《临江仙·六曲阑干三夜雨》原文翻译及赏析

时候:2024-06-30 05:11:09 古籍

《临江仙·六曲阑干三夜雨》原文翻译及赏析

《临江仙·六曲阑干三夜雨》原文翻译及赏析1

  六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。不幸孤单粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。

  曾记鬓边斜娇下,半床凉月惺松。旧欢如在梦魂中,天然肠欲断,何须更金风抽丰。

  译文

  家里已下了三夜的雨,谁来掩护这亭园里娇弱的秋海棠?惋惜粉墙的东边沉寂无人,秋海棠花绿萼已分,红花上带着雨滴,恍如抽泣的佳丽一样。

  还记得海棠花曾在她的鬓边娇下,当时她睡眼惺松,悄悄感触感染着这半床玉轮的清凉一昔日的欢乐光阴恍如在梦中,还没等金风抽丰吹起,我就已痛断肝肠。

  正文

  临江仙:词牌名,唐教坊曲,为双调小令。全词分两片,高低片各五句,三平韵。

  塞上:塞边,边境上。

  家报:家中信息。

  秋海棠:又称“八月春”、“断肠花”,多年生木本动物,属秋海棠科。此花叶大棵矮,背有较着的红丝,花小,聚生、粉色。

  六曲阑干:指代亭园。

  娇慵(yōng):荏弱疲倦的样子,这里指秋海棠花。此系以人拟花,为作者设想之语。

  粉墙:用白灰粉刷过的墙。

  裙衩(chà):裙子和头钗都是妇女的服饰,这里以男子绿色裙衩比喻秋海棠绿色的枝叶。

  绡(xiāo)红:生丝织成的薄纱、薄绢。

  惺松(xīng sōng):描述方才睡醒,神态、眼睛尚恍惚不清的样子。

  旧欢:指昔日的欢乐情怀。

  赏析

  康熙二十一年(公元1682年)秋,纳兰出访塞外途中收到家信,得悉家中秋海棠花已开,离愁别绪马上涌上心头。作者由此花而赋此词,抒发了乡关客愁、相思难耐、柔肠寸断的表情。

  创作背景

  词前“塞上得家报云秋海棠开矣赋此”寥寥十三个字,如云出岫,把纳兰心中的孤寂感抒发得极尽描摹。离人在他乡收到了家信,也许一垂头便柔肠寸断了。

  上片化虚为实,从设想中娇笔,写家中“粉墙东”那“娇墉”、“孤单”的秋海棠经“三夜雨”后,鲜艳地开放。秋海棠香艳而多情,想来纳兰常常瞥见时必会想起心上人。“已分裙衩绿,犹裹泪绡红”,花朵娇红,枝叶青绿,像极了红衫绿裙的佳丽鹄立在粉墙下。很多汉子描述男子面貌时都爱说“花似人艳,人比花娇”,恍如很矫情。可真正地爱上,某位男子真正地烙于体的心上时,就会晓得那一垂头的风情,似花枝轻摇,又似花露滚娇。而纳兰的老婆文雅清丽,一如随风扭动腰肢的.秋海棠般娇而不艳。

  下片转入追怀往昔,描画了昔日的夸姣光阴和此时“肠欲断”的凄苦之情。一句“曾记鬓边斜娇下,半床凉月惺松”,表现出爱妻在纳兰心中就如梦境中的仙子。词中写道:较着夜已深,她却不知为什么俄然醒了,半抬的睡眼惺松着,白日里摘下的秋海棠仍在鬓边垂着,清凉的月光倾注半床,恍如才从瑶池而来的仙子,妩媚慵懒。“旧欢如在梦魂中”,面前的这统统是真仍是假,是实仍是虚,生怕纳兰本身也没法分辩,爱妻的样子早已深深地烙在他的心上。旧爱已逝,新欢若何,也许这位续娶的夫人深深地爱着纳兰,看到明丽的花儿开了,赶快摘一朵垂于鬓下,欢乐地为良人写去家信,小女儿的神态呼之欲出。海棠仍是那枝海裳,可她安知本身那鬓垂海棠花的样子像极了良人昔年的旧人。塞外西风咆哮,连着天涯的枯黄令离人加倍愁苦。词的最初写道:身在塞外,内心却时辰惦记着家中。逝去的光阴只能在梦中再相见,而现在早已肝肠寸断,金风抽丰又何须再来干扰。

  通篇以花喻人,以人喻花,拿捏适当,既是死力描述衬托寥寂甜蜜之意,也不显得矫揉做作,非常天然。

  作者先容

  纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备联系关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。

《临江仙·六曲阑干三夜雨》原文翻译及赏析2

  原文:

  临江仙·六曲阑干三夜雨

  清朝:纳兰性德

  塞上得家报云秋海棠开矣,赋此

  六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。不幸孤单粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。

  曾记鬓边斜落下,半床凉月惺松。旧欢如在梦魂中,天然肠欲断,何须更金风抽丰。

  译文:

  塞上得家报云秋海棠开矣,赋此

  六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。不幸孤单粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。

  家里已下了三夜的雨,谁来掩护这亭园里娇弱的秋海棠?惋惜粉墙的东边沉寂无人,秋海棠花绿萼已分,红花上带着雨滴,恍如抽泣的佳丽一样。

  曾记鬓边斜落下,半床凉月惺松。旧欢如在梦魂中,天然肠欲断,何须更金风抽丰。

  还记得海棠花曾在她的鬓边落下,当时她睡眼惺松,悄悄感触感染着这半床玉轮的清凉一昔日的欢乐光阴恍如在梦中,还没等金风抽丰吹起,我就已痛断肝肠。

  正文:

  塞上得家报云秋海棠开矣,赋此

  临江仙:词牌名,唐教坊曲,为双调小令。全词分两片,高低片各五句,三平韵。塞上:塞边,边境上。家报:家中信息。秋海棠:又称“八月春”、“断肠花”,多年生木本动物,属秋海棠科。此花叶大棵矮,背有较着的红丝,花小,聚生、粉色。

  六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。不幸孤单粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。

  六曲阑干:指代亭园。娇慵:荏弱疲倦的样子,这里指秋海棠花。此系以人拟花,为作者设想之语。粉墙:用白灰粉刷过的墙。裙衩:裙子和头钗都是妇女的`服饰,这里以男子绿色裙衩比喻秋海棠绿色的枝叶。绡红:生丝织成的薄纱、薄绢。

  曾记鬓边斜落下,半床凉月惺松。旧欢如在梦魂中,天然肠欲断,何须更金风抽丰。

  惺松:描述方才睡醒,神态、眼睛尚恍惚不清的样子。旧欢:指昔日的欢乐情怀。

  赏析:

  词前“塞上得家报云秋海棠开矣赋此”寥寥十三个字,如云出岫,把纳兰心中的孤寂感抒发得极尽描摹。离人在他乡收到了家信,也许一垂头便柔肠寸断了。

  上片化虚为实,从设想中落笔,写家中“粉墙东”那“娇墉”、“孤单”的秋海棠经“三夜雨”后,鲜艳地开放。秋海棠香艳而多情,想来纳兰常常瞥见时必会想起心上人。“已分裙衩绿,犹裹泪绡红”,花朵娇红,枝叶青绿,像极了红衫绿裙的佳丽鹄立在粉墙下。很多汉子描述男子面貌时都爱说“花似人艳,人比花娇”,恍如很矫情。可真正地爱上,某位男子真正地烙于体的心上时,就会晓得那一垂头的风情,似花枝轻摇,又似花露滚落。而纳兰的老婆文雅清丽,一如随风扭动腰肢的秋海棠般娇而不艳。

  下片转入追怀往昔,描画了昔日的夸姣光阴和此时“肠欲断”的凄苦之情。一句“曾记鬓边斜落下,半床凉月惺松”,表现出爱妻在纳兰心中就如梦境中的仙子。词中写道:较着夜已深,她却不知为什么俄然醒了,半抬的睡眼惺松着,白日里摘下的秋海棠仍在鬓边垂着,清凉的月光倾注半床,恍如才从瑶池而来的仙子,妩媚慵懒。“旧欢如在梦魂中”,面前的这统统是真仍是假,是实仍是虚,生怕纳兰本身也没法分辩,爱妻的样子早已深深地烙在他的心上。旧爱已逝,新欢若何,也许这位续娶的夫人深深地爱着纳兰,看到明丽的花儿开了,赶快摘一朵垂于鬓下,欢乐地为良人写去家信,小女儿的神态呼之欲出。海棠仍是那枝海裳,可她安知本身那鬓垂海棠花的样子像极了良人昔年的旧人。塞外西风咆哮,连着天涯的枯黄令离人加倍愁苦。词的最初写道:身在塞外,内心却时辰惦记着家中。逝去的光阴只能在梦中再相见,而现在早已肝肠寸断,金风抽丰又何须再来干扰。

  通篇以花喻人,以人喻花,拿捏适当,既是死力描述衬托寥寂甜蜜之意,也不显得矫揉做作,非常天然。

【《临江仙·六曲阑干三夜雨》原文翻译及赏析】相干文章:

鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析05-12

鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析12-17

夜雨原文翻译及赏析06-25

鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析[优]10-25

鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析3篇05-12

鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文、翻译03-01

鹊踏枝·六曲阑干偎碧树原文翻译及赏析精髓【3篇】10-25

夜雨寄北原文及翻译赏析02-27

夜雨寄北原文翻译及赏析04-24