《鹧鸪天》原文及翻译赏析
古体诗是诗歌文体。从诗句的字数看,有所谓四言诗、五言诗、七言诗和杂言诗等形式。四言是四个字一句,五言是五个字一句,七言是七个字一句。上面是小编为大师清算的《鹧鸪天》原文及翻译赏析,但愿可以或许或许或许或许赞助到大师。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 1
鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见 宋代 姜夔
京洛风骚旷世人。因何风絮落溪津。笼鞋浅出鸦头袜,知是凌波缥缈身。
红乍笑,绿长嚬。与谁同度不幸春。鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云。
《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》译文
她来自南宋的国都临安,有着崇高高贵的风致,又有环球无双的仙颜。你为甚么像风中的飞絮飘落到苕溪呢?从笼鞋显露的鸦头袜可以或许或许或许看出她是风骚旷世才子。
轻启朱唇 ,显露浅浅的笑,青黛色的眉毛紧蹙在一路,面临这夸姣的春景,有谁与她配合渡过呢?只剩下孤伶伶一人怎样会习气呢,只能饱受这相思之苦。
《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》正文
京洛:本指河南洛阳,此处借指临安。
风骚:风致超脱。
津:船埠。
笼鞋:指鞋面较宽的鞋子。
鸦头袜:现代妇女穿的分隔足趾的袜子。
红:此处指朱红色的嘴唇。
绿:青黛色的眉毛。
乍:表现时辰长久。
《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》赏析
姜夔屡次举进士而不第,布衣毕生,过着流散江湖、俯仰由人的糊口,这类十坷的出身使他对蒙受不幸的人有着深入的懂得和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)为一名不幸男子的出身所打动,写下了这首词。并且,里于他有着一段差别泛泛的合肥情事,他人不知鬼不觉中将这位不幸男子与其合肥情侣接洽起来。故通皆是对不幸男子的深深同情和同情,而毫无轻浮浮浪之语,气概文雅,意境醇正。
京洛,河南洛阳。周平王起头定都于此,厥后东汉的国都也在这里,以是又称京洛。先人利用此词包含洛阳或都门两种寄义。此处代指南宋国都临安,风骚,指风致超脱。开即写这个妇女来由不凡,她来自南宋的国都临安;她既有超脱的风致,又有环球无双的仙颜。首句“京洛风骚容代人”七个字,包含如许三意图思。
那末,这位曾风光临时的才子,“因何风絮落溪津”?为甚么像风中飞絮似的,飘落到苕溪的渡口来呢?说她的分开苕溪是如柳絮的随风飘落,含义深挚。“颠狂柳絮随风舞”(杜甫《容句漫兴》),这风中之絮是不里自立,又是无人顾恤的。用风中之絮来比喻,表现人的不幸遭用,一个“落”字双关出人与柳絮的划一运气。此中也搀杂着作者的出身之感。这句前面用“因何”这一似问非问的句式,前面用偏僻的“溪津”与贫贱的“京洛”作光鲜对照,深入地写出了这个“风骚容代人”的不幸遭用。也表达了作者对其的深深同情和同情。
“笼鞋浅出鸦头袜”。笼鞋,鞋面较宽的鞋子。鸦头袜,现代妇女穿的分出足趾的袜子。这句是说从笼鞋中悄悄地显露了鸦头袜。“知是凌波缥缈身”。化用曹植《洛神赋》典故,曹植描述洛水女神是“体迅飞凫,飘忽若神;凌波微步,罗袜生尘”。这词里的男子穿了如许格式的鞋袜,步态轻巧,如宓妃洛神普通。这仍是对“风骚容代人”的歌颂:她朴直,超脱,和普通风尘男子迥然差别。
过片,表现她的酸楚糊口,并表达了对她不幸遭用的同情。“红乍笑,绿长嚬”。“红”,指她朱红的嘴唇,说轻启朱唇,显露浅浅的笑;或说红指她笑时莲脸生春;总之是说她笑时的斑斓。“绿”,指青黛色的眉毛,说她双眉舒展,隐含哀伤。“乍”,表现时辰长久,与“长”绝对。申明她笑时短,嚬时长。仅用六个字,不只使人的神志毕现,并且写出了人酸苦的内心全国。这笑,看来是勉为欢笑,而嚬才是真情的吐露。“红乍笑,绿长嚬”六字用得高深奇容。“红”与“绿”对,色采光鲜,让人顿觉才子的仪态万方:“乍”与“长”对,以时辰是非描画才子神志的流程:“笑”与“嚬”对,揭显露才子庞杂的心态。意蕴本融,一针见血。描述男子神志的文句本也罕见,如“修眉敛黛,遥山横翠,绝对结春愁”(柳永《少年游》),十三个字只写出了人的“春愁”:“娇香淡染胭脂雪,愁春细画弯弯月”(晏几道《菩萨蛮》),十四个字只写了人在服装服装时而“愁春”。它们都不姜词如许高度稀释,神韵悠远。
“与谁同度不幸春”。春景无限夸姣,可是面临如许的吉日良辰,有谁与她配合渡过呢?与谁,即不谁。贺铸有“锦瑟华年谁与度”(《青玉案》)句,与此境地极近似。这密意的一问,不只表现出词人对她的同情,同病相怜,并且写出了她的伶丁孤单。从整首词看,所写是一个歌妓之类的人物。她在贫贱的国都或许曾有过“一曲红绡不知数”的夸姣光阴,此刻却沉溺堕落溪律,无人与度芳春。对她的不幸蒙受,词人一个字也不写,女仆人公也一向未发一语,全从词人之“所见”方面着笔。感慨都在虚处,如许词人的同情之感,表达得畅快淋漓,人物抽象也栩栩可见,出格最初两句更是神来之笔:“鸳鸯独宿何曾惯,化作西楼一缕云!”
后人传说鸳鸯莲开并蒂,经常使用来作为伉俪间爱情的意味。“鸳鸯独宿”,深一用标明无人与之“同度”,只剩下伶丁一人了。“何曾惯”,也深一用地流显露她的忆旧念往,直至此时仍怀着豪情上的疾苦。是以接着说:“化作西楼一缕云”。宋玉《高唐赋》载巫山神女与楚王的故事:“妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”说她化作西楼上空一缕飞云,如巫山神女,对曩昔那“朝朝暮暮,阳台之下”的快乐情形,不能忘记,表现出她对爱情糊口的无限回想和固执寻求。
白石词的根基气概是“清空”,要“清空”,就要有一种冲冷的肚量胸襟,不让七情六欲无控制地成长,从而到达一种超脱空灵的境地。对情词来讲,就不能热忱过分,因热忱过分轻易组成痴迷状况,要用冷笔处置。此词便是冷笔写热忱的作品。此词用笔,偶然从实处落墨,偶然虚处着笔(如“笼鞋”以下四句),但它“无限哀怨,都在虚处”(陈延焯《白雨斋词话》评姜夔《点绛唇》结句语),虽有密意,里于用冷笔处置,故显得气体高深,清远空灵。
《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》创作背景
《鹧鸪天·己酉之秋苕溪记所见》这首词作于宋孝宗淳熙十年(1183),词人在创作这首词时已近七十高龄,这是他被一名妇女的的出身所打动而写下这首词。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 2
鹧鸪天·赠驭说高秀英
短短罗袿淡淡妆,拂开红袖便利场。掩翻歌扇珠成串,吹落谈霏玉有香。
由汉魏,到隋唐,谁教若辈管兴亡。百年老是逢场戏,点头门锤未易当。
译文及正文
译文
短短的罗衫淡淡的妆饰,悄悄地挽起红袖登上了场。罗扇轻掩面庞歌声如串串珍珠委婉动听,言谈尖锐如玉屑飞散融和着幽香。
从汉魏起头又说到隋唐,是谁让你们总结历代的隆替兴亡。千年万代不过是用来偶一为之,成为平话艺人点头演唱的笑谈。
正文
鹧鸪天:词牌名。别名《思佳客》《半死桐》《思越人》《醉梅花》。双调,五十五字,上、下片各三平韵。
说:即平话。
高秀英:一名平话的女艺人。
罗袿(guī):音,现代妇女所穿的富丽的衣服。
就地:又叫作场,指收场平话。
珠成串:描述歌喉委婉如一串珠圆。
点头:一种乐器,以木做成,唱歌时用来按拍,调理乐律。门锤:锤同槌。
板:以木制成。说唱时用以按拍,调理乐律,警示听众。
创作背景
这作品详细创作年月已无从考据。作者听高秀英的平话后生出“百年老是逢场戏”的感慨,并借典故感慨高秀英作为艺人讲唱之不易,从而创作了这首词。
赏析
这首词的上片写这位女艺人的打扮服装和崇高高贵的平话身手。第一句“短短罗袿淡淡妆”,连用两个复合描述词“短短”、“淡淡”描述平话女服装的素洁得体而又不俗。接下去一句“拂开红袖便利场”,作者用了“拂”字,一个萧洒、爽利的举措精确地描画出平话女的风姿,给人一种“席上生风”(《酒徒谈录》)之感。这两句一静一动,把一个勾当安闲、神气冷静的艺人抽象尽情宣露。“掩翻歌扇珠成串,吹落谈霏玉有香”两句,作者连用两个动词,两种比喻,极为活泼逼真。
词的下片写平话的内容和作者的感触批评。“由汉魏,到隋唐”并非实指汉魏隋唐,只不过说平话的内容属于讲史罢了,接上去作者有感而发,一反向来把平话当作是猥贱职业的看法,把平话人提到一个汗青裁判者的位置。“百年老是逢场戏”,语义双关:一是指百年兴亡,甚么汉魏隋唐,只不过是偶一为之,表达作者对人生兴亡的感慨;而是说平话作场,讲古论今,不过是偶一为之,其间自有平话人一段酸楚在。最初一句“点头门锤未易”带有讥弹,百年兴亡不过是偶一为之,平话人可瞬息间说破,可是仅靠平话人的批驳,能在芸芸众生贯通此中的空幻。
上片从其外表和平话身手落笔,写其打扮服装、神气,赞其歌喉的圆润和口齿的轻盈,活画出一女艺人抽象。下片写平话内容,结拍两匀尤妙,既写其身手轶群,又暗寓人生的感慨。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 3
原文:
鹧鸪天·元夕有所梦
朝代:宋代
作者:姜夔
肥水东流无尽期。此刻分歧种相思。梦中未比图画见,暗里忽惊山鸟啼。
春未绿,鬓先丝。人世别久不成悲。谁教岁岁红莲夜,两处沈吟各自知。
译文及正文:
译文
肥水汪洋向东流,永久不遏制的时辰。早知本日苦楚,此刻真不该苦苦相思。梦里的相见老是看不清楚,赶不上看画像加倍清楚,而这类春梦也经常没法会被山鸟的叫声惊起。
春草还不长绿,我的两鬓已成银丝,衰老得太快。咱们拜别得太久,垂垂统统伤痛城市垂垂被光阴忘去。可不知是谁,让我念念不忘,年年事岁的团聚夜,这类感触传染,只需你和我心中大白。
正文
①元夕:旧历正月十五元宵节。
②肥水:源出安微合肥紫蓬山,西北流经将军岭,至施口入巢湖。
③种相思:留下相思之情,谓此刻不应当动情,动情后尤不该别离。
④图画:泛指图画,此处指画像。
⑤红莲夜:指元夕。红莲,指花灯。
赏析:
本词是宋宁宗庆元三年(1197)元夕为纪念合肥情人所作。这首记梦词,标题标题题目是《元夕有所梦》,作于宁宗庆元三上元宵节。上片先写对旧日爱情的懊悔,再写梦中没法看清情人的仇恨,足见作者爱情之深炽。下片说别久伤悲以致愁白了鬓发,煞拍两句想像在元宵在放灯之夜,对方也在悲苦相思,语极沉痛。春未绿,鬓先丝,人世别久不成悲。“春未绿”,乃就正月十五元宵季节而讲,初春尚寒,草木未绿;“鬓先丝”则写词人一夜梦醒,俄然叫醒二十年前之爱情,忽而感触感染到人已两鬓斑白,芳华磨灭,这才觉察旧日爱情恍如未然冷淡,是以逼出“人世别久不成悲”的感慨。所谓“不成悲”者,是指久别相思,由豪情外露转向深邃深挚内敛,由多愁善感变为哑忍控制,显出一种“不成悲”的冷淡与痴钝,现实是一种更深藏更沉郁的悲愁。全词情致深婉空灵。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 4
原文:
鹧鸪天·吹破残烟天黑风
朝代:宋代
作者:柳永
吹破残烟天黑风。一轩明月上帘栊。因惊路远人还远,纵得心同寝未同。
情眽眽,意忡忡。碧云回去认无踪。只应会向宿世里,爱把鸳鸯两处笼。
译文及正文:
译文
夜幕来临,俄然间清风吹散了薄烟,在窗棂竹帘以外,垂垂升起了一轮明月。因畏旅程杳杳更忧民气未合,即便能结齐心,恐不能同处一地。
情谊绵绵,思路翩翩。剪不时,理还乱。云儿啊,再回去只怕了无踪影(认不得归路)。如许的事、情思应当只需在宿世里闪现,老是喜好将两地鸳鸯放一路。
正文
①情眽眽:《古诗十九首·摇摇牵牛星》:“盈盈一水间,眽眽不得语”“眽眽,情义绵绵,凝望不语得模样。
②忡忡:忧闷不安。《诗经·草虫》:“未见正人,内心不安”。
③“碧云”句:谓即便回去夜很难寻得旧欢。碧云,碧空中得云,喻指远方或天涯,多用来描述离愁别绪。
④“只应”二句:是说男女情事须有缘分,宿世有缘当代能力相厮相守。宿世,释教感受人有三声,即宿世、此生、下世。生,亦作“世”。宿世即前生平,对此生而言。唐寒山《诗》之四十一:“本日如许贫,老是宿世作。
赏析:
51岁时,柳永毕竟落第,去过福建,留有《煮海歌》,对那时煮盐为生的公众赐与了深入的同情。短短两年宦途,他的名姓就载入了《国内名宦录》中,足可见其在经纶事物上的先天。惋惜由于性情缘由,他屡遭排贬,是以进入四周流落的“浮生”,养成了一种对萧瑟风光,秋感冒景的偏好。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 5
鹧鸪天·元宵后独酌
明朝:杨慎
千点寒梅晓角中,一番春信画楼东。收灯天井迟迟月,落索秋千翦翦风。
鱼雁杳,水云重,他乡节序恨仓促。当歌幸有金陵子,翠斝清尊莫放空。
译文及正文
千点寒梅晓角中,一番春信画楼东。收灯天井迟迟月,落索(suǒ)秋千翦(jiǎn)翦风。
落索:萧瑟萧瑟。翦翦:描述风轻细而带寒意。
鱼雁杳,水云重,他乡节序恨仓促。当歌幸有金陵子,翠斝(jiǎ)清尊莫放空。
鱼雁:指手札。金陵子:女乐。斝:现代酒器。
正文
落索:萧瑟萧瑟。翦翦:描述风轻细而带寒意。
鱼雁:指手札。
金陵子:女乐。
斝(jiǎ):现代酒器。
赏析
此词写元宵节后的独酌思乡。“迟迟月”与“翦翦风”,装点出初春夜晚的清寒,也陪衬出怀乡的愁绪。末两句以歌酒故作宽心,更见乡愁的深挚婉曲。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 6
原文
只近坏话不近情,且看不饮更何成。
三杯渐觉纷华远,一斗都浇块磊平。
醒复醉,醉还醒,灵均蕉萃不幸生。
离骚读杀浑有趣,好个诗家阮步兵!
翻译/译文
只寻求人世的贫贱富贵而不近酒的人,就算他不喝酒,也未必能有甚么成绩!我喝了三杯后,垂垂地就感触感染阔别了尘凡;喝光了一斗,更感触感染把心头的不平都给浇没了!
我酒醒了又喝醉,喝醉告终又醒。屈原说本身“世人皆醉我独醒”,可真让人感触感染蕉萃不幸!他的《离骚》,读来读去也没甚么意义,仍是像爱酒的墨客阮籍那样畅饮琼浆图一醉,才算是最好!
正文
①情:情面,指好饮乃人情世故。
②纷华:骚动的尘凡浮华。
③块磊:即城垒,胸中的烦闷不平。
④灵均:屈原的字。
⑤读杀:读完。
⑥阮步兵:魏晋之间的闻名墨客。
赏析/观赏
此词大旨是以酒遣愁。上阕的前二句熔化古语,说酒不能不饮。次二句补叙喝酒妙处:可以或许或许或许远于浮华,可以或许或许或许抚平创伤。“纷华”指纷浊的人世社会,此中乃至演出着江山陵替、祖国丘墟如许让人深悲大恸的惨剧,“魂磊”便是由此产生的失国之悲。词人要以酒解愁,自我麻醉,摈弃懊恼,忘怀伤心。“三杯”、“一斗”谓数目之多,也见出词人痛切心髓,没法排遣,唯有乞灵狂药的没法表情。
下阕举出两位后人,一贬一褒。屈原流放沅湘,行吟泽畔,感受“世人皆醉我独醒”,忧心楚国,系心胸王,固执而不能超脱。词人感受,孰醒孰醉,并无恒定的规范,或醒者乃是真醉,而醉者方是苏醒。意谓屈原过于拘执,苦痛绝望,自沉汨罗,只是太不幸了。自超世悲观者观之,可以或许或许或许不用如斯。阮籍但闻有酒,便求为步兵校尉,以求一醉,方为达者。“好个”两字死力称美。但这类批驳,只是愤懑之词,正话反说,将伤心家国、感怀世乱的表情,用拗折之笔写出。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 7
原文
掩鼻人世臭腐场,古来唯有酒偏香。自历来住云烟畔,直到此刻歌舞忙。
呼老伴,共秋光。黄花何处避重阳?要知烂熳开季节,直待西风一夜霜。
翻译
古往今来人世都是“腐烂场”,只需酒是香的。自从隐居在云烟畔,天天都过的安逸萧洒。
重阳季节,呼朋唤友同享斑斓秋色,只这菊花竟还未开放。看来要想菊花开的激烈热烈残暴,还得期待刮一阵金风抽丰,落一夜严霜。
正文
云烟畔:词人闲居的铅山乡下别墅。
黄花:菊花。
重阳:即夏历玄月初九,后人常在此日登高赏菊。
赏析
辛弃疾的词,大多借景抒怀、咏物言志,他的这首《鹧鸪天》也不破例。自从南归今后,他本但愿能获得南宋政权的重用,报效国度,规复华夏,展露本领,但没想到他的这些抱负不只未能完成,反而遭奸臣谗害,落得自愿过上闲居糊口。他虽寄情山川,但仍经常流显露一股忿忿不平之气。此词虽题为《寻菊花无有,戏作》,但全数上片都未间接打仗标题标题题目,只是愤世嫉俗之情的表达;便是下片,对标题标题题目说来,也只是点到罢了。
此词上片开首两句:“掩鼻人世臭腐场,古今唯有酒偏香。”恍如平空而来,却又发自心灵深处,是坚苦卓绝,到过了庙堂宦海、城市边境,目击了宦海丑陋今后的很是疾苦的总结和极度讨厌的心态。在辛弃疾的宦途糊口生计中,他看惯了那时降服佩服派掌权,正人正人蒙受冲击,狗苟蝇营的君子气势猖狂,故斥宦海为“臭腐场”,其实是再得当不过了。“掩鼻”二字,本于《孟子。离娄下》的“西子蒙不洁,则人皆掩鼻而过之”,充实展现了词人本身风致的朴直和对丑陋的讨厌。正由于面临的是“臭腐场”,以是“唯有酒偏香”。“酒”之“偏香”,不在于它的味,而在于它能“解忧”。“唯有酒偏香”,弦外之音是说除酒以外,统统都是“臭腐”的。“人世”与“古今”连用,即空间与时辰连系,横与纵交叉,意谓不只面前的“人世”是“臭腐场”,“唯有酒偏香”,并且古往今来,莫不如斯。接着“自历来住云烟畔,直到此刻歌舞忙。”两句,情调一转,由对“人世”深深的讨厌,变为对山林隐居糊口的由衷的高兴,前后组成了光鲜的对照。“云烟畔”,指词人闲居的铅山乡下别墅。这里依山临水,云烟缥缈,如世外桃源。“歌舞忙”,写词人安逸萧洒的糊口和志满意满的情素。他在闲居铅山时所作的词,多有近似语句。
上片叙写人世是“臭腐场”,词人欲远务之,从而为下片“寻菊花”作了铺垫。下片“呼老伴,共秋光。黄花何处避重阳?”转入正题。前两句点“寻菊花”,后一句明“不见”。“老伴”,据另外一阕《鹧鸪天》(笔墨诸公久擅场)的标题标题题目可知,当为“吴子似诸友”。“共秋光”,同享秋光。后人多用“秋光”来表现菊花。如杜甫《课砍木》诗说:“秋光近青岑,季月当泛菊。”张孝祥《鹧鸪天》词说:“一种浓华别样妆,留连秋色到秋光。解将天上千年艳,翻作人世玄月黄。”是以“共秋光”,即隐含了“寻菊花”之意。“黄花”,即菊花。“重阳”,即夏历玄月初九,后人常在此日登高赏菊。开首两句:“要知烂熳开季节,直待金风抽丰一夜霜。”是说菊花的开放,还得期待刮一阵金风抽丰,落一夜严霜。这只是字面意义,现实是歌颂菊花不洁身自好而傲霜凌寒的风致。歌颂菊花的这一风致,也是标明作者的风致。
通观全,这首词虽写法分歧惯例,但作者本意不在按题作文,而在借题阐扬,表现他愤世的情怀和如菊的风致。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 8
玉惨花愁出凤城,莲花楼下柳青青。尊前一唱阳关曲,别小我人第五程。
寻美梦,梦难成。有谁知我此时情,枕前泪共阶前雨,隔个窗儿滴到明。
翻译
你分开凤城的时辰,玉楼是变得那样的惨白,花朵也开得如斯悲愁。就连为你饯行的莲花楼下,那柳树也显得青青悠悠。我举起羽觞唱一首《阳关曲》为你送别,伴你过了一程又一程,却终需别离!
真但愿能和你在梦中相会,可是美梦又难寻成。有谁晓得我此时的情怀?我只需在枕上冷静堕泪,而天也在阶前悄悄飘雨,隔着窗儿,里外一路滴到天明!
正文
鹧(zhè)鸪(gū)天:词牌名,别名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。
玉惨花愁:描述男子愁眉锁眼。
凤城:指北宋国都汴京。
莲花楼:饯饮的处所。
阳关:即《阳关曲》,后人送别时唱此曲。
大家:那小我,指所爱的人。
程:里程,后人称一站为一程。
赏析
这是一首按照在拜别时的所感所受而做的词。《青泥莲花记》载:“李之问仪曹解长安幕,诣都门改秩。都下聂胜琼,名倡也,质性慧黠,公见而喜之。李将行,胜琼送别,饯钦于莲花楼,唱一词,末句曰:‘无计留春住,奈何无计随君去。’李复留经月,为细君督归甚切,遂饮别。不十日,聂作一词以寄李如斯,盖寓调《鹧鸪天》也。之问在中路得之,藏于箧间,到家为其妻所得。因问之,具以实告。妻喜其语句清健,遂出嫁妆资夫取归。琼至,即弃冠栉,损其妆饰,勉强以本家儿母,毕生平和,无少间焉。”这一段记录,论述了聂胜琼创作这首词的全进程。聂胜琼固然是都门名妓,见到人很是多,但豪情却很是朴拙和专注。
词的上阕写拜别,下阕既写临别之情,又写别后忖量之情,实与虚写连系,现实与设想融会为一。起句以送别入题,“玉惨花愁出凤城”,“玉”与“花”喻作者本身,“惨”与“愁”表现送别的愁苦,显现她苦楚的内心全国。凤城指都门,她送别李之问时,情义绵绵,愁思满怀,显现了她不忍别离的竭诚豪情。莲花楼是送别的处所,楼下青青的柳色,正与拜别宴会上回荡的《阳关》曲响应:“渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。劝君更尽一杯酒,西出阳关无端人。”面前的青青柳色与伤心的拜别之曲一路颤抖着离人的心弦。况且“一唱《阳关》后”,心中的人儿顿时就要启程了。“别小我人”意谓送别那小我,“大家”指李之问,“第五程”极言旅程之远。在唱完一曲《阳关》今后,就一程又一程地远阔别开了她。拜别是疾苦的,但别后更苦;词的下阕,叙写别后忖量的表情。
相见时难,别也难,但作者别后但愿在梦里恍惚可见本身的心上人,更使人伤心的,是难以成梦。“寻美梦,梦难成”句,写相恋之深,忖量之切。词人把客观情况和客观豪情相连系,以大天然的夜雨依靠了离人凄苦,“况谁知我此时情”一句,道出了词人在雨夜当中那种激烈的孤傲感与疾苦的相思之情。接下去,“枕前泪共帘前雨,隔个窗儿滴到明”两句,画面动听而意境凄静深邃深挚,显现了词人怪异的特性,也突现了词的怪异的美。“帘前雨”与“枕前泪”相衬,以无情的雨声烘染相思的泪滴,窗内窗外,配合滴到天明。恍如大天然也被她的豪情所打动,温庭筠《更漏子》一词的下阕,曾如许描述过雨声:“梧桐树,半夜下雨,不道离情正苦。一叶叶,一声声,空阶滴到明。”而万俟咏的《长相思·雨》也写到:“一声声,一更更。窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。梦难成,恨难平。不道愁人不喜听,空阶滴到明。”跟温庭筠词相近似,都写雨声对内心豪情的震动。然比拟之下,聂胜琼这首词对夜雨中情形融合的描画,更显得深入细致。它把人的主体勾当与雨夜的客体情况慎密连系在一路,以“枕前泪”与“帘前雨”这两幅画面相联相叠,而“隔个窗儿”更见新奇,凸起了词人的怪异的处所,也更深化了拜别之苦,由于这里所描画的“滴到明”,不只是“帘前雨”,并且也是“枕前泪”。厥后李之问的老婆读到这首词时,“喜其语句清健”。她赏识作者的艺术才干,被作品中的竭诚豪情所传染,是以作了决然的决议,“出嫁妆资夫取归”,让聂胜琼能遂所愿。
宋时的歌妓得以从良成为士人的小妾,已经是相称完竣的归宿了。能获得如许成果的人并不是良多的。聂胜琼这位“名倡”重视本身的前程。这首词和它的故事,与乐婉同施酒监唱和的《卜算子》词所反应的豪情来比拟,终局的笑剧和喜剧性子固然差别,但对懂得那时歌妓的运气和她们的心思,具备一样的代价。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 9
鹧鸪天·西都作 宋代 朱敦儒
我是清都山川郎,天教分赋予疏狂。曾批给雨支风券,累上留云借月章。
诗万首,酒千觞。几曾着眼看侯王?玉楼金阙慵回去,且插梅花醉洛阳。
《鹧鸪天·西都作》译文
我是天宫里主持山川的郎官,天帝教我如许的放荡不羁。曾屡次批过安排风雨的手令,也屡次上奏留住彩云,借走玉轮。
我安闲安闲,吟诗万首不为过,喝酒千杯不会醉,贵爵将相,我何曾放在眼里?就算是在富丽的天宫里仕进,我也懒得去,只想插枝梅花,醉倒在花都洛阳城中。
《鹧鸪天·西都作》正文
清都山川郎:在天上主持山川的官员。清都,指与尘凡绝对的瑶池。
疏狂:放荡,不受礼制束缚。
支风券:安排风雨的手令。
章:写给帝王的奏章
觞(shāng):酒器
玉楼金阙慵(yōng)回去:不愿到那琼楼玉宇当中,表现作者不愿到朝廷里仕进。
《鹧鸪天·西都作》赏析
此词系作者从都门前往洛阳后所作,故题为“西都作”。该词是北宋末”脍炙生齿的一首小令,曾盛行汴洛。词中,作者以“斜插梅花,睥睨侯王”的山川郎自居,这是有深意的。据《宋史·文苑传》记录,他“志行朴直,虽为布衣而有于野之望”,靖康”间,钦宗召他至都门,欲授以学官,他固辞道:“麋鹿之性,自乐闲旷,爵禄非所愿也。”毕竟拂袖还山。这首《鹧鸪天》,可以或许或许或许说是他后期词的代表作,也是他前半生人生立场和肚量抱负的集合反应。
上片首要写作者在洛阳时尽兴于山川,豪宕不羁的糊口。首句以“山川郎”自居,写本身酷爱山川乃世于本性。直抒本身的糊口抱负,他不喜尘凡,留连山川。接上去“天教分赋予疏狂”则宣称本身懒惰的糊口体例和放荡的性情特点亦属先天,是以没法改变。这两句充实表现世了词人的性情特点,开阔直率,英气四溢。 “曾批给雨”二句以天意抒度量,吐露世作者远避俗世,怡的得意的心思。这二句布满了浪漫的精力,富于奇异的空想,不只对首句遏制了绝妙而滑稽的诠释,并且吐露了他对大自的的由衷酷爱和对世俗发自内心的唾弃。
下片用奇妙的方式表现作者赛仙人的恬澹肚量胸襟。“诗万首,酒千觞。几曾著眼看侯王”写作者诗思的丰硕,酒量的很大,隐逸糊口的全数内容都表现为对诗与酒的钟情。态对“侯王”几曾看过,凸显词人对功名贫贱的鄙视,态对贵爵的媚骨铮铮。 “玉楼金阙慵回去,且插梅花醉洛阳”这二句表现世作者不情愿前往国都宦海,只想纵诗喝酒,与山川为伴,隐逸归老。玉楼金阙,本是大家恋慕神驰的富贵贫贱,但词人用一“慵”字,很是精确地表现了本身鄙薄名利的立场,相反对“插梅花醉洛阳”的糊口却很是赏识迷恋,表现名流的狷介、名流的风骚,“梅花”是朴直的意味,这里意在言词人的品性朴直。将朴直与疏狂的品性无机地同一路来,表现世不愿与浑浊的社会随波逐流的放荡。
全词清隽婉丽,自的流畅,前后照顾,章法谨慎,充实表现了作者鄙弃显贵、睥睨贵爵、萧洒放荡的性情特点。
此词表现了词人鄙视显贵、睥睨贵爵的风骨,读来使人感佩。不管从内容或艺术言之,这首词都堪称朱词中具备代表性的作品,是一首“资质旷远”,婉丽流畅的小令。全词清隽谐婉,自的流畅,并且前后照顾,章法谨慎。上片第一句“天教懒慢带疏狂”,下片的“诗万首,酒千觞,几曾着眼看侯王”和“且插梅花醉洛阳”,表现了词人的萧洒、放荡和卓尔不群,照顾了“疏狂”:“玉楼金阙慵回去”则照顾了“懒慢”。
《鹧鸪天·西都作》创作背景
此词是词人暮年从都门前往洛阳后所作,故题为“西都作”,表现了词人暮年恬澹情致。年青期间,他一向隐居在洛阳的'山川之间,过着仙人般清闲快乐的糊口。这首《鹧鸪天》,可以或许或许或许说是他后期词的代表作,也是他前半生人生立场和肚量抱负的集合反应。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 10
鹧鸪天·题破香笺小砑红
题破香笺小砑红。诗多寄旧重逢。西楼酒面垂垂雪,南苑春衫细细风。
花不尽,柳无限。别来欢事少人同。凭谁问取归云信,今在巫山第几峰。
翻译
在芬芳的压开花纹的红笺纸上题遍诗句,诗笺大多寄给了一名旧日相好。只记西楼劝饮时她垂垂如雪的粉面和南苑歌舞时她春衫飞舞若有轻风吹拂。
自从别离今后,花柳照旧,无限无尽,惋惜欢喜之事却少有齐心之人一起共度。请谁问得“云”的音信,问她此刻飘零在巫山哪个峰头。
正文
鹧鸪天:词牌名,双调,五十五字,高低片各四句、三平韵。
题破:写尽,写完。题,写。
香笺小砑红:磨压过的红色小纸。香笺,披发香气的信笺。
砑红:又称“砑绫”,一种砑光之绫,用作信笺等。砑,研磨物体,使之坚固发光。
诗:一作“诗成”。
西楼:泛指词中仆人公游乐的处所。
晏酒面:喝酒后的面色,一作“宿酒”。
垂垂:垂垂。
南苑:苑名,因在皇宫之南,故名,历代所指不一。
春衫:指舞女穿戴的轻而薄的衣衫。
细细风:指起舞之际,春衫飞舞,恍若有轻风吹拂。
创作背景
此词是词人在长安忖量西楼女乐(即词中“旧重逢”)而作,词人和她有过一段夸姣的来往,别离后,屡次写诗给她,但却得不到她的音信,这使得词人很是苦闷,是以创作此词,详细创作时辰不详。
赏析
此词抒写别后忖量之情。上片由叙及忆,叙香笺题诗,追思重逢旧事,直抒怀怀,忖量之情抒写不尽。“题破香笺小砑红。诗多寄旧重逢。”别后相思,香笺砑红,写成诗,寄与情人。“西楼酒面垂垂雪,南苑春衫细细风”两句写景极流丽,可是实是言情,把词人对旧事的迷恋和缅怀都写进“垂垂雪”和“细细风”中。旧事甚多,唯忆两件:一是西楼劝饮时,男子垂垂如雪的粉面;二是南苑歌舞时,男子随风飘旋的春衫。二事所指,实为一段春心,故夸姣难忘。
下片进一步写忖量之苦,自别离后离愁别绪一向缭绕于心,词意较缱绻深邃深挚,但文句却了然通畅。“花不尽,柳无限”六字与上片开首相干合,题破香笺也写不完的忖量之情正如同不尽之花、无限之柳一样,表现别离今后,年复一年,春景如逝,相思不尽,因情人不在身边,毫无欢喜意趣。结二句借用巫山神女的典故,以归云巫山作喻,诘问巫山归云讯息,留恋旧情,巴望再度相亲相爱,词切而情深,词人的苦闷与没法尽含此中,同时似暗含词人所纪念的旧日相好的身份乃是一个歌妓之意,堪称“语尽而意不尽,意尽而情不尽”。
全词感慨今昔,或借景传情、或直抒胸臆,写情深邃深挚婉曲,文笔却很是流畅,浅语有致,读来琅琅上口;又用时空转换,对照今昔;以设问预测,情真意切,收到了弦外之音的结果。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 11
鹧鸪天·陌上柔桑破新苗
宋代:辛弃疾
陌上柔桑破新苗,东邻蚕种已生些。平冈细草鸣黄犊,斜日寒林点暮鸦。
山远近,路横斜,青旗沽酒有人家。城中桃李愁风雨,春在溪头荠菜花。
译文
田间巷子边桑树柔嫩的新枝上方才绽开出新苗,东面邻人野生的蚕种已孵出了小蚕。平展的山岗上长满了细草,小黄牛在哞哞地叫,夕照斜照春寒季节的树林,树枝间栖身着一只只乌鸦。
青山远远近近,巷子纵横交织,飘荡着青布酒旗何处有一户卖酒的人家。城里的桃鸦李鸦最是惧怕风雨的培植,最明丽的秋色,恰是那溪边怒放的荞菜鸦。
正文
鹧鸪天:小令词调, 双片55字, 上片四句三平韵, 下片五句三平韵。唐人郑嵎诗“春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天”,调名取于此。别名《思佳客》、《思越人》、《剪早霞》、《骊歌一叠》。
些:句末语助词。
平冈:平展的小山坡。
暮鸦:见王安石《题舫子》诗:“爱此江边好,留连至日斜。眠分黄犊草,坐占白鸥沙。”这里隐括其句。
青旗:卖酒的招牌。
荠菜:二年生木本动物,鸦红色,茎叶嫩时可以或许或许或许吃。
创作背景
南宋淳熙八年(公元1181)年冬,41岁的辛弃疾蒙受弹劾,隐居上饶。跟着退闲时辰的推移,作者已习气了乡居糊口的澹泊,垂垂把本身融入到浑厚的农人人群当中,同时加倍感到城市糊口出格是宦海糊口生计的骚动和嚣乱,这首词便是在如许的背景下写成的。
赏析
这是一首歌颂江南村落夸姣风光的词,上阕写前景,下阕写前景,借景抒怀,流显露作者嫌弃城市贫贱,酷爱乡野糊口的情味。作者在熟习村落糊口的底子上,为人们描画出一幅清爽、斑斓的山乡风光画,反应了他沉醉于村落美好风光的表情。这首词画面美好,情致盎然,意蕴深挚。
上阕头二句在描述桑树发芽、蚕卵起头孵化时,用了一个“破”字很是逼真地写出了桑叶在东风的催动下,逐步萌生、收缩,毕竟撑破了原来包在桑芽上的通明薄膜。“破”字不只需静态,让人感到桑芽萌生的气力和速率。第三句“平岗细草鸣黄犊 ”“平岗细草”和“黄犊”是相互联系关系的,黄犊在牛栏里关了一冬,当放牧在平坡上时被乍见春草,欢畅非常 。“鸣”虽写声响,但可以或许或许或许让人想见黄犊吃草时的落拓,神志。
第四句中的“斜日”、“寒林”、“暮鸦”按说会组成一片衰飒气象,但由于用了一个动词“点”字,却使情调产生了变更。“点”状乌鸦或飞或栖,有如一团墨点,这是切当的写实,初春的寒林不树叶,以是玄色的乌鸦,在林中历历可见。作者倒是在赏识一幅天然的图画。
从外表看,这首词的下半片好象依然接着上半片在写景。这里下半片的写景是差别于上半片的,是有波澜的。首先它是推远一层看,由平冈看到远山,看到横斜的路所通到的旅店,还由村落推远到城里。“青旗沽酒有人家”一句看来很泛泛,全词都在写天然风光,只需这句才写到人的勾当,如许就突破了一味写景的枯燥。这是写景诗的一个窍门。虽然是在写景,却不能一味衬着风景,必须插手一些人的情调,有人的勾当,诗才显得有朝气。
“城中桃李愁风雨,春在溪头荠菜鸦”两句是全词的一语道破,它又象是在写景,又象是在发群情。这两句决议了全词的情调。若是单重新三句及“青旗沽酒”句看,这首词的情调是很兴奋的。但词人是一名忠义之士,处在南宋偏安杭州,南方金兵掳去了宋徽宗、宋钦宗二帝,还在节节进逼的形式之下,他想图规复,而南宋代中大半是些昏愦能干,轻易苟安者,叫他束手无策,内心很是懊悔。便是这类表情成了他的很多词的根基情调。这首词现实上是愁苦之音。
“斜日寒林点暮鸦”句已吐露了一点动静,到了“桃李愁风雨”句便把大好斑斓国土居然如斯完整不全的感慨完整表现出来了。畴前墨客词人每逢有难言之隐,老是假托天然界事物,把它意味地说出来。辛词但凡说到风雨打落春鸦的处所,多数是暗射南宋被金兵进逼的场合排场。这里的“城中桃李愁风雨”也是感慨南宋受金兵的欺负。
词顶用了反衬手段,反衬便是欲擒先纵。从兴奋的气象提及,转到悲苦的心情,如许相互陪衬,悲苦的就更显得悲苦。后人谈辛词经常用“沉痛”两字,他的沉痛就在这类处所。可是沉痛不便是绝望,“春在溪头荠菜鸦”句可以或许或许或许见出词人对南宋偏安场合排场还依靠很大的但愿。这但愿是由词人在村中看到的休息国民处置农桑的气象所激发的。上句申明“诗可以或许或许或许怨”(抱怨),下句申明“诗可以或许或许或许兴”(鼓励鼓起)。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 12
列炬返来酒未醒,六街人静马蹄轻。月中薄雾漫漫白,桥外渔灯点点青。
从醉里,忆生平。不幸苦衷太峥嵘。更堪此夜西楼梦,摘得星斗满袖行。
翻译
摆列着火炬宴饮返来,酒还不醒,夜晚的街道很是宁静,马蹄声也显得很轻盈。只见月色明净,远处的渔火收回点点青光。
乘醉回想生平旧事,满度量负,抱负弘远,更况且像彻夜如许的万丈豪情,我要摘下满天的星星装在袖子里。
正文
列炬返来:谓打着灯笼火炬夜归。
六街:泛指城中贫贱的街道。
漫漫:无涯际貌。
渔灯:渔船上的灯火。
从醉里:在酒醉之时。
苦衷:心中所思虑或希冀的事。
峥嵘:出色不凡的模样。
更堪:岂堪。
赏析
“列炬”这个词出于杜诗的“列炬散林鸦”,本是写大年节守岁今后打着灯笼火炬进来拜年。王国维屡次用这个词,有的是写大年节,如《八声甘州》的“列炬严城去”;也有的不是,如这首词提到“月中薄雾”,大年三十早晨是不玉轮的,以是明显不是描述大年节风光。王国维之以是用这个词,乃是以灯笼火炬的“动”来陪衬六街月夜的“静”。从“列炬返来酒未醒”到“六街人静马蹄轻”和“月中薄雾漫漫白;桥外渔灯点点青”,是一种情况和氛围的改变,其意境颇似冯延巳《抛球乐》的“酒罢歌余兴未阑。小桥流水共徘徊。波摇梅蕊把稳白,风人罗衣贴体寒”。两者都是从贫贱热烈的人世糊口转向冷僻孤寂的天然风光,从中表现出内心的一种感触传染。“酒未醒”也便是“兴未阑”,正由于兴未阑,以是感触感染到深夜的大巷上出格冷僻,只剩下马蹄的声响伴跟着本身。
“月中薄雾漫漫白”和“桥外渔灯点点青”都是现实的写景:在月光之下,面前统统风光都像是罩上了一层迷蒙的白雾;姑苏多水多桥,此时雾中的统统都是昏黄的影子,唯有远处水边桥外有渔船上的几点灯光在这安谧迷蒙的画面深处闪闪发亮。这两句,以工致的对仗组成了一幅斑斓的月上风光。月下的风光是昏黄的,“酒未醒”的昏黄醉眼在昏黄的月色中捉拿那一闪一闪的亮光,由此遐想到在酒意中败坏上去的认识在安闲地捉拿那一点一滴的旧事。
由于前边的写景中已有了这类恍惚的表现,以是过片的“从醉里,忆生平”就承先启后,瓜熟蒂落了。从醉里忆生平和苏醒时忆生平是差别的。苏醒时有很多感性斟酌的搅扰,以是偶然候反而不够实在;而在喝醉的时辰内心完整抓紧,不受任何束缚,说出来的才是真实的内心话。那末作者对本身生平的检讨是甚么呢,是“不幸苦衷太峥嵘”。“峥嵘”原来是山岳高大的模样,作者用它来描述本身抱负抱负的彪炳和差别普通。抱负抱负太高有甚么不好,抱负太高了就轻易蒙受绝望的冲击。若是一小我的抱负只是获得小我饥寒或许是轻易知足的,但现实上人除请求饥寒以外另有更高条理的精力需要,特别是受儒家思惟影响的中国常识份子,另有一个“士当以全国为己任”的抱负。像杜甫,他说本身是“许身一何愚,窃比稷与契”(《自京赴奉先县咏怀五百字》)。稷和契都是帮手舜的贤臣,而尧舜时期则是儒家抱负中的乱世。杜甫身处安史之乱的战乱时期,以一个“布衣”的身份而度量有如许的抱负,其不现实不可思议。可是他说,“盖棺事则已,此志常觊豁”——只需我不死,我就要为完成我这个抱负而尽力。杜甫的生平是贫困的,直到暮年,在“亲友无一字,老病有孤舟”的景况下,他还在为国度的战乱和国民的流浪而伤心:“兵马关山北,凭轩涕泗流。”(《登岳阳搂》)这是“窃比稷契”的抱负给他带来的忧?。王国维也是一个关切人生的人,并且比杜甫更进一步,他还巴望诠释人生。可是,人生标题题目究竟有不一个谜底,这类思考真是自寻懊恼,是“不幸苦衷太峥嵘”,“不幸”这个词用得很奇妙,由于它既有“值得同情”的意义,也有“心爱”的意义。因“苦衷太峥嵘”而构成生平的忧?,值得自怜;为差别凡俗的抱负而支出,虽苦犹甜,值得自负。究竟是自怜仍是自负,那种分辩是感性的事,此刻他只是说出本身的感触传染,而这感触感染里人不知鬼不觉地就渗入了作者苏醒时认识形状里所存在的那种明智与豪情的抵触。
恰是由于归程中有了这类对生平的检讨,以是此夜就做了一个斑斓的梦,梦见本身在天上御风而行,垂手可得地就“摘得星斗满袖”。天上的星斗,意味着光亮、高远、晶莹、洁白,在现实中是望尘莫及的,而作者在梦中却可以或许或许或许或许“摘得”,并且“满袖”。那种告竣志愿的完竣,那种无求无待的安闲,真是一小我在苏醒的现实当中连想都不敢想的。一个胡里胡涂对本身的生平历来都不过检讨的人不会有如许的梦;一个除物欲与款项以外再也不更高神驰的人也不会做如许的梦。可以或许或许或许说,“摘得星斗满袖行”不可是对“苦衷太峥嵘”的一种抽象化的诠释,并且流显露一种潜认识里对抱负的对峙。
可是,“更堪”这个词倒是一种感性的反应:高远的抱负给人的生平带来的只需绝望和疾苦。梦中的抱负越是完竣,梦醒后的绝望越是疾苦,以是是“更堪”——怎样可以或许或许或许或许再受得了。梦中的斗志昂扬和醒后的绝望疾苦组成了激烈的反差,是以这个开首余音袅袅,有很多不说出来的工具值得垂垂地品味品味。
全词的那种昏黄与苏醒、豪宕与惘然的连系,现实上也便是作者感性与感性的一种奥妙的连系。
创作背景
这首词当是1904年至1905年间作于姑苏。词人宴饮游乐后返来,在昏黄月色、漫漫薄雾覆盖下,在点点渔火的映托下,半醉半醒之际所作的一首词。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 13
有怀都门上元,与韩叔夏司谏、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿同赋。
紫禁烟花一万重,鳌山宫阙倚晴空。玉皇端拱浓云上,人物嬉游陆海中。
星转斗,驾回龙。五侯池馆醉东风。此刻青丝三千丈,愁对寒灯数点红。
翻译
国都上元佳节有感,与韩叔夏司谏、王夏卿侍郎、曹仲谷少卿一起赋词。
皇宫秋色浓烈,华灯宝炬与月色焰火交辉。玉皇大帝危坐于彩云之上,各类人物让人琳琅满目,有的在陆上,有的在海上。
斗转星移,龙驾回宫。贵家池馆一派和蔼富贵。此刻青丝三千丈,只能忧闷地与数点寒灯作伴。
正文
鹧鸪天:词牌名,别名“思佳客”“思越人”“醉梅花”“半死梧”“剪早霞”等。
紫禁:指汴京皇宫。
烟花一万重:描述秋色浓烈。
烟花:烟云与花朵。
鳌山:元宵节之灯山。
端拱:危坐拱手,有为而治。
玉帝:指玉皇大帝。
陆海:海洋和海洋。由于花灯中的人物有的在海洋上,有的在海上(八仙过海)。
五侯:后汉桓帝一日封五个侯爵。此指贵家池馆。
赏析
这首词突破告终构上分片的定格。从文义看,前七句和后两句,是意境悬殊、对照光鲜的。
前七句,词人从复古动手,以流畅轻盈的笔法,描画了汴京紫禁城表里欢度上元佳节的盛况。正月十五之夜,华灯宝柜与月色焰火交辉,华灯叠成的鳌山与富丽的宫殿挺拔云天,至尊的帝王危坐于高楼之上,万民百姓则游玩游玖于街衢之间。斗转星移,龙驾回宫此时万众狂欢更趋飞腾。这幅上元节情形,完整是记录。据南宋孟元老《东京梦华录》回想,上元的汴京“灯山上彩,金碧相射,斑斓交辉。……宣德楼上,皆垂黄缘帘,中一名乃御座。……万姓皆天台下旁观,乐人时引万姓山呼。”另外该书还记录的:“别有深坊冷巷,绣额珠帘,巧制新妆,竞夸富丽,春心荡飏,酒兴融恰,雅会幽欢,寸晷惋惜,风光浩闹,不觉深宵。宝骑马骎骎,香轮辘辘,五陵幼年,满路行歌,万户千门,笙簧未彻。”这从一侧面反应了官方情形,由此读者可以或许或许或许想见豪贵之家此夕宴乐之盛,但如其自序所云“何尝经从”,故从阙略罢了。“五侯”,这是个典故是说汉朝外戚、太监有五人同时封侯之的。故今后用它泛称显贵之家为侯家。
如斯吉日良辰,是多么茂盛、万众多么欢喜,但最初两句,词意陡转,读者面前突现了一个萧瑟凄清的境地:“此刻青丝三千丈,愁对寒灯数点红。”“此刻”二字,把上元狂欢的画面抛到了悠远的曩昔,成了一个幻景,这是化实为虚的妙笔;同时,又把词人所处的现实情况一会儿推到读者面前。词人抚今追昔,真有恍若隔世的感触感染:昔时身为贵胄(向子諲是宋神宗钦圣宪肃皇后的再从侄),曾收支宫闱,备受恩宠,此时倒是一个皤然老翁;昔时目击国都贫贱,亲历北宋盛况,此时僻居乡里,只能与数点寒灯作伴。
王夫之《姜斋诗话》说:“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐。”简直如王夫之所说这首词将今昔两个画面加以对照,这类盛与衰、乐与哀相互对照的手段,确切收到了激烈的艺术结果。“青丝三千丈”借用李白名句,表现愁绪满怀的词人“愁对寒灯数点红”凝集着词人几多深邃深挚的感慨:是对旧日贫贱糊口的留恋?是对旧事若梦的人生喟叹?仍是因国破家亡而产生的痛恨?抑或是“流水落花春去也,天上人世”的失踪感?这统统,词人用一个“愁”字点破了。
“青丝”、“寒灯”二句中,两个描述色采的字“白”与“红”又相互映托,衬着了一种凄清的境地。结句凝重,含蕴无限,以少总多,发人遐思,是全诗的逼真之笔。
创作背景
向子諲的暮年词作,多抒写恬澹名利的安逸糊口情味。作者集合另外一首词有《清平乐。岩桂怒放戏呈韩叔夏司谏》云:“此刻老我芗林,人世百不关怀。独爱好香韩寿,能来同醉花阴。”绍兴九年己未(1139)归隐今后词人与韩叔夏常唱和来往,以是这首词亦当为尔后数年间所作。
《鹧鸪天》原文及翻译赏析 14
鹧鸪天·元夕有所梦
肥水东流无尽期。此刻分歧种相思。梦中未比图画见,暗里忽惊山鸟啼。
春未绿,鬓先丝。人世别久不成悲。谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知。
翻译
肥水汪洋向东流,永久不遏制的时辰。早知本日苦楚,此刻真不该苦苦相思。梦里的相见老是看不清楚,赶不上看画像加倍清楚,而这类春梦也经常没法会被山鸟的叫声惊起。
春草还不长绿,我的两鬓已成银丝,衰老得太快。咱们拜别得太久,垂垂统统伤痛城市垂垂被光阴忘去。可不知是谁,让我念念不忘,年年事岁的团聚夜,这类感触传染,只需你和我心中大白。
正文
肥水:源出安微合肥紫蓬山,西北流经将军岭,至施口入巢湖。
种相思:留下相思之情,谓此刻不应当动情,动情后尤不该别离。
图画:泛指图画,此处指画像。
红莲夜:指元夕。红莲,指花灯。
评解
作者曾几度客游合肥,并与一歌妓相爱。那时的欢聚,竟成为他生平颇堪回想的旧事。在影象中,她的抽象很是光鲜。可是伊人远去,后会无期。回顾旧事,使人忖量不已,感慨万千。梦中相见,又被山鸟惊醒。忖量之苦,真感触感染“此刻分歧种相思”了。愁思绵绵,如同肥水东流,茫无尽期。谁使两人年年元宵之夜,各自故意头冷静重温昔时相恋的情形!词中所吐露的伤感与愁思,便是为此而发。全词密意缱绻,缱绻哀婉。
题解
本词是宋宁宗庆元三年(1197)元夕为纪念合肥情人所作。这首记梦词,标题标题题目是《元夕有所梦》,作于宁宗庆元三上元宵节。上片先写对旧日爱情的懊悔,再写梦中没法看清情人的仇恨,足见作者爱情之深炽。下片说别久伤悲以致愁白了鬓发,煞拍两句想像在元宵在放灯之夜,对方也在悲苦相思,语极沉痛。春未绿,鬓先丝,人世别久不成悲。“春未绿”,乃就正月十五元宵季节而讲,初春尚寒,草木未绿;“鬓先丝”则写词人一夜梦醒,俄然叫醒二十年前之爱情,忽而感触感染到人已两鬓斑白,芳华磨灭,这才觉察旧日爱情恍如未然冷淡,是以逼出“人世别久不成悲”的感慨。所谓“不成悲”者,是指久别相思,由豪情外露转向深邃深挚内敛,由多愁善感变为哑忍控制,显出一种“不成悲”的冷淡与痴钝,现实是一种更深藏更沉郁的悲愁。全词情致深婉空灵。
赏析一
这首《鹧鸪天·元夕有所梦》,乃姜夔为纪念身在合肥的情人而作,作于宁宗庆元三年(1197)元宵节之时。据夏承焘师长教师考据,姜夔在初遇合肥情人时,约为二十余岁,在他三十六岁这年,曾两次到过合肥。“绍熙元年(1190),姜夔再客合肥,此年冬,姜夔戴雪诣石湖,授范成大以咏梅之《暗香》、《疏影》新声两阕,成大喜以歌妓小红为赠。”而作此词时,姜夔已经是四十二岁,与旧情人初遇已相隔近二十年。
上阙首句“肥水东流无尽期”,点了然此刻相恋的处所,并借水流悠悠、绵绵无尽之意,谓已相思亦是了无尽期。“此刻分歧种相思”,外表上有怨极生恨的悔怨之意,称此刻就不应当产生这段豪情,然实则说,自已底子就挣脱不了这段铭肌镂骨的爱情,一向被相思环绕纠缠,过分忧?。有李太白《金风抽丰词》“长相思兮长相忆,短相思兮无限极。早知如斯绊民气,奈何斯刻莫了解”之感慨。“梦中未比图画见”则写出了词人梦中的遗憾。在梦里,情人的面庞恍惚恍惚,不画像那般清楚。潜伏地标了然词人在这二十年里,刻未能忘情人的模样,经常在她的画像前留连如许一个现实。结句“暗里忽闻山鸟啼”沉痛已极,拜别已久,又相隔悠远,只能在梦中相见了,可是,这恍惚不清楚的梦,居然还被鸟叫声惊醒。情伤若斯,痛彻心脾。
下阙首先句“春未绿、鬓先丝”,言春乍始,然发已先白;也暗写自已二十年来,伤春仍旧的长久之思。“人世别久不成悲”道出人世世情的伤心。别离久了,人的豪情已变得麻痹不堪,再也感触感染不到此刻拜别时的那种铭心刻骨的疾苦了。暗合佛家“无情皆幻,有色皆空”之理。然细细想来,世情欢爱,又莫不如斯,读之心中尤觉感慨。“谁教岁岁红莲夜,两处沉吟各自知”两句,点出大旨,收结全。在元夕之夜,你是不是会触景生情想起了我?而我对你的忖量,你是不是又能感到到?这个标题题目是个天问,不谜底,只需身在两地的两边各自内心大白。由此推寻出,这段爱情在元夕之夜的花灯会,曾有过甜美地回想。在这一特定的时辰,可以或许或许或许或许激发相互的回想和相思。
东坡云:“言有尽而意无限者,全国之至言也。”该词情境深永,含而不露,其意可神会,没法以语言尽达,心有戚戚者,自会此中之意。
赏析二
据夏承焘师长教师《姜白石编年笺校》考据,作者年青时在合肥与情人了解相爱,尔后为生计四周流散,与情人离多聚少。但词人毕生忖量情人,词中时有所涉。这首词是吐露情人信息和相恋时地最为显豁的一首。上片写因思而梦,醒来感慨黑甜乡恍惚,识认情人面孔不清;又黑甜乡长久,才相遇却被山鸟啼醒。下片由元夕春至换意,写出光阴蹉跎之叹。“人世别久不成悲”又出新意,反折而出。全词空灵含蓄,耐人品味。
【《鹧鸪天》原文及翻译赏析】相干文章:
鹧鸪天·木樨原文赏析及翻译01-19
鹧鸪天·别情原文翻译及赏析01-02
苏轼《鹧鸪天》原文翻译及赏析09-07
黄庭坚《鹧鸪天》原文翻译及赏析11-24
鹧鸪天·戏题村舍原文翻译及赏析01-10
鹧鸪天·木樨原文翻译及赏析2篇12-25
鹧鸪天·竟日无意扫黛眉原文赏析及翻译01-19
苏轼《鹧鸪天》翻译及赏析09-01
鹧鸪天辛弃疾翻译及赏析10-30
黄庭坚《鹧鸪天》翻译及赏析09-23