天净沙·夏原文翻译及赏析

时候:2021-08-26 15:07:21

天净沙·夏原文翻译及赏析(调集4篇)

天净沙·夏原文翻译及赏析1

  《天净沙·夏》原文

  云收雨过波添,

  楼高水冷瓜甜,

  绿树阴垂画檐。

  纱厨藤簟,

  美女罗扇轻缣。

  《天净沙·夏》翻译

  云收雨停,雨过晴和,水面增高并增加了波澜,远处高楼显得比日常平凡更高了,水让人感触感染到比日常平凡更风凉了,雨后的瓜也仿佛显得比日常平凡更甜了,绿树的树阴一向遮到画檐。纱帐中的藤席上,有一个芳龄女孩,身着轻绢夏衣,手执罗扇,悄悄地享用着恼人的夏季光阴。

  《天净沙·夏》正文

  ⑴越调:宫调名。天净沙:曲牌名,入越调。

  ⑵画檐:有画饰的屋檐。

  ⑶纱厨:用纱做成的帐子。簟(diàn):竹席,苇席。

  ⑷缣(jiān):细的丝绢。

  《天净沙·夏》赏析

  作者拔取了一个体致的角度:用写生手段,勾勒出一幅安好的夏季图。前三句是第一个条理:云收雨霁,流水波添,雨过晴和,楼也显得比日常平凡高,水披发着风凉的气味,雨后的瓜仿佛也显得比日常平凡甜了,绿树的树阴一向垂到画檐。后两句是第二条理,画面上呈现了人物:纱帐中的藤席上,一个身着轻绢夏衣,手执罗扇的芳龄女孩,悄悄地消受着恼人的光阴。整首小令中不人们熟习的炎天躁热、闹热热烈繁华的特点,却描画了一个安谧、清新的情形,令人油然发生神清气爽的感触感染。

  这一特别境地的缔造,得力于作者艺术上的功力。它的特点起首是反璞归真,全用白描,简练、清楚得犹如线体画。小令中写到的纱帐、藤簟、罗扇、绢衣,都是一个内室男子的香艳、富于色采的物件,但是,作者却成心识地疏忽色采上的涂染,仿佛这些工具都是素淡的,不着色彩的。其次,作者特地挑选雨后的半晌,将夏季躁动的特点,化为静态:云收雨过,已无雷声和雨脚;水中添波,却未见急湍活动;绿阴高扬,并无轻风擦过;罗扇在“美女”手中,仿佛也不必动摇;那“美女”就更给人一种静态的清新感触感染。繁富、闹热热烈繁华的声响和静态,老是与炎热相联,反之,素朴安好会组成风凉的空气,这恰是这首小令的基调。第三,与白朴的《天净沙·春》一样,这首小令也能够看做是从楼上男子的角度来描述的。不过,在《天净沙·春》中,作者侧重凸起的是作品中“人物”的视觉和听觉,而这首曲子凸起的是一种情感休会,“楼高水冷瓜甜”,恰是这一详细情形下的怪异感触感染,一种清新、舒适、落拓的感触感染。

天净沙·夏原文翻译及赏析2

  原文:

  云收雨过波添,楼高水冷瓜甜,绿树阴垂画檐。纱厨藤簟,美女罗扇轻缣。

  译文

  云收雨停,雨过晴和,水面增高并增加了波澜,远处高楼显得比日常平凡更高了,水让人感触感染到比日常平凡更风凉了,雨后的瓜也仿佛显得比日常平凡更甜了,绿树的树阴一向遮到画檐。纱帐中的藤席上,有一个芳龄女孩,身着轻绢夏衣,手执罗扇,悄悄地享用着恼人的夏季光阴。

  正文

  ⑴越调:宫调名。天净沙:曲牌名,入越调。

  ⑵画檐:有画饰的屋檐。

  ⑶纱厨:用纱做成的帐子。簟(diàn):竹席,苇席。

  ⑷缣(jiān):细的丝绢。

  赏析:

  作者拔取了一个体致的角度:用写生手段,勾勒出一幅安好的夏季图。前三句是第一个条理:云收雨霁,流水波添,雨过晴和,楼也显得比日常平凡高,水披发着风凉的气味,雨后的瓜仿佛也显得比日常平凡甜了,绿树的树阴一向垂到画檐。后两句是第二条理,画面上呈现了人物:纱帐中的藤席上,一个身着轻绢夏衣,手执罗扇的芳龄女孩,悄悄地消受着恼人的光阴。整首小令中不人们熟习的炎天躁热、闹热热烈繁华的特点,却描画了一个安谧、清新的情形,令人油然发生神清气爽的感触感染。

  这一特别境地的缔造,得力于作者艺术上的功力。它的特点起首是反璞归真,全用白描,简练、清楚得犹如线体画。其次,作者特地挑选雨后的半晌,将夏季躁动的特点,化为静态:云收雨过,绿荫高扬,就给人一种清新、舒适、落拓的感触感染。第三,与白朴的'《天净沙·春》一样,这首小令也能够看做是从楼上男子的角度来描述的。不过,在《天净沙·春》中,作者侧重凸起的是作品中“人物”的视觉和听觉,而这首曲子凸起的是一种情感休会,“楼高水冷瓜甜”,恰是这一详细情形下的怪异感触感染。

天净沙·夏原文翻译及赏析3

  天净沙·夏

  云收雨过波添,楼高水冷瓜甜,绿树阴垂画檐。纱厨藤簟,美女罗扇轻缣。

  赏析

  作者拔取了一个体致的角度:用写生手段,勾勒出一幅安好的夏季图。固然韵和谐寄义不迭春、秋两曲,但尽是甜美。云雨收罢,楼高气爽,绿树成荫,垂于廊道屋檐,轻轻颤抖,极尽心爱。透过薄如蝉翼的窗纱,模糊见到一个身着罗纱、手持香扇的男子躺在纱帐中的藤席上,扇子徐徐扇动,男子闭目假寐,享用夏季屋内的阴凉,那样子美得令人心动。整首小令中不人们熟习的炎天躁热、闹热热烈繁华的特点,却描画了一个安谧、清新的情形,令人油然发生神清气爽的感触感染。

  《天净沙·夏》是元曲作家白朴创作的小令。此曲应用写生手段,勾勒出一幅安好的夏季图。整首小令中不人们熟习的炎天炎热、闹热热烈繁华的特点,却描画了一个安谧、清新的情形,令人油然发生神清气爽的感触感染。作者特地挑选雨后的半晌,将夏季躁动的特点,化为静态:云收雨过,绿荫高扬,就给人一种清新、舒适、落拓的感触感染。第三,与白朴的《天净沙·春》一样,这首小令也能够看做是从楼上男子的角度来描述的。不过,在《天净沙·春》中,作者侧重凸起的是作品中“人物”的视觉和听觉,而这首曲子凸起的是一种情感休会,“楼高水冷瓜甜”,恰是这一详细情形下的怪异感触感染。

  译文及正文

  译文

  云销雨霁,水面增高并增加了波澜,远处高楼显得比日常平凡更高了,水让人感触感染到比日常平凡更风凉了,雨后的瓜也仿佛显得比日常平凡更甜了,绿树的树阴一向遮到屋檐。纱帐中的藤席上,芳龄女孩身着轻绢夏衣,手执罗扇,悄悄地享用着恼人的夏季光阴。

  正文

  越调:宫调名。天净沙:曲牌名,入越调。

  画檐:有画饰的屋檐。

  纱厨:用纱做成的帐子。簟(diàn):竹席,苇席。

  缣(jiān):细的丝绢。

天净沙·夏原文翻译及赏析4

  天净沙·夏

  朝代:元代

  作者:白朴

  云收雨过波添,

  楼高水冷瓜甜,

  绿树阴垂画檐。

  纱厨藤簟,

  美女罗扇轻缣。

  译文及正文:

  译文

  云收雨霁,流水波添,雨过晴和,楼也显得比日常平凡高,水披发着风凉的气味,雨后的瓜也仿佛显得比日常平凡甜了,绿树的树阴一向垂到画檐。纱帐中的藤席上,一个身着轻绢夏衣,手执罗扇的芳龄女孩,悄悄地享用着恼人的光阴。

  正文

  簟(diàn):竹席 缣(jiān):细绢

  赏析:

  作者拔取了一个体致的角度:用写生手段,勾勒出一幅安好的夏季图。前三句是第一个条理:云收雨霁,流水波添,雨过晴和,楼也显得比日常平凡高,水披发着风凉的气味,雨后的瓜仿佛也显得比日常平凡甜了,绿树的树阴一向垂到画檐。后两句是第二条理,画面上呈现了人物:纱帐中的藤席上,一个身着轻绢夏衣,手执罗扇的芳龄女孩,悄悄地消受着恼人的光阴。整首小令中不人们熟习的炎天躁热、闹热热烈繁华的特点,却描画了一个安谧、清新的情形,令人油然发生神清气爽的感触感染。

  这一特别境地的缔造,得力于作者艺术上的功力。它的特点起首是反璞归真,全用白描,简练、清楚得犹如线体画。其次,作者特地挑选雨后的半晌,将夏季躁动的特点,化为静态:云收雨过,绿荫高扬,就给人一种清新、舒适、落拓的感触感染。第三,与白朴的《天净沙·春》一样,这首小令也能够看做是从楼上男子的角度来描述的。不过,在《天净沙·春》中,作者侧重凸起的是作品中“人物”的视觉和听觉,而这首曲子凸起的是一种情感休会,“楼高水冷瓜甜”,恰是这一详细情形下的怪异感触感染。

【天净沙·夏原文翻译及赏析(调集4篇)】相干文章:

《天净沙·夏》原文、翻译及赏析08-21

《天净沙 夏》原文及翻译赏析02-24

《天净沙·夏》原文及翻译赏析02-08

天净沙·夏原文、翻译及赏析09-30

天净沙·夏原文翻译、赏析02-20

《天净沙·夏》原文、翻译及赏析(3篇)11-26

《天净沙·夏》原文、翻译及赏析3篇11-26

《天净沙·夏》原文、翻译及赏析4篇08-21

天净沙·夏原文、翻译及赏析(4篇)08-20