《军师(节录)·理智部·郭嘉虞翻》原文及翻译
【原文】
理智部·郭嘉 虞翻
作者:冯梦龙
郭嘉孙策既尽有江东,转斗千里,闻曹公与袁绍对峙官渡,将议袭许。众闻之,皆惧。郭嘉独曰:“策新并江东,所诛皆英杰,能得人死力者也。然策轻而无备,虽有百万众,无异于独行华夏。若刺客伏起,一人之敌耳。以吾观之,必死于匹夫之手。”
虞翻亦以策好驰骋游猎,谏曰:“明府用乌集之众,遣散附之士,皆能得其死力,此汉高之略也。至于轻出微行,吏卒尝忧之。夫白龙鱼服,困于豫且;白蛇自放,刘季害之。愿少寄望。”策曰:“君言是也!”然终不能悛,至是临江未济,果为许贡家客所杀。
〔评〕孙伯符不死,曹瞒不安枕矣。天意三分,何预人事?
白话文翻译:
三国时,孙策占据全部江东地域以后,遂有争霸全国的大志,传闻曹操和袁绍在官渡对峙不下,就筹算攻击许都。曹操部属听了都很惧怕,只要郭嘉(阳翟人,字奉孝)说:“孙策方才并合了全部江东,诛杀了很多本来盘据本地的好汉好汉,而这些人实在都是能让人为他拚命的人物,这些人的部下对他必然恨入骨髓。孙策自身的性情又草率,对本身的宁静一贯不怎样防备。虽有百万雄师在手,和孤身一人处身田野实在没甚么两样。如有匿伏的刺客俄但是出,一小我便能够对于他。依我看,他必然死在刺客手中。”
虞翻(吴·余姚人,字仲翔)也由于孙策喜好驰骋狩猎,劝孙策说:“即便是一些兵强马壮、乌合之众,在您批示之下,都能立即成为搏命作战的雄兵,这方面的才能您并不下于汉高祖刘邦。可是您常暗里外出,大师都很是耽忧。高贵的白龙做大鱼游于海中,渔夫豫且就可以抓住它,白蛇挡路,刘邦一剑就把它杀了。但愿您略微寄望一些。”孙策说:“你的话很对。”但是弊端仍是改不掉,以是戎行还不渡江,就被许贡的家客所杀。
评译
孙策不死,曹操就不能安枕,这也许是天意要三分全国吧?与人事有何干!
【《军师(节录)·理智部·郭嘉虞翻》原文及翻译】相干文章:
《军师(节录)理智部张咏》原文及翻译07-05
军师(节录)·捷智部·刘备原文及翻译07-21
冯梦龙《军师》白话文原文及翻译04-21
军师选集白话文原文和翻译04-06
白话文《军师上智部太公孔子》翻译及赏析01-19
语智部·狄仁杰原文及翻译12-14
语智部·苏辙原文及翻译参考12-14
《本草大纲·果部·茗》原文翻译06-29