《送伴侣》原文及翻译赏析
《送伴侣》原文及翻译赏析1
送伴侣

朝代:唐代
作者:李白
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,夕照故交情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
译文
翠绿的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水环绕着城的东边。
在此地咱们彼此作别,你就像孤蓬那样随风飘零,到万里以外远行去了。
浮云像游子一样行迹不定,夕照缓缓下山,恍如有所迷恋。
几次挥手作别今后拜别,马儿也为惜别声声嘶鸣。
正文
郭:现代在城外构筑的一种外墙。
白水:清亮的水。
一:助词,增强语气。名做状。
别:辞别。
蓬:古书上说的一种动物,干涸后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。墨客用“孤蓬”喻指远行的伴侣。
征:远行。
浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。惜哉时不遇,适与飘风会。吹我西北行,行行至吴会。”后代用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。
兹:声响词。此。
萧萧:马的嗟叹嘶啼声。
班马:离群的马,这里指载人阔别的马。班,分别;拜别,一作“斑”。
赏析
这是一首情谊深长的送别诗,作者经由过程送别情况的刻画、空气的衬着,抒发出依依惜别之意。
首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交接出了辞别的地址。墨客已送伴侣离开了城外,但是两人依然并肩缓辔,不愿分别。只见远处,翠绿的山峦绵亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对“东城”,首联即写成工丽的对偶句,别开生面;并且“青”、“白”相间,色采明媚。“横”字勾画青山的静姿,“绕”字描画白水的静态,用词精确而逼真。诗笔挥洒自若,形貌出一幅寥廓娟秀的图景。未见“送别”二字,其笔端却清晰饱含着依依惜别之情。
墨客借孤蓬来比喻伴侣的流落糊口生计,说:此地一别,离人就要象那随风飘动的蓬草,飘到万里以外去了。此联从语意上看可视为流水对情势,即两联语义相承。但纯从对的角度看不是工对,乃至能够说不“对”,它恰好表现了李白“天然去雕饰”的诗风,也合适先人不以情势束厄局促内容的观点。此联出句“此地一为别”语意陡转,将上联的诗情画意撕裂,有一股喜剧的动听气力。先人常以飞蓬、秋蓬、秋蓬喻流散糊口生计,由于两者都有服从大天然、任它物调戏而不禁自立的配合特色。以是,此句想到“逢”的抽象时很是繁重,有不忍之情,非道一声保重可比。太白集王琦注云:“浮云一往而无定迹,故以比游子之意;夕照衔山而不遽去,故以比故交之情。”这两句诗抒发了墨客对伴侣的深入关怀,写得流利天然,豪情竭诚。
“浮云游子意,夕照故交情。”颈联是说,浮云像游子一样行迹不定,夕照缓缓下山,恍如有所迷恋。
颈联写得很是工致,墨客奇妙的用“浮云”、“夕照”作比,来标明情谊。天空中一抹白云随风飘浮,意味伴侣行迹不定,肆意工具;远处一轮红通通的夕照缓缓而下,恍如不忍忽然分开大地,隐喻墨客对伴侣依依惜别的表情。在这山明水秀、红日西照的背景下送别,出格使人感应藕断丝连。这里既有景,又无情,情形融合,扣民气弦。
中间两联贴题,写拜别的密意。
“挥手自兹去,萧萧班马鸣。”尾联是说,招招手今后分别,伴侣骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,恍如不忍拜别。
尾联两句,情谊更切。送君千里,终须一别。“挥手”,是写分别时的举措,那末心里的感受又若何呢?墨客不直说,只写了“萧萧班马鸣”的动听场景。这一句出自《诗经·车攻》“萧萧马鸣”。班马,离群的马。墨客和伴侣顿时挥手辞别,几次请安。那两匹马恍如晓得仆人的表情,也不愿离开火伴,临别时不由得萧萧长鸣,似有不限密意。马如同此,人何故堪!李白化用古典诗句,著一“班”字,便翻出新意,衬托出缱绻情谊,可谓巧夺天工。
《送伴侣》为李白的名篇之一。这首送别诗写得新奇新奇,不落俗套。诗中翠绿的山岭,清亮的流水,火红的夕照,明净的浮云,彼此映托,色采残暴,寓情于景。班马长鸣,抽象新颖活跃。天然美和情面美交叉在一起,写得有条有理,气韵活泼。诗的节拍明快,豪情竭诚真诚而又宽大旷达悲观,毫无缱绻悱恻的悲悼情调。这恰是评家深为赞美的李白送别诗的特色。
《送伴侣》原文及翻译赏析2
原文:
送伴侣
[唐代]薛涛
水国蒹葭夜有霜,月寒山色共苍苍。
谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长。
译文及正文:
译文
水乡之夜的水边蒹葭覆盖在月色当中恰似染上秋霜,月色与夜幕下的深青山色浑为一体,苍迷茫茫。
谁说伴侣之情能在一夕之间结束呢?可拜别后连重逢的梦也杳无踪影,它竟像迢迢关塞那样悠远。
正文
水国:犹水乡。蒹葭(jiānjiā):水草名。《诗经·秦风·蒹葭》:“蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。”本指在水边记念故交,后以“蒹葭”泛指忖量异地伴侣。
苍苍:深青色。
今夕:今晚,当晚。
离梦:离人的梦。杳(yǎo):无影无声。关塞:一作“关路”。
赏析:
这是是送别诗中的名篇。全诗四句,前两句写别浦老景句,第三句是对伴侣的慰勉,末句抒写离情之苦。此诗的最大特色是隐含了《诗经》名篇《秦风·蒹葭》的意境,应用援用的修辞手段,以景开篇,以情点题,层层推动,到处盘曲,可谓兼有勉强、涵蓄的特色。
“水国蒹葭夜有霜,月塞山色共苍苍。”这首小诗的前两句是说,水国之夜是覆盖在凄寒的月色当中的,严寒的月色与夜幕覆盖中的深青山色浑为一体,苍迷茫茫。
前两句写别浦老景“蒹葭苍苍,白露为霜”,可知是春季,这季节相送,当是非分特别尴尬。墨客爬山临水,一则见“水国蒹葭夜有霜”,一则见月照山前明如霜,这一派蒹葭与山色“共苍苍”的气象抽象,使人凛然生寒。值得注重的是,此处不满是写景,句中悄悄兼用了“蒹葭苍苍”两句以下“所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中间”的诗意,以抒发一种伴侣远去,思而不见的怀爱情绪,应用这类援用的修辞手段,就使诗句的内涵大为深厚了。
“谁言千里自今夕,离梦杳如关塞长。”诗的后两句是说,谁说伴侣千里之别从今晚就起头了?可拜别后连重逢的梦也杳无踪影,它竟像迢迢关塞那样悠远。
人隔千里,自今夕始“千里自今夕”一语,使人遐想到李益“千里佳期一夕休”(《写情》)的名句,从而体味到墨客无限的密意和遗憾。这里却加“谁言”二字,恍如要一反那遗憾之意,不欲作“今后无意爱良宵”(李益《写情》)的苦语。恍如意味着“国内存良知,海角若比邻”,能够“隔千里兮共明月”,是一种慰勉的话语。这与前两句隐含离伤组成一个盘曲,表现出相思情谊的固执。
末句提到“关塞”,约莫伴侣是去边关了,那再会天然是难了,除非相遇在梦中。不过好梦也难以求得,行人又远在塞北。“关塞长”使梦魂难以度越,已自不堪,更况且“离梦杳如”,连梦新来也不做。一句当中含层层盘曲,将疾苦之情推向飞腾,此等的苦语,绝对第三句的慰勉,又是一大盘曲。全诗诗情的成长,是先紧后宽(先作苦语,继而宽心),宽而复紧,“首尾相衔,开合尽变”(清刘熙载《艺概·诗概》)。
“绝句于六艺多取风兴,故视它体尤以勉强、涵蓄、天然为高。”(《艺概·诗概》)此诗化用了先人一些名篇针言,使内涵更丰硕;诗意又层层推动,到处盘曲,愈转愈深,可谓兼有勉强、涵蓄的特色。墨客用语既能创新又不着陈迹,娓娓道来,不事藻绘,便显得“清”。又善“短语长事”,得吞吐之法,又显得“空”。清空与质实绝对立,却与充分无抵触,故耐人玩味。
《送伴侣》原文及翻译赏析3
原文:
送伴侣游河东
唐代:项斯
泊车晓烛前,一语几潸然。
路去兵戈日,乡遥饥荒年。
湖波晴见雁,槐驿晚无蝉。
莫纵经时住,西北手札偏。
译文:
泊车晓烛前,一语几潸然。
破晓时行车已在门口等着彻夜话别的远行人,想说一句作别的话,几度梗咽堕泪。
路去兵戈日,乡遥饥荒年。
此时战斗依然频繁,比年饥荒,故里悠远,一起上必定会有各种艰巨险阻。
湖波晴见雁,槐驿晚无蝉。
江南的春季气候晴好时,湖边能瞥见大雁;驿站黄昏,槐下听不见蝉声。
莫纵经时住,西北手札偏。
伴侣啊,请不要率性久留在河东;西北地处偏僻手札难通,太使人顾虑了。
正文:
泊车晓烛前,一语几潸(shān)然。
潸然:堕泪的模样。
路去兵戈日,乡遥饥荒(jǐn)年。
兵戈:指战斗。饥荒:灾荒之年,庄稼不收成。
湖波晴见雁,槐驿(yì)晚无蝉。
莫纵经时住,西北手札偏。
莫纵:不要率性。
赏析:
这是一首送别诗。
“泊车晓烛前,一语几潸然”句写天刚破晓,拜别的车已在门口等着彻夜话别的远行人。想说一句作别的话,不由得几度梗咽堕泪。好友间的远别是伤感的,这是一种“行子肠断”、“居人愁卧”的黯然断魂的场景。这里作者很抽象地刻画了临别一瞬的凄恻容态,反应出伴侣间的密意。这两句破题切情,为全篇定下了艰深深厚感慨的基调。
三四句料想伴侣旅途的艰巨。“路去兵戈日,乡遥饥荒年”,那时战斗频繁,比年饥荒。伴侣正在这类太平盛世的年代,抛亲别友远去河东。墨客假想,他一起上定会碰到各种艰巨险阻,不禁为之担惊不安。由此也可推想,伴侣此行名为“游河东”,现实上能够是迫于某种缘由的不得已。接洽“一语几潸然”句,咱们大白了,以是如斯悲切,除友谊难舍以外,还有着战乱的哀伤。这两句不只抒发出墨客对伴侣的关心密意,并且反应了社会的骚乱和人们在这骚乱中的疾苦糊口。把小我的惜别和期间的忧患连系在一起,豪情沉郁,有着光鲜的期间色采和墨客伤时悯世的热忱。
五六句设想两地的气象抽象,依靠对伴侣的忖量之情。“湖波晴见雁,槐驿晚无蝉”,上句写本身地址的南边。江南多湖泽,春季时雁行南迁,宿在湖泽间。下句写伴侣客居地南方,唐代官厅、驿舍、行道多种落叶乔木槐树,有“官槐”、“行槐”之称。蝉呈现于夏秋间,吸食树汁;“无蝉”,也是时届暮秋。这两句诗的.意义是,当春季到临,晴日里瞥见湖中游雁时,我将想起寄停南方的人,盼你能象雁一样实时南归;遐想你在客店中过着清秋寥寂的日子,必然也会忖量故里亲朋的。这一联融情入景,在送别时预盼伴侣早日返来,豪情抒发得委宛深厚,逼真动听。
“莫纵经时住”接前联诗意,频频丁宁伴侣不要久留河东。“莫纵”是不要率性的意义。这一句吐显露他惟恐伴侣在外久住的焦炙;这类坦直的说话,是至友间纯挚豪情的反应。结句“西北手札偏”才道出了盼他早归的缘由,由于西北地处偏僻,手札难通,太使人顾虑了。
全诗从惜别开首,中间叙写对伴侣的耽忧、记念,最初以盼愿早归作结,一意灌输,增强了豪情的抒发。
这首诗设想丰硕、豪情竭诚、说话质朴。不论叙事、抒怀、造境,纯乎白描,气概清爽,情趣隽永,是一首耐人吟咏的好诗。
《送伴侣》原文及翻译赏析4
送伴侣
朝代:唐代
作者:李白
原文:
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,夕照故交情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
参考翻译
写翻译
译文及正文
译文翠绿的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水环绕着城的东边。在此地咱们彼此作别,你就像孤蓬那样随风飘零,到万里以外远行去了。浮云像游子一样行迹不定,夕照缓缓下山,恍如有所迷恋。招招手今后分别,伴侣骑的那匹将要载他远行的马萧萧长鸣,恍如不忍拜别。正文⑴郭:现代在城外构筑的一种外墙。⑵白水:清亮的水。
参考赏析
写赏析
观赏
这是一首情谊深长的送别诗,作者经由过程送别情况的刻画、空气的衬着,抒发出依依惜别之意。首联的“青山横北郭,白水绕东城”,交接出了辞别的地址。墨客已送伴侣离开了城外,但是两人依然并肩缓辔,不愿分别。只见远处,翠绿的山峦绵亘在外城的北面,波光粼粼的流水绕城东潺潺流过。这两句中“青山”对“白水”,“北郭”对
创作背景
此诗创作时辰、地址不明。安旗《李白全诗编年正文》以为此诗:“诗题疑为先人妄加其城别之池当在南阳。”并将此诗创作时辰定为唐玄宗开元二十六年(738年)。 郁贤皓疑为于玄宗天宝六载(747年)于金陵所作。
作者先容
李白
李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐代浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”。本籍陇西成纪(待考),诞生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有记念馆。...
《送伴侣》原文及翻译赏析5
原文:
中流欲暮见湘烟,苇岸无限接楚田。
去雁远冲云梦雪,离人独上洞庭船。
风浪尽日依山转,星汉通霄向水连。
寥落梅花过残腊,故宅归醉及新年。
译文
黄昏时辰,湘江水流在暮霭的覆盖之下加倍浩渺,两岸漫无边际的芦苇毗连着广袤的郊野。
隆冬将近曩昔了,大雁冲起云梦泽的积雪,筹办往北飞去了。在如许的日子里,伴侣离开洞庭湖边登上了北去的航船。
伴侣回去,一起大将昼夜兼程。白天劈波斩浪,顺着水势依山而转;夜里瞻仰天河,望着星空覆盖着浩大的洞庭湖面。
梅花残落尾月将尽,伴侣回到家恰好遇上新年,与家人团圆将是何等幸运啊。
正文
楚:湘江流域在古时辰为楚国的属地,故称楚。田:一作“天”。
去雁:北飞的大雁。云梦:云梦泽,在今洞庭湖北岸,湖南、湖北两省境内。雪:一作“泽”。
转:指伴侣所乘之船,整天在风浪中行转。
星汉:天河。
寥落梅花过残腊:一作“回顾羡君偏有我”。腊:尾月,农历十仲春。
归醉及新年:一作“回去又新年”,一作“回去醉新年”。醉:沉醉。
赏析:
这是一首送别诗。“湖”,指洞庭湖,墨客即在湘江入洞庭湖的渡口送别伴侣。全诗泰半写景,不见伤别字面,只是将一片离情融入景中。一、二两联写“湖口”所见:先是放眼湘江水岸,看到暮霭、芦苇、郊野;接着远眺云梦,但见飞雪、去雁;最初注视孤舟离人。诗的前三句,境地阔大,气象抽象雄壮。“中流欲暮见湘烟”,“中流”即江心,这是江面宽广的处所,此时在暮霭的覆盖下更显得苍苍莽莽。“岸苇无限接楚田”,“楚田”即郊野,年龄战国期间湘江流域为楚地;“岸苇无限”已有深远之意,再与“楚田”相接,极写其空阔广袤。“去雁远冲云梦雪”,“云梦”是着名的大泽,在洞庭湖以北的湖南、湖北境内,孟浩然曾以“气蒸云梦泽”(《临洞庭上张丞相》)来状写它的壮伟,这里则以“云梦雪”来表现一样的境地。颠末此番描画以后,刚刚拈出第四句点题:“离人独上洞庭船”。此句一出,景语皆成情语。飞雪暮霭,迷漫着一种凄冷压制的空气;四野茫茫,更显出离人的孤立;大雁孤飞,意味着伴侣旅途的孤单艰苦。作者或用正面衬托,或用背面映托,或用比兴之法,寄寓本身的伤别之情。这里,墨客并不间接抒发心境,只是将几组风景归入统一画面当中,使它们产生内涵的接洽,经由过程画面显现特定的意境。如许,既有壮阔活泼的天然气象抽象,又有艰深内涵的个情面致,到达了情形融合的艺术境地。
第三联:“风浪尽日依山转,星汉通霄向水悬”。此写洞庭湖的气象抽象,并非实写,而是由“洞庭船”激发的设想,故而在时辰上并不承上,“暮”、“雪”不见了。两句是说,洞庭湖波翻浪涌,奔腾不断,天黑,则天河璀灿,天气湖水连成一片。洞庭湖是浩大而美丽的,但是墨客此写并不是出自对洞庭异景的激赏,风浪当中,星汉之下,一直有着孤舟离人。因此,他对洞庭湖水的刻画,吐露着对伴侣一起艰苦的关心,而有关天河高悬的遐想,则是对孤舟夜渡的遥念。墨客的这类情思一样不是间接抒发出来的,而是经由过程孤舟离人和洞庭气象抽象这前后两幅画面的奇妙组接来加以表现的。
最初一联:“寥落梅花过残腊,故宅回去又新年”。这是说伴侣回去当及新年,而本身却不能回去。“寥落梅花”是墨客自况,也是一景。由尾月而想到梅花,由“残”而冠以“寥落”,取景设喻妙在天然涵蓄。此联当然表现了墨客的自伤之意,但同时也表现了念友之情,由于墨客之以是感应孤傲,完整是由伴侣的分别引发的,故而这类自伤恰是对伴侣的迷恋。
李频以描述天然风景见长,这首诗可谓其代表作。全诗八句倒有七句写景,湘江的暮霭,江岸的芦苇、郊野,云梦的飞雪、大雁,渡口的孤舟、离人,洞庭的风浪、天河,和尾月的梅花,等等,真是接连不断,琳琅满目。诗文有所谓“主宾”一说,主是中间,“无主之宾,谓之乌合”(王夫之《姜斋诗话》)。在这首诗中,作者把孤舟离人放在中间的地位上,环绕这个中间层层设景;又从孤舟离人逗出情思,把诸多风景无机地串连起来。故而全诗显得章法划一,中间凸起,并且融情入景,与一味作感慨语的送别诗差别,自有一番悠悠远思的风味。
《送伴侣》原文及翻译赏析6
原文:
年高雪满簪,唤渡浙江浔。
花落一杯酒,月明千里心。
凤凰身宇宙,麋鹿性山林。
别后空回顾,溟溟烟树深。
译文
您鬓发如雪,年龄已高,呼喊渡船,在烟水迷离的浙江之滨。
正值落花季节。咱们碰杯惜别,别后看明月朗照,千里齐心。
您像凤凰,志在腾身浩渺的太空;我似麇鹿,素性爱好清幽的山林。
分别后我枉然转头了望。却只见阴暗的森林覆盖着烟云。
正文
1、雪满簪(zān):即满头青丝。簪:先人用以绾结长发的物件。
2、浙江:水名,此指钱塘江。浔(xún):水边。
3、花落:指暮春季节。
4、凤凰:传说中鸟名,品性朴直。身宇宙:即凤举,意活动高贵。
5、麋鹿:俗称怪模样,是中国传统中奇异吉利的物种。先人将麋鹿换角看成万物苏醒、四时更替的标记,乃至还用糜鹿角来占卜凶吉。
6、溟溟:暗淡昏黄的模样。
赏析:
这首诗详细创作时辰不详。作者在暮春的某一个黄昏,送别一名年龄已高志同志合的伴侣,此别后,生怕永无相见之日。因而写下这首诗抒发本身很是繁重和迷乱的表情。
《送伴侣》原文及翻译赏析7
送伴侣南归原文
万里春应尽,三江雁亦稀。
连天汉水广,孤客郢城归。
郧国稻苗秀,楚人菰米肥。
悬知倚门望,遥识老莱衣。
翻译
江南万里,春景已过三江田野,大雁纷纭向北飞去。
汉水浩淼,无边无边,与天相连,好友回去,回到故里郢地。
郧国的稻田健壮秀颀,楚地的菰米收成期近。我在南方将你悬念,
经常倚门南望,仿佛远远地看到你穿戴贡献怙恃的老莱衣。
正文
三江:指流经岳阳城外的沅江、澧(lǐ)江、湘江。
郢城:年龄时楚都城城,即今湖北江陵一带。
郧国:年龄时位于楚国四周的小国。
秀:庄稼着花。
菰米:一种水活泼物的果实,一称“雕胡米”。
悬知:遥知。
倚门望:战国时天孙贾外出求仕,
其母说:你早出晚归,我将天天倚门而望,盼你返来。
老莱衣:年龄时楚国蓬菖人老莱子很是贡献,年已七十,还经常穿上五彩美丽的衣服,假装婴儿来逗怙恃高兴。这里用此典奉告游子应早日归家贡献双亲。
赏析
这首诗从面前之春意衰退遐想到万里春尽、鸿雁北归、伴侣路程邈远、故里富裕、慈母望归等一系列内容,以送归为构想线索、以惜别为焦点,内容是很清晰的,做到了涵蓄而不费解,尽谢点染而又情思萧然。
首联描述了万里大地春已去,雁也北归,而伴侣却要南去的气象抽象。恍如与春暖北上的大雁不相协调,但它写出了广宽的地面景观,排场宏伟,是写空中。
颔联是地上,水波广宽的汉江连着天,这类气象抽象给人带来物大人小的感受,人处水上,有流落不定之意,故说“孤”客。全诗写得流利,毫无僵硬感。设想丰硕,行笔天然,语气舒缓,用字讲求。除写景以外,一些字的力度颇大,豪情也极为光鲜,如“尽”是春去夏来,“稀”是雁阵北飞,“广”是迢遥阔大。
颈联写了稻田的蜿蜒,菰米收成,经由过程应用风景描述,衬着了对伴侣的恋恋不舍之情。
尾联应用了老莱衣的典故,抒发墨客但愿伴侣贡献怙恃。
综观全诗,既未明言送别之事,又无送别场景的决心刻画,更无送别诗中所罕见的诸如忖量、哀伤、苦楚等豪情色采激烈的词语呈现。但是,墨客在送别时的庞杂心境——懂得、耽忧、伤感、劝勉等仍是隐伏予作品当中,只需仔细寻绎,便不难发明它。最初两句,“悬知倚门望,遥识老莱衣”,一写墨客,一写伴侣,活脱脱地反应出二人抽象。
【《送伴侣》原文及翻译赏析】相干文章:
送伴侣原文翻译及赏析10-17
送伴侣原文翻译及赏析08-22
送伴侣原文,翻译,赏析09-08
送伴侣南归原文翻译及赏析06-13
送伴侣李白原文及翻译赏析09-26
李白《送伴侣》原文翻译赏析09-26
送伴侣原文翻译及赏析10篇10-17
送伴侣原文翻译及赏析(10篇)10-17
送伴侣原文翻译及赏析(精选10篇)12-11