水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析
水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析1
马致远用“水仙子”曲牌写了四支小令,歌颂春夏秋冬四报的西湖风景。上面一路来赏识《水仙子·和卢疏斋西湖》这首曲吧!

【原文】
东风骄马五陵儿,暖日西湖三月时,管弦触水莺花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜诗。山过寸颦眉黛,柳拖烟堆鬓丝,可喜杀睡足的西施。
【译文】
东风轻拂五陵后辈骑着马儿游逛,恰是西湖三月风和日暖之时,处处莺花怒放,管弦弹奏的乐声在湖上飘零。不是知音不要到这里来,纵情地唱歌、喝酒、吟诗。阵雨事后,春山娇媚得仿佛西施颦眉,柳絮纷飞远看有如垂柳托着烟霭,仿佛西施疏松的鬓发,斑斓的西湖啊,就像睡足初醒的西施那样娇柔。
《水仙子·和卢疏斋西湖》是元朝散曲家马致远的作品。此小令共三句,首要描述了西湖的美景,将其风景比作仙颜男子,斑斓怡人。
【赏析二】
对于这组曲子发生的进程,同时代的散曲家刘时中《水仙子》弁言中有一段申明:‘若把西湖比西子,淡妆浓抹总适宜’,玉局翁诗也。填词者窃其意演作。世所传唱《水仙子》四首,仍以‘西施’二字为断章,流行歌楼乐肆间,每恨其不能佳也。且意西湖西子,有秦无人之感。嵩麓有樵者,闻而是之,即以春夏秋冬赋四章,命之曰《西湖四季渔歌》。其约:“首句韵以‘儿’字,‘时’字为之次,‘西施’二字为句绝,而后一洗而空之。邀同赋,谨践约。”此中所说嵩麓樵者,便是卢疏斋。由此可知这几支曲是马致远与刘时中同时应卢挚之邀和作的。
【赏析三】
作者捉拿人物抽象来写,写游人,衬着了一片热烈欢娱的氛围。春季是西湖最宜游赏的季候,游人如织,出格是那些豪贵后辈,骑着高头大马,洗澡着东风昂昂而来,在游人平分外惹人注视。
【赏析四】
“山过寸颦眉黛,柳拖烟堆鬓丝”。应用了比喻的手段,刻画远处一抹青山,正像佳丽深翠的'眉毛;远处如烟的柳丝,正像佳丽疏松的头发。“拖”画出了微风吹拂,柳枝斜长的静态。
水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析2
水仙子·和卢疏斋西湖原文
作者:马致远
东风骄马五陵儿,暖日西湖三月时,管弦触水莺花市。不知音不到此,宜歌宜酒宜诗。
山过雨颦眉黛,柳拖烟堆鬓丝,可喜杀睡足的西施。
水仙子·和卢疏斋西湖译文及正文
译文
东风轻拂五陵后辈骑着马儿游逛,恰是西湖三月风和日暖之时,处处莺花怒放,管弦弹奏的乐声在湖上飘零。不是知音不要到这里来,纵情地唱歌、喝酒、吟诗。阵雨事后,春山娇媚得仿佛西施颦眉,柳絮纷飞远看有如垂柳托着烟霭,仿佛西施疏松的鬓发,斑斓的西湖啊,就像睡足初醒的西施那样娇柔。
正文
①五陵儿:指豪贵后辈。五陵,指长安郊野五座汉朝皇帝的陵墓,即长陵、安陵、阳陵、茂陵战争陵,为大富聚居之地区,因建陵时迁大富与其地故得名。
②管弦触水:指管弦弹奏的乐声在湖上飘零。管弦,管乐和弦乐。
③莺花市:指莺啼花开的秋色诱人的地方。
④颦眉黛:描述远处的雨后春山,仿佛西施皱着的青黑丽眉。
⑤鬓(bìn)丝:鬓发。
水仙子·和卢疏斋西湖赏析
创作背景
马致远用“水仙子”曲牌写了四支小令,歌颂春夏秋冬四报的西湖风景。对于这组曲子发生的进程,同时代的散曲家刘时中《水仙子》弁言中有一段申明:‘若把西湖比西子,淡妆浓抹总适宜’,玉局翁诗也。填词者窃其意演作。世所传唱《水仙子》四首,仍以‘西施’二字为断章,流行歌楼乐肆间,每恨其不能佳也。且意西湖西子,有秦无人之感。嵩麓有樵者,闻而是之,即以春夏秋冬赋四章,命之曰《西湖四季渔歌》。此中所说嵩麓樵者,便是卢疏斋。由此可知这几支曲是马致远与刘时中同时应卢挚之邀和作的。三作现都支出《全元散曲》,以马作最为清爽活跃。
文学赏析
写西湖之春的诗词曲堪称车载斗量,然此曲别是一番情调。前三句写西湖富贵,捉住了游人在东风暖日中倘佯之感触感染,凸起一个“闹”字,管弦、莺歌,更有万紫千红;“不知音”二句乃言西湖春光之“宜”,即所谓“宜晴宜雨”,“宜酒宜诗”等等一西湖无时不美,无处不美;
最妙天然还在末三句,作者感触感染之纤细与独到,是极饶缔造性的。出格是末句,更是使人蔚为大观!春之西湖与睡足了的西施醒来之比并,真堪称神来之笔,大可玩味。
【水仙子·和卢疏斋西湖马致远翻译赏析】相干文章:
《水仙子 和卢疏斋西湖》原文及翻译赏析02-23
元曲《双调·寿阳曲·答卢疏斋》赏析09-16
《水仙子.寻梅》翻译赏析03-01
水仙子,乐闲翻译赏析03-05
蝶恋花雨霰疏疏经泼火翻译赏析09-02
天仙子·水调数声持酒听原文,翻译,赏析10-19
天仙子·水调数声持酒原文翻译及赏析10-15
天仙子水调数声持酒听原文,翻译,赏析09-23