《古风其十四 胡关饶风沙》原文及翻译赏析

时候:2024-10-08 13:52:16 古籍

《古风其十四 胡关饶风沙》原文及翻译赏析

  《古·胡关饶沙》是唐朝巨大人创作的组诗《古风》五十九首之一。全诗二十二句一百一十字,其主题是攻讦国无安边的善策,也无胜任的良将。

  原文

  登临边关,胡地风沙漫天,千古以来冷落迷茫。

  起,树叶落,草苍黄,胡儿尽武装。

  孤城空荡荡,衡宇不一堵完全的墙。

  上白骨染秋霜,支离破裂漫衍在草泽。

  是被谁践踏虐杀?都是那些自称为天之宠儿的忘八。

  我朝圣皇勃然盛怒,擂起了挞伐战鼓震天响!

  协调社会落空均衡,征兵勾当扰乱了社会的宁静。

  三十六万兵,个个堕泪别。

  上就要去远方兵戈了,家里的农活谁来干?

  不看到过守边的兵士,你就不晓得疆域苦辛。

  往昔的李牧后继无人啊!致使我疆域住民被虎普通的胡人杀得很惨痛!

  正文

  ⑴“胡关”二句:谓边关之地多风沙,向来冷落苦楚。胡关,近胡地之关,如雁门、玉门,之类。绕,多。冷落,苦楚。终,尽。终古,长远。

  ⑵戎虏:敌方戎行。

  ⑶遗堵:颠末遗留上去的残垣断壁。

  ⑷“白骨”二句:言白骨聚积如,掩蔽了草木。横,充满。千霜,即千年。古乐府:延年寿千霜。嵯峨,本指山岳高大,这里描述白骨聚积如山。榛莽,混乱丛生的草木。

  ⑸借问:向人扣问。

  ⑹天骄:汉代称为“天之宠儿”,简称天骄。见《·匈奴传》。

  ⑺赫怒:发怒。这里为使动用法,即激愤。

  ⑻鼙鼓:军鼓。这里代指。

  ⑼阳和:的暖气。

  ⑽“安得”句:言怎样可以或许处置农业出产呢。农,稼穑。圃,水果菜地。

  ⑾李牧:战国时赵国名将。持久驻守代郡、雁门。匈奴小入,佯败不胜。单于得悉,率大兵来攻,李牧为奇阵,张摆布军包抄,大破匈奴十多万马队,单于逃脱,后十多年不敢扰乱赵边城。后秦用反间计,言李牧欲反,赵王迁使赵葱、颜聚代李牧。牧不授命,被奥秘拘系杀戮。后三,王翦因急击赵,虏赵王迁,遂灭赵。

  赏析

  《古风》组诗共五十九首,这是此中的第十四首,看成于天宝(唐玄宗年号,742~756)年间。“李牧今不在,边人饲豺虎”二句为全诗大旨。

  此诗开首六句写边地“冷落”。风沙残虐,木落草黄,大漠城空,遗堵无存。这因此风景衬托边患惨象。“白骨”四句写千百年来,边患所形成的惨状。千年白骨,聚积如山,皆为胡人所为。“赫怒”以下十句写“劳师”。“赫怒”二句总提;“阳和”二句写征卒扰民,天气为之失和;“三十”四句,写士卒悲就行役;“”二句群情,直说“征戍儿”之苦。开头两句抒发大旨。

【《古风其十四 胡关饶风沙》原文及翻译赏析】相干文章:

《古风·其十九》原文、翻译及赏析05-19

古风 其十九原文翻译及赏析05-06

赠秀才入军其十四原文翻译及赏析05-29

赠秀才入军·其十四原文翻译及赏析12-09

古风·其十九原文、正文、翻译、赏析08-15

《古风·其十九》原文、翻译及赏析4篇05-19

古风·其十九_李白的诗原文赏析及翻译07-04

秋浦歌十七首·其十四原文赏析及翻译08-08

秋浦歌十七首·其十四原文翻译及赏析08-07