唐多令·惜别原文翻译及赏析
唐多令·惜别原文翻译及赏析1
那边分解愁。
离民气上秋。
纵芭蕉、不雨也飕飕。
都道晚凉气候好,有明月、怕登楼。
年龄梦中休。
花空烟水流。
燕辞归、客尚淹留。
垂柳不萦裙带住。
冗长是、系行舟。
——宋朝·吴文英《唐多令·惜别》
译文及正文
译文
如何分解一个“愁”,是拜别之人的心上加个秋。即使是秋雨停息以后,风吹芭蕉的叶片,也吹出寒气飕飕。别人都说是晚凉时的气候最好,但是我却惧怕登上高楼,那明月光下的清景,加倍令我滋长忧闷。
往昔的各种情事仿佛黑甜乡一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滔滔的烟波般向东奔腾。群群的燕子已飞回南边的故里,只要我这游子还在异地逗留。丝丝垂柳不能系住她的裙带,却紧紧地拴住我的行舟。
正文
心上秋:“心”上加“秋”字,即分解“愁”字。
飕(sōu):描述风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。
年龄:指光阴。
“燕辞归”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。慊慊思归悉故里,君何淹留寄他方。”此用其意。客,作者自指。
淹留:逗留。
萦:缭绕,糸住。
裙带:指燕,指别去的.男子。
赏析
吴文英的这独《唐多令》写的是羁旅怀人。全词而句不事砥砺,天然浑成,在吴词中为别调。
就内容而论可分两段,然与此的天然分片不相符合。
“那边分解愁?离民气上秋。纵芭蕉不雨也飕飕。都道晚凉气候好;有明月,怕登楼。可事梦中休,花空烟水流。燕辞归、客尚淹留”为第一段,起笔写羁旅秋思,酿足了愁情,目标是为写别情蓄势。前二句先点“愁”而,语带双关。从词情看,这是说构成这些愁情的,是离人悲秋的原因,秋思是泛泛的,说离人秋思方可称愁,单就这点说命意便有声东击西的地方。从而面看,“愁”而是由“秋心”二而拼合而成,以是此二而又近于而谜游戏。这类手段,现代歌谣中常常可见,王士禛谓此二句为“《半夜》变体”,具“风趣之隽”(《花卉何拾》),是道著语。此词以“秋心”分解“愁”而,是聚散体,皆入谜格,故是“变体”。此处仿佛是信手拈来,涉笔成趣,毫无做作之嫌,且紧扣主题秋思离愁,实不该以“嘻皮笑脸”(陈廷焯《白雨斋词话》卷二)目之。
“那边分解愁?离民气上秋。”两句一问一答,开篇即出以唱叹,并且凿空道来,实可称倒折之笔。下句“纵芭蕉不雨也飕飕”是说,固然不下雨,但芭蕉也会因飕飕金风抽丰,收回苦楚的声音。这清楚想告知读者,先时有过雨来。而起独愁生那边的题目,正由此处蕉雨引起。以是前二句即由此倒折出来,平增千回百折之感。秋雨初停,天凉如水,明月东升,恰是登楼乘凉弄月的好时辰。“都道晚凉气候好”,堪称吠形吠声,而“有明月,怕登楼”,才是客子实在怪异的心思写照。“月是故里明”,望月是不免会震动乡思离愁的。这三句不直说愁,却经由过程客子言不由衷的描述把它充实地表现了。
秋属岁未,颇轻易令人遐想到晚岁。过片就感喟可光过尽,旧事如梦。“花空烟水流”是…喻芳华光阴的流逝,又是赋写秋天景色,兼有二义之妙。因而可知客子是持久流散在外,老迈未回之人。看到燕子辞巢而去,心生无穷感伤。“燕辞归”与“客尚淹留”,两绝对照,自可见人不如留鸟。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕……虽不过秋天景色,而又不是普通的秋天景色,于中无往而非客愁,这也便是“离民气上秋”的详细抽象化了。
此下“垂柳不萦裙带住,谩长是、系行舟”为第二段,写客中孤寂的感伤。“垂柳”是眼中秋天景色,而又关离情别事写来承接天然。“萦”、“系”二而均由柳丝绵长思出,非常抽象。“垂柳不萦裙带住”一句写的是其人已去,“裙带”二而表示对方的身份和相互之间的干系:“谩长是,系行舟”二句是自况,意义是本身不能随去。羁身他乡,又成孤零,本就有两重悲愁,况且离本身而去者又是一名情侣呢。由此方见篇着“离人”二而具备更多一重含义,是离乡又逢拜别的人啊,其愁也就更其尴尬了。伊人已去而本身既留,必有不得已的来由,却不明说(也不必说),只是抱怨柳丝或系或不系,恶棍至极,却又回味无穷。“燕辞归、客尚淹留”句与此三句,又构成…兴干系,情形相映成趣。
全词第一段对羁旅秋思着墨较多,衬着较详,为后边描述蓄足了气力。第二段写而中怀人,着笔简练明快,发语恰到益处,毫无疲塌之感。较之作者的别的作品,此词确有其独到的地方。
唐多令·惜别原文翻译及赏析2
原文:
那边分解愁。离民气上秋。纵芭蕉、不雨也飕飕。都道晚凉气候好,有明月、怕登楼。
年龄梦中休。花空烟水流。燕辞归、客尚淹留。垂柳不萦裙带住。冗长是、系行舟。
正文:
心上秋:“心”上加“秋”字,即分解“愁”字。
飕(sōu):描述风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。
年龄:指光阴。
“燕辞归”句:曹丕《燕歌行》:“群燕辞归鹄南翔,念君客游多思肠。慊慊思归悉故里,君何淹留寄他方。”此用其意。客,作者自指。
淹留:逗留。
萦:缭绕,糸住。
裙带:指燕,指别去的男子。
翻译:
如何分解一个“愁”,是拜别之人的心上加个秋。
即使是秋雨停息以后,风吹芭蕉的叶片,也吹出寒气飕飕。
别人都说是晚凉时的气候最好,但是我却惧怕登上高楼,
那明月光下的清景,加倍令我滋长忧闷。
往昔的各种情事仿佛黑甜乡一样去悠悠,
就像是花飞花谢,就像是滔滔的烟波般向东奔腾。
群群的燕子已飞回南边的故里,只要我这游子还在异地逗留。
丝丝垂柳不能系住她的裙带,却紧紧地拴住我的行舟。
赏析:
吴文英的这首《唐多令》写的是羁旅怀人。全词字句不事砥砺,天然浑成,在吴词中为别调。
就内容而论可分两段,然与此的天然分片不相符合。
“那边分解愁?离民气上秋。纵芭蕉不雨也飕飕。都道晚凉气候好;有明月,怕登楼。年龄梦中休,花空烟水流。燕辞归、客尚淹留”为第一段,起笔写羁旅秋思,酿足了愁情,目标是为写别情蓄势。前二句先点“愁”字,语带双关。从词情看,这是说构成这些愁情的,是离人悲秋的原因,秋思是泛泛的,说离人秋思方可称愁,单就这点说命意便有声东击西的地方。从字面看,“愁”字是由“秋心”二字拼合而成,以是此二字又近于灯谜游戏。这类手段,现代歌谣中常常可见,王士禛谓此二句为“《半夜》变体”,具“风趣之隽”(《花卉蒙拾》),是道著语。此词以“秋心”分解“愁”字,是聚散体,皆入谜格,故是“变体”。此处仿佛是信手拈来,涉笔成趣,毫无做作之嫌,且紧扣主题秋思离愁,实不该以“嘻皮笑脸”(陈廷焯《白雨斋词话》卷二)目之。
“那边分解愁?离民气上秋。”两句一问一答,开篇即出以唱叹,并且凿空道来,实可称倒折之笔。下句“纵芭蕉不雨也飕飕”是说,固然不下雨,但芭蕉也会因飕飕金风抽丰,收回苦楚的声音。这清楚想告知读者,先时有过雨来。而首先愁生那边的题目,正由此处蕉雨引起。以是前二句即由此倒折出来,平增千回百折之感。秋雨初停,天凉如水,明月东升,恰是登楼乘凉弄月的好时辰。“都道晚凉气候好”,堪称吠形吠声,而“有明月,怕登楼”,才是客子实在怪异的心思写照。“月是故里明”,望月是不免会震动乡思离愁的。这三句不直说愁,却经由过程客子言不由衷的描述把它充实地表现了。
秋属岁未,颇轻易令人遐想到晚岁。过片就感喟光阴过尽,旧事如梦。“花空烟水流”是比喻芳华光阴的流逝,又是赋写秋天景色,兼有二义之妙。因而可知客子是持久流散在外,老迈未回之人。看到燕子辞巢而去,心生无穷感伤。“燕辞归”与“客尚淹留”,两绝对照,自可见人不如留鸟。以上蕉雨、明月、落花、流水、去燕……虽不过秋天景色,而又不是普通的秋天景色,于中无往而非客愁,这也便是“离民气上秋”的`详细抽象化了。
此下“垂柳不萦裙带住,谩长是、系行舟”为第二段,写客中孤寂的感伤。“垂柳”是眼中秋天景色,而又关离情别事写来承接天然。“萦”、“系”二字均由柳丝绵长思出,非常抽象。“垂柳不萦裙带住”一句写的是其人已去,“裙带”二字表示对方的身份和相互之间的干系:“谩长是,系行舟”二句是自况,意义是本身不能随去。羁身他乡,又成孤零,本就有两重悲愁,况且离本身而去者又是一名情侣呢。由此方见篇着“离人”二字具备更多一重含义,是离乡又逢拜别的人啊,其愁也就更其尴尬了。伊人已去而本身既留,必有不得已的来由,却不明说(也不必说),只是抱怨柳丝或系或不系,恶棍至极,却又回味无穷。“燕辞归、客尚淹留”句与此三句,又构成比兴干系,情形相映成趣。
全词第一段对羁旅秋思着墨较多,衬着较详,为后边描述蓄足了气力。第二段写字中怀人,着笔简练明快,发语恰到益处,毫无疲塌之感。较之作者的别的作品,此词确有其独到的地方。
【唐多令·惜别原文翻译及赏析】相干文章:
唐多令惜别赏析12-17
《唐多令·惜别》观赏03-10
唐多令芦叶满汀洲的原文及赏析11-15
墨梅原文翻译及赏析12-17
落花原文翻译及赏析12-17
社日原文翻译及赏析12-17
才子原文翻译赏析12-17
野菊原文翻译及赏析12-17
所见原文翻译及赏析12-17
菊原文翻译及赏析12-17