《御街行·秋季复古》原文及翻译

时候:2023-08-09 11:11:11 泽滨

《御街行·秋季复古》原文及翻译

  这首词上片写景为主,景中寓情,以寒夜秋声陪衬仆人公所处情况的冷寂,凸起室迩人遐的落漠感,并表达了吉日良辰无人与共的愁情。以下是小编搜集清算的《御街行·秋季复古》原文及翻译,接待浏览与保藏。

《御街行·秋季复古》原文及翻译

  原文:

  御街行·秋季复古

  范仲淹〔宋朝〕

  纷纭坠叶飘香砌。夜沉寂,寒声碎。真珠帘卷玉楼空,天淡天河垂地。年年彻夜,月华如练,长是人千里。

  愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。残灯闪动枕头欹,谙尽孤眠味道。都来此事,眉间心上,无计相躲避。

  正文:

  1、香砌:有落花的台阶。

  2、寒声碎:北风吹动落叶收回的轻细零碎的声音。

  3、真珠:珍珠。

  4、天淡:天空清亮无云。

  5、月华:月光。

  6、练:红色的丝绸。

  7、无由:没法。

  8、闪动:忽明忽暗。

  译文:

  纷纭杂杂的树叶飘落在铺满残花的石阶上,寒夜一片沉寂,只闻声那北风吹动落叶收回的轻细零碎的声音。珍珠的帘幕高高卷起,玉楼空空无人迹。夜色平淡,烁烁闪光的天河直垂大地。每一年明天的夜里,都能见到那如绸缎般的皎月,而年年明天的夜里,心上人都远在千里以外。

  愁肠已寸断,想要借酒浇愁,也难以使本身沉浸。酒还未喝,却先化作了酸楚的眼泪。残灯闪灼,枕头倾斜,尝尽了孤眠味道。算来这相思之苦,储蓄积累在眉头,固结在心间,其实不方法能够躲避。

  赏析:

  此词是一首怀人之作,其间弥漫着一片柔情。上片描画秋夜寒寂的气象,下片抒写孤眠愁思的情怀,由景入情,情形融合。

  写秋夜气象,作者只捉住秋声和春色,便很天然地引出秋思。一叶落知全国秋,到了秋季,树叶多数变黄飘落。树叶纷纭飘坠香砌之上,不言秋而知秋。夜,是秋夜。夜沉寂,并非说一片阒寂,声仍是有的,可是寒声,即秋声。这声音不树间,却来自树间,本来是树上飘来的黄叶坠阶上,沙沙作响。

  这里写“纷纭坠叶”,首要是诉诸听觉,借耳朵所听到的沙沙声音,感知到叶坠香阶的。“寒声碎”这三个字,不只明说这零碎的声音便是坠叶的声音,并且点出这声音是带着寒意的秋声。由沙沙响而感知落叶声,由落叶而感知秋时之声,由秋声而感知寒意。这个“寒”字下得极妙,既是秋寒节候的感触感染,又是孤寒处境的感触感染,兼写物境与心情。

  “真珠帘卷玉楼空”,空寂的高楼之上,卷起珠帘,旁观夜色。这段玉楼观月的描述,豪情细致,光彩瑰丽,有花间词人的遗风,更有一股清刚之气。

  这里写玉楼之上,将珠帘高高卷起,环顾天宇,显得豪放。“天淡天河垂地”,评点家视为佳句,皆因这六个字勾勒出秋夜空旷的天宇,实不减杜甫“星垂平野阔”之气焰。因为千里共月,最易引发相思之情,以月写相思便成为古诗词经常使用之意境。“年年彻夜,月华如练,长是人千里”,写的也是这类意境,其声情抑扬,骨力遒劲。珠帘、天河、月色都写得豪放雄浑,深邃深挚激越。

  下片以一个“愁”字写酌酒垂泪的愁意,挑灯倚枕的愁态,攒眉揪心的笑容,形状毕肖。古来借酒解忧浇愁成了诗词中常咏的题材。范仲淹写酒化为泪,不只反用其意,并且翻进一层,别出机杼,自出新意。他《苏幕遮》中就说:“酒入愁肠,化作相思泪。”这首词里说:“愁肠已断无由醉,酒未到,先成泪。”肠已愁断,酒无由入,虽未到愁肠,已先化泪。比起入肠化泪,又添一折,又进一层,愁更尴尬,情更凄惨。

  自《诗经·关雎》“悠哉悠哉,展转反侧”出,古诗词便多以卧不安席来表现愁态。范仲淹这里说“残灯闪动枕头欹”,室外月明如昼,室内昏灯如灭,两相映射,自有一种凄然的氛围。枕头欹斜,写出了愁人倚枕对灯肃然凝神神志,这神志比起展转反侧,加倍抽象,加倍活泼。“谙尽孤眠味道。”因为有前句铺垫,这句独白也非常入情,很富于动人气力。“都来此事”,算来这复古之事,是没法躲避的,不是心头缭绕,便是眉头攒聚。愁,内为愁肠愁心,外为愁眉愁脸。前人写愁情,假想愁象人体中的“气”,气能行于体内体外,故或写愁由心间转移到眉上,或写由眉间转移到心上。范仲淹这首词则说“眉间心上,无计相躲避。”二者兼而有之,比拟周全,不失为合情合理的佳句。

  创作背景:

  此词详细的创作时候已无从考据,对于此词的创作企图,向来说法各别:唐圭璋以为此词是作者因久久旅居异乡的愁苦触景生情而作。靳极苍以为此词是“思君之作”,“作者在外任时还念朝廷无人,君王无佐,无忧无虑,是以创作此词来表达感情”。汪中以为此词是“为忖量室家之作”。

  作者简介:

  范仲淹(989年10月1日-1052年6月19日),字希文。本籍邠州,后移居姑苏吴县。北宋初年政治家、文学家。范仲淹年少失怙,母亲再醮长山朱氏,遂改名朱说。大中祥符八年(1015年),范仲淹苦读落第,授广德军经理参军。后历任兴化县令、秘阁校理、陈州通判、姑苏知州等职,因秉公婉言而屡遭贬低。皇祐四年(1052年),改知颍州,在扶疾上任的途中去世,年六十四。累赠太师、中书令兼尚书令、楚国公,谥号“文正”,世称范文正公。

【《御街行·秋季复古》原文及翻译】相干文章:

御街行·秋季复古原文赏析及翻译09-05

御街行·秋季复古原文翻译及赏析07-31

《御街行·秋季复古》原文翻译和赏析09-22

御街行·秋季复古原文及赏析08-17

御街行·秋季复古原文翻译及赏析2篇11-02

范仲淹《御街行·秋季复古》翻译赏析06-12

《御街行·秋季复古》浏览谜底09-30

《御街行·秋季复古》范仲淹宋词正文翻译赏析09-17

御街行秋季复古古诗词08-29

御街行原文翻译及赏析08-04