小学白话文《叶公好龙》原文及翻译

时候:2022-08-27 18:24:58 白话文

小学白话文《叶公好龙》原文及翻译

  《叶公好龙》的作者是两汉墨客刘向,上面小编为大师带来了小学白话文《叶公好龙》原文及翻译,接待大师浏览,但愿可以或许赞助到大师。

小学白话文《叶公好龙》原文及翻译

  叶令郎高好龙,钩以写龙,凿以写龙,屋室雕文以写龙。因而天龙闻而下之,窥头于牖,施尾于堂。 叶公见之,弃而还走,失其灵魂,五色无主。是叶公非好龙也,好夫似龙而非龙者也。

  译文及正文

  译文

  叶公喜好龙,衣带钩、酒器上刻着龙,居室里雕镂装潢的也是龙。他如许爱龙,被天上的真龙晓得后,便从天上降落到叶公众里,龙头搭在窗台上看望,龙尾伸到了厅堂里。叶公一看是真龙,回身就跑,吓得他像失了魂似的,惊骇万状,不能节制本身 。由此看来,叶公并不是真的喜好龙,他喜好的只不过是那些像龙却不是龙的工具罢了。

  正文

  叶公:年龄时楚国叶县县令沈诸梁,名子高,封于叶(古邑名,今河南叶县)。

  子高:叶公的字。

  钩:衣服上的带钩。

  写:画。

  凿:通"爵",现代喝酒的用具。

  屋室雕纹:衡宇上雕镂的图案、斑纹

  “文”通“纹”。

  以:在

  闻:传闻。

  下之:到叶公居处处。

  窥(kuī):这里是看望、偷看的意义。

  牖(yǒu):窗户。

  施(yì):延长,同“拖”。

  堂:厅堂

  还(xuán)走:回身就跑。还,通“旋”。

  走:逃窜。

  五色无主:神色一忽儿白,一忽儿黄。五色,这里指神色。

  是:由此看来。

  好:喜好。

  夫:这,那。

  是叶公非好龙也:由此看来,叶公并不是真的喜好龙。

【小学白话文《叶公好龙》原文及翻译】相干文章:

白话文《叶公好龙》原文及翻译07-21

《叶公好龙》白话文原文正文翻译04-12

叶公好龙原文及翻译09-16

《叶公好龙》原文翻译及赏析09-27

叶公好龙白话文翻译09-21

叶公好龙白话文及翻译09-22

叶公好龙白话文翻译08-06

叶公好龙白话文翻译(5篇)11-05

叶公好龙白话文翻译5篇11-05

叶公好龙白话文及翻译(3篇)11-06