春夕酒醒原文翻译及赏析
《春夕酒醒》是晚唐墨客皮日休创作的一首七绝。此诗外表上写墨客酒醒后霎时候的观感,其实为一首咏史怀古诗。上面是小编搜集清算的春夕酒醒原文翻译及赏析,接待浏览参考!
春夕酒醒原文翻译及赏析 1
原文:
四弦才罢醉蛮奴,醽醁馀香在翠炉。
中午醒来红蜡短,一枝寒泪作珊瑚。
译文
乐曲刚停就醉倒了我这蛮奴,酃醁的余香飘散在翠色酒炉。
中午醒来照明的红蜡快燃尽,蜡脂融泪变成一枝斑斓珊瑚。
正文
春夕:春季的夜晚。
四弦(xián):指琵琶,因有四根弦,故称。这里代指音乐。罢:遏制。蛮奴:墨客自称。宋之前男女皆可称“奴”。皮日休是复州竟陵人,竟陵年龄时楚地,华夏地区称楚为“荆蛮”,故墨客自称“蛮奴”。
酃醁(línglù):又作“酃渌”,现代的一种琼浆,也称“酃酒”。酃,地名,在今湖南省;醁,琼浆。馀(yú):残留。翠炉:翡翠色的水炉。
蜡:烛炬。
寒泪:春寒中融化的蜡脂。珊瑚:一种海生圆筒状腔肠植物,色采艳丽斑斓。
赏析:
此诗从“四弦才罢”、蛮奴醉倒落笔,不正面描述宴会排场,但宴会氛围的强烈热闹,歌伎吹打的协调动听,伴侣们碰杯痛饮的欢喜,墨客一醉方休的豪兴,无不透过说话的表示感化吐露出来,给人以设想酒宴盛况的余地。这类正面流露的写法,比正面直述既经济而又涵蓄无力。“蛮奴”上着一“醉”字,煞是妙极:既描绘了墨客痛饮至醉的情怀,又标明酒质其实醇美,具备一股诱人至醉的气力;这“醉”字还为下文的`“醒”衬着了醉眼蒙眬的情况、氛围。当墨客一醒觉来,“翠炉”的酒气依然扑鼻,“馀香”诱人。这个细节,不只写出了酃醁品质高、香味用时不散的特点,并且点出了墨客嗜酒的癖性。在现代,不得志的朴重之士,经常和酒结下不解之缘。这里,墨客虽只表示本身嗜酒,但却粉饰不住心里的愁。手段堪称极尽涵蓄、盘曲之能事。
诗的后两句,写酒醒所见气象:“短”字,绘出红蜡残尽的凄清况味;“一枝”,点明红蜡处境孤傲;“寒泪”的抽象则令人恍如看到那融化的残烛,仿佛正在流着悲伤的泪水。墨客应用拟人手段,不只把“红蜡”写得形神毕肖,并且熔铸了本身半生苦楚的身世之感,物我一体,情形融合。这时候作者已进入中年,事与愿违,人生途径正像这一枝短残了的红蜡。
明胡震亨谓:皮日休“未第前诗,尚朴涩无采。第后游松陵,如《太湖》诸篇,才笔开横,富有奇艳句矣”(《唐音癸签》卷八)。这首及第后写的《春夕酒醒》与墨客得第前写的另外一首诗《闲夜酒醒》比拟,气概上有很大差别。两首诗同是写酒后醒来孤傲之感,但与“朴涩无采”,说话清爽的《闲夜酒醒》比拟,《春夕酒醒》却完整是另外一种气概。“四弦”的乐声,酃醁的“馀香”,“翠炉”“红蜡”的色采,“珊瑚”的斑斓多姿,辞藻富丽,斐然多彩,正表现出“才笔开横”、文辞“奇艳”的艺术特点。
此诗以群情为主,在抽象思惟、情韵等方面较李商隐《隋宫》一类作品不免略逊一筹;但在立意的别致、群情的精炼和“昭雪法”的妙用方面,自有其独到处,仍不失为晚唐咏史怀古诗中的佳品。
春夕酒醒原文翻译及赏析 2
原文
《和袭美春夕酒醒》
几年无事傍江湖,醉倒黄公旧酒垆。
觉后不知明月上,浑身花影倩人扶。
翻译
几年来无所作为流落于江湖,这一次又醉倒在黄公的酒垆。
酒醒后才发明玉轮挂在天上,花影映满浑身须要有人来扶。
正文
傍江湖:江湖流落,此处指隐居。
黄公酒垆:原指竹林七贤喝酒的地方,此诗指本身的喝酒场合。
觉:酒醒。
倩:请。
创作背景
这首诗详细创作年月已不详。陆龟蒙和皮日休(字袭美)是挚交老友,都染上嗜酒的癖性,经常相邀纵情,以诗相和,聊作安慰。一日,陆皮二人赴宴痛饮,都不胜酒力醉倒在地。昏睡一醒觉来时,方圆情况不免让墨客有所震动。皮日休先作《春夕酒醒》,陆龟蒙答以《和袭美春夕酒醒》。
赏析
这是一首安逸诗。“安逸诗”的特点,向例因此天然闲散的笔调写出人们无牵无的悠然表情,适意平淡,但也反应了糊口的一个方面。同时,有些佳作,在艺术上不乏可资鉴戒的地方。此诗是写墨客酒醉月下花丛的安逸之情。
起句“几年无事傍江湖”,无所作为,到处为家,在时候和空间方面反应了“泛若不系之舟”(《庄子·列御寇》)的无穷安闲。第二句中的“黄公旧酒垆”,典出《世说新语》,墨客借此抒发本身放达纵饮的'糊口立场,从而标榜肚量的高远。
“觉后不知明月上”,是继往开来的转接,即前承“醉倒”,后启回去倩人扶持的醉态。此处所云“不知”,神态非常萧洒;下句“浑身花影倩人扶”是全篇中逼真妙笔,写出了月光洁白、花影参差的诱人风景。一个“满”字,自有无穷情味在此中。融“花”、融“月”、融“影”、融“醉人”于天衣无缝,化分解了春意、美景、诗情、高士的翩翩韵致。
这首诗着意写醉酒之乐,写得萧洒自若,情味盎然。墨客死力以天然闲散的笔调抒写本身无忧无虑、悠然得意的表情。但是,以墨客冠绝临时的才干,而毕生沉溺,只得“无事傍江湖”,像阮籍、嵇康那样“醉倒黄公旧酒垆”,字里行间似仍不免流露出一点心里深处的忧愤之情。
春夕酒醒原文翻译及赏析 3
原文
《春夕酒醒》
四弦才罢醉蛮奴,
酃醁馀香在翠炉。
中午醒来红蜡短,
一枝寒泪作珊瑚。
(注:诗题一作《春夕酒醒呈张祜》)
逐句翻译
「四弦才罢醉蛮奴」
译:琵琶四弦刚停奏,我这醉客(自称"蛮奴")已酣然入梦
注:"蛮奴"是墨客自嘲之称,唐朝常以"蛮"代指南方,表示其楚地身世
「酃醁馀香在翠炉」
译:名酒"酃醁"的残香仍缭绕在翡翠色的酒炉中
注:"酃醁"是湖南名酒,与首句"蛮奴"组成地区照应
「中午醒来红蜡短」
译:中午酒醒时,发明红烛已燃至短残
注:"红蜡短"表示独饮时候之久,暗含寥寂
「一枝寒泪作珊瑚」
译:烛泪固结如珊瑚枝,透着寒意
注:将固态烛泪比作深海珊瑚,付与凄好心象
诗歌赏析
1. 意象三重奏
听觉残留:停奏的琵琶声(虚写)与实际的沉寂组成反差
嗅觉影象:酒香残留强化"醉醒"的恍忽感
视觉隐喻:"红蜡短"喻指韶华耗损,"珊瑚泪"意味凝结的哀愁
2. 感情张力
表层是酒醒后的慵懒安逸,深层却流露出:
时候流逝的焦炙(烛炬将尽)
才士不遇的.孤寂(自比"蛮奴")
对艺术永久的寻求(泪化珊瑚的升华)
3. 艺术特点
色采对照:翠炉/红蜡/珊瑚组成冷暧交叉的画面
时空紧缩:从宴饮(曩昔)→酒醒(此刻)→烛泪(永久)的腾跃
以物观我:借烛泪形状表示墨客泪痕,物我合一
创作背景
此诗作于皮日休隐居鹿门山期间(约867年),外表写春夜酒醒,实则包含:
科举得志:此前屡次落选,自称"蛮奴"暗含边缘化身份认同
浊世预见:唐僖宗年间社会,"珊瑚泪"或喻时期伤痛
文人雅趣:与朋友张祜共饮,反应晚唐墨客以酒避世的常态
名家评点
清人贺裳《载酒园诗话》评:
"皮袭美(皮日休)诗多纤艳,独此篇寓惨恻于绮丽,珊瑚泪三字,真堪铸金事之。"
延长思虑
诗中"烛泪化珊瑚"的意象,可与以下作品对照:
李商隐《无题》"春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干"(悲壮)
温庭筠《更漏子》"玉炉香,红蜡泪"(闺怨)
李贺《秦王喝酒》"珊瑚枕腻鸦鬟乱"(奢糜)
【春夕酒醒原文翻译及赏析】相干文章:
《春夕酒醒》浏览谜底及翻译赏析08-20
12-04
天净沙·春原文翻译赏析03-26
春望原文、翻译及赏析04-26
春怨原文、翻译、赏析01-14
《春怨》原文及翻译赏析07-15
春思原文翻译及赏析03-22
《送春 》原文及翻译赏析03-21
《送春》原文及翻译赏析06-23
春望原文翻译及赏析03-13