严。而李白的这首五律却写得极其清爽、明快,恍如一点也不吃力。其实,不管立意、构想、起结、承转,或是对仗、用典,都颠末一番奇妙的支配,只是不着陈迹罢了。这类“净水出芙蓉,天然去雕饰”的天然的艺术美,比统统雕饰更能打动听的心灵。
创作背景
詹锳《李白诗文系年》以为,此诗乃公元753年(唐玄宗天宝十二载)李白在宣城(今属安徽)时代所作。裴斐《李白年谱简编》也从其说。
听抚琴原文及翻译8
听抚琴
作者:刘长卿
泠泠七弦上,静听松风寒。
古调虽自爱,前人多不弹。
译文
七弦琴奏出清冷的曲调委婉升沉,细细聆听就像那滚滚的松涛声。
我固然很爱好这首古时的曲调,但在明天人们大多已不去弹奏了。
观赏
此诗题一作“抚琴”,《刘随州集》与《全唐诗》均为“听抚琴”。从诗中“静听”二字细味,标题问题以有“听”字为妥。
琴是中国现代传统民族乐器,由七条弦构成,以是首句以“七弦”作琴的代称,意象也更具体。“泠泠”描述琴声的清越,逗起“松风寒”三字。“松风寒”以风入松林表现琴声的凄清,极其抽象,指导读者进入音乐的境地。“静听”二字形貌出听琴者出神的神态,可见琴声的超妙。文雅安然平静的琴声,常能唤起听者水流石上、风来松下的幽清庄严之感。而琴曲中又有《风入松》的调名,一语双关,意图甚妙。
若是说前两句是描述音乐的境地,后两句则是群情性抒怀,牵扯到那时音乐变更的背景。汉魏六朝南边清乐尚用琴瑟。而到唐代,音乐产生变更,“燕乐”成为一代新声,乐器则以西域传入的.琵琶为主。“琵琶起舞换新声”的同时,公家的赏识兴趣也变了。受人接待的是能抒发世俗欢畅心声的新乐。穆如松风的琴声虽美,究竟成果成了“古调”,已不几个人能怀着文雅情致来赏识,言下便吐显露曲高和寡的孤傲感。“虽”字转机,从对琴声的歌颂进入对时髦的感伤。“前人多不弹”的“多”字,更反衬出琴客知音者的希少。有人以此二句谓前人好趋时髦不弹古调,意在表现作者的分歧时宜,是很对的。刘长卿清才冠世,平生两遭迁斥,有一肚皮分歧时宜和一种与流俗落落寡合的情调。他的集合有《幽琴》(《杂咏八首上礼部李侍郎》之一)诗曰:“月色满轩白,琴声宜更阑。青丝上,静听松风寒。古调虽自爱,前人多不弹。向君投此曲,所贵知音难。”此中四句便是这首听琴绝句。“所贵知音难”也恰是诗的题旨之地点。“作诗必此诗,定知非墨客”,诗咏听琴,只不过借此依靠一种自命不凡的情操罢了。
作者简介
刘长卿,唐代墨客,字文房,河间(今属河北)人,天宝进士,曾任长州县尉,因事坐牢,两遭贬谪,量移睦州司马,官终随州刺史。诗多写政治得志之感,也有反应离乱之作,擅长描画天然风景,以五七言近体为主,尤擅长五言,称为“五言长城”。有《刘随州诗集》。
听抚琴原文及翻译9
听蜀僧濬抚琴/听蜀僧浚抚琴
作者:李白
原文:
蜀僧抱绿绮,西下峨眉峰。
为我一挥手,如听万壑松。
客心洗流水,余响入霜钟。
不觉碧山暮,秋云暗几重。
翻译:
蜀僧度量着绿绮琴,来自悠远的峨嵋山。
为我随便挥手一弹,如同听到万壑松声。
余音袅袅,汇入霜天钟声,我心平静,如经流水洗过。
人不知鬼不觉,暮色覆盖青山,秋云黯淡,充满傍晚天空。
正文:
⑴蜀僧濬:即蜀地的僧人名濬的。有人以为“蜀僧濬”即集合《赠宣州灵源寺仲濬公》中的仲濬公。
⑵绿绮(qǐ):琴名。晋《琴赋序》:“楚王有琴曰绕梁,有绿绮,有焦尾,皆名器也。”中以绿绮描述蜀僧濬的琴很宝贵。
⑶峨眉:山名,在四川省峨眉县。
⑷一:助词,用以增强语气。挥手:这里指抚琴。
⑸万壑(hè)松:指万壑松声。这因此万壑松声比喻琴声。琴曲有《风入松》。壑:山谷。这句是说,听了蜀僧濬的琴声恍如听到万壑松涛雄风。
⑹“客心”句:意义是说,听了蜀僧濬弹的美好琴声,客中郁结的.情怀,像颠末流水洗了一样感应轻巧。客:墨客自称。流水:《列子·汤问》:“伯牙鼓瑟,志在平地,钟子期曰:‘峨峨然若泰山;’志在流水,曰:‘洋洋乎若江河。’子期死,伯牙绝弦,以蒙昧音者。”这句诗中的“流水”,语意双关,既是对僧濬琴声的实指,又暗用了伯牙善弹的典故。
⑺余响:指琴的余音。霜钟:指钟声。
⑻“碧山”句:意义是说,由于听得出神,人不知鬼不觉天就黑上去了。
⑼秋云:秋季的云彩。暗几重:意即加倍阴暗了,把上句“暮”字意伸足。
听抚琴原文及翻译10
原文:
听郑五愔抚琴
阮籍推名饮,清风坐竹林。
半酣下衫袖,扫除龙唇琴。
一杯弹一曲,不觉落日沉。
余意在山川,闻之谐夙心。
译文:
郑愔像三国时的阮籍以善喝酒着名,痛饮在清风吹拂的竹林。
酒喝得半醉甩一下衣袖,扫除清洁龙唇琴上的尘埃筹办抚琴。
饮下一杯琼浆弹奏一支曲子,人不知鬼不觉间已到了落日西沉。
我的志趣原来在寄情山川,听这平地流水之音恰合我的本心。
正文:
1、郑五愔(yīn):即郑愔,在从兄弟中排行第五。
2、阮籍:字嗣宗,三国时魏人,糊口中魏晋易代之际,不满实际,又怕遭毒害,因而纵酒谈玄,鄙弃礼制。
3、“清风”句:典出“竹林七贤”故事。阮籍、嵇康、山涛、刘伶、阮咸、向秀、王戎七人常堆积在竹林下抚琴喝酒游乐,任意畅快,世称“竹林七贤”。满,一作“坐”。
4、龙唇琴:现代琴名。《古琴疏》:“荀季和(荀淑)有琴曰龙唇。”这里泛指琴。龙唇,琴的发音部位,后代也作为琴的代称。
5、沈:即“沉”。
6、谐:合。夙(sù)心:平昔的抱负、情味。
赏析:
阮籍常与嵇康、山涛、刘伶、阮咸、向秀、王戎七人堆积在竹林下喝酒,任意畅快,世称竹林七贤。首句以阮籍比郑愔,说郑愔像阮籍一样以善饮着名,现在在清风里,在竹林下坐着牛饮。竹林是用典,也是写实。
三四句写郑愔喝得半醉的时辰,放下衣衫的长袖,把琴擦擦,起头鼓琴。前人衣袖拿手,普通挽着,故云“下衫袖”。龙唇琴,现代琴名。《古琴疏》记录,汉末荀淑有架龙唇琴,一天下大雨不见了。三年后下大雨,有条黑龙飞入李膺家中,李膺一看,是荀淑的琴,就把它送还给荀淑。诗以龙唇琴借指郑愔的琴宝贵。
五六句说郑愔一边喝酒,一边抚琴。弹着弹着,人不知鬼不觉太阳已落山。一杯弹一曲是描述郑愔边饮边弹的气度。下句表现郑愔琴艺崇高高贵,大师沉醉在美好的琴声中,工夫流逝,而浑然不觉。孟浩然其人也很是善琴,他的琴艺曾获得闻名羽士参寥的赞美,连孟浩然也沉醉在郑愔的琴声中,足见郑愔的琴艺确切精巧。
郑愔的琴艺获得孟浩然的`赏识,他的琴音引发孟浩然的共识。浩然志在山川,郑愔的琴音也志在山川,二人志趣相投。年龄时,伯牙鼓琴,志在平地,锺子期说:“妙呵,听你的琴,面前就呈现巍巍的泰山。”伯牙志在流水,锺子期说:“妙呵,听你的琴,就好象滚滚的江河!”墨客表现本身喜好山川,不愿做官。借用伯牙锺子期的故事,说郑愔与本身思惟志趣相投。普通写抚琴的诗,或衬着琴声的美好,或感慨琴师的出身,而孟浩然经由过程对听琴的描述,勾划出一名善琴好饮,放浪萧洒,飘然出尘的高士抽象。诗用“半酣下衫袖,扫除龙唇琴”的细节表现郑愔的豪宕奔放,用酒、清风、竹林、琴、落日衬托其朴直;开头以本身的高蹈,来表现郑愔的高蹈,展现人物的内心境地。写完抚琴,诗中的人物也就跃然纸上了。
听抚琴原文及翻译11
原文
昵昵后代语,恩仇相尔汝。划然变轩昂,懦夫赴敌场。
浮云柳絮无底子,六合阔远随飞腾。
喧啾百鸟群,忽见孤凤凰。跻攀分寸不可上,失势江河日下强。
嗟余有两耳,未省听丝篁。自闻颖师弹,起坐在一旁。
推手遽止之,湿衣泪滂滂。颖乎尔诚能,无以冰炭置我肠!
译文
亲密切昵学一对小后代轻言细语,卿卿我我聚两个俏伴侣暗叙哀曲。多豪宕如风展旗是谁正高歌引吭,有懦夫似电掣马挥长剑杀敌擒王。又转成浮云依依柳絮起无根无蒂,没何如圆天茫茫途径迷宕东宕西。叽叽啾啾清晰是烟霞中羽光翻浪,模模糊糊兀立在乔木上百凤朝凰。绝壁绝壁压人来寸步都攀附难上,黑壑深渊崩石下千丈犹霹雷传响。羞愧呀我空有耳朵一双,对音乐太内行不懂赏识。听了你这琴声忽柔忽刚,振人起能人坐使人低昂。仓皇中我伸手把琴遮挡,泪潮呀早已澎湃盈眶。颖徒弟好工夫实非平常,别再把冰与火填我胸膛。
正文
⑴此篇作于公元816年(元和十一年)。墨客要求做诗褒扬。
⑵昵昵:激情激情激情亲切。尔汝:至友之间不讲客气,以你我相等。这里表现接近。《世说新语·排调》:“晋武帝问孙皓:闻南人好作尔汝歌,颇能为不?”尔汝歌是现代江南一带官方风行的情歌,歌词每句用尔或汝相等,以示相互密切。
⑶划然:俄然。轩昂:描述音乐高亢雄浑。
⑷“浮云”两句:描述音乐超脱委婉。
⑸“喧啾”四句:描述音乐既有百鸟鼓噪般的丰硕热烈,又有主题乐调的光鲜宏亮,凹凸顿挫,升沉变更。
⑹未省(xǐng):不晓得。丝篁:弹拨乐器,此指琴。
⑺起坐:忽起忽坐,冲动不已的模样。
⑻遽(jù):仓猝。
⑼冰炭置我肠:描述本身完整被琴声所摆布,一会儿满心愉悦,一会儿表情懊丧。如同说水火,二者不能相容。《庄子·人世世》:“事若成,则必有阴阳之患。”郭象注:“人患虽去,然喜惧战于胸中,固已结冰炭于五藏矣。”此言本身被音乐所打动,豪情跟着乐声而冲动变更。
(10)滂滂:流的良多的模样。
赏析
一千多年前,在中国的唐代,相传有一个名叫颖的僧人,从印度离开中国,人们尊称他为颖师。颖师吹奏古琴很是着名,他的古琴长八尺一寸,用质地良好的.古桐木制成,音色很是美好。颖师抚琴的身手高深,吹奏时有出格的神韵,并且曲目很丰硕,远近着名。听说有一个抱病的人,躲在床上,听到颖师抚琴的声响,蓦地感觉已病好了,坐了起来,不必再服药了。墨客和文学家,也慕名前来赏识颖师抚琴。
起头的时辰,琴音温和粗壮,委婉轻巧,像一对年青的少男奼女在静暗暗地温顺细语,倾吐相互内心的恋慕之情。韩愈听得很是愉悦,像是听到了一首斑斓的情诗。俄然,琴声鼓动感动高亢,像是万马奔跑,懦夫们奔赴疆场,瞬间辰刀剑齐鸣,悲壮惨烈。韩愈为之精力震奋不已,恍如本身也在疆场厮杀。一会儿,琴声又委婉超脱,像柳絮轻场,随风飘忽,在蓝天白云下自在飘动。韩愈也自我陶醉,恍如本身也飘上了太空。
很快地,琴声又热烈起来,处处是莺歌燕舞,百鸟齐鸣,又见有一只凤凰引领高歌。此时百鸟围着凤凰飘动,一片悲观泰平承平景象形象。
接着,琴音激越地往上爬升,越攀越高,恍如在攀缘绝壁绝壁,一寸一寸地艰巨进步。不料,琴声从最高处突然下滑到最低音,恍如是攀缘者突然出错,从千丈岑岭一会儿掉落到无底的深渊。把韩愈骇得心惊胆跳……
韩愈听到这里,冲动得坐也不是,站也不是,泪流满面,把衣衿也湿透了。他不得不伸手劝止,请颖师中断弹奏,对颖师说:“我固然长着两只耳朵,可是不懂音乐。不过此次听到你的弹奏,却把我冲动得节制不了本身。你的吹奏其实太高了然,恍如是把冰和炭火放在我的心窝似的,你如果再弹下去,我可真的受不了了。”韩愈厥后把他听颖师抚琴的感触传染写成了一首诗。这首诗一向传播至明天。下面所说的便是他在诗中所述那时听琴时的感触传染。
【听抚琴原文及翻译】相干文章:
听抚琴原文及翻译06-28
听抚琴原文及翻译[通用11篇]06-28
《听抚琴》赏析02-27
虞佳丽·听雨原文翻译03-01
虞佳丽·听雨原文翻译(大全6篇)03-03
虞佳丽·听雨原文翻译【汇编6篇】03-01
听嘉陵江水声寄深上人原文翻译及赏析12-17
听筝的原文及赏析11-16
《听雨》原文及赏析12-17