南都行_李白的诗原文赏析及翻译
南都行

唐朝李白
南都信美人,武阙横西关。白水真人居,万商罗鄽闤.
高楼对紫陌,头等连青山。此地多英雄,邈然不可攀。
陶朱与五羖,名播天壤间。丽华秀玉色,汉女娇红颜。
清歌遏流云,艳舞有馀闲。漫游盛宛洛,冠盖随风还。
走马红阳城,呼鹰白河湾。谁识卧龙客,长吟愁鬓斑。
译文
南都公然是美人之地,名副其实。高耸的武阙山就横在西关。
这是白水真人汉光武帝的故乡。贩子富贵,万商云集。
峨峨高楼对着紫色的小道,房宅栉次鳞比,直连城外的青山。
此地出了很多英雄,他们的业绩巍巍,渺不可攀。
如号曰陶朱公的范蠡和五羖医生的百里奚,他们都名播六合。
这里仍是出美人的处所,如以美色闻名的汉光武皇后阴丽华,鲜艳斑斓的汉皋游女等。
她们清歌响遏流云,舞姿优游自在,使人赞叹。
南阳之盛与洛阳齐名,古来都是着名的游览胜地,冠盖交往,车马不时。
我在红阳城外走马,在白河湾呼鹰逐猎,有谁能像刘备那样的明王来识我这个的卧龙客呢?
长吟着诸葛亮的《梁父吟》,我的头发都要愁白了。
正文
南都:即南阳之旧称,唐时为山南东道邓州,即今河南南阳市。
武阙:山名。《文选》张衡《南都赋》:“尔其阵势,则武阀关其西,桐柏揭其东。”李善注:“武阙山为关,在西也。”西关:即武关。在今陕西丹凤县东南。
白水真人:指汉光武帝。汉光武帝起于青陵之白水乡,故曰白水真人。《文选》张衍《东京赋》:“我世祖忿之,用龙飞白水。”薛综注:“世祖,光武也。白水,渭南阳白水县,世祖所起的处所也。”《文选》张衡《南部赋》:“真人反动之秋也。”李善注:“真人,光武也。”
鄽闤:指贩子。鄽,市宅。阛,市垣。
陶朱,即范蠡。五羖:指百里奚。虢为晋所灭,百里奚逃至楚,被执为奴,秦穆公闻其贤,以五羖羊皮赎之,授以国政,号曰五羖医生。见《史记·秦本纪》。史载,范蠡和百里奚皆南阳人。
丽华:即阴丽华,汉光武帝皇后。
汉女:汉水旁的男子。《文选》张衡《南都赋》:“游女弄珠于汉皋之曲。”李善注:“《韩诗别传》曰:‘郑交甫将南适楚,遵彼汉皋台下,乃遇二女,佩两珠大如荆鸡之卵。’”
漫游盛宛洛:《古诗十九首》:“驱车策驽马,游戏宛(南阳)与洛(洛阳)。”此用其句意。
红阳:地名。即今河南舞阳县东南。
白河;一作白水,源出今河南嵩县东北,南流经今南阳市东,至湖北襄樊市入汉水。俗称白河。
卧龙:即诸葛亮。
创作背景
《南都行》系开元二十八(740年)春,李白奉诏由湖北安陆赴长安任职,路过河南南阳时所作。
赏析
“南都信美人,武阙横西关”概述南阳美人之地、高耸武阙山的宏伟壮阔之景。
“白水真人居,万商罗鄽闤。高楼对紫陌,头等连青山。”描画一幅汉光武帝所统领的贩子富贵,万商云集,金枝玉叶、贵爵将相多栖身于此,以突显出南阳贸易发财、壮阔富裕。
“此地多英雄,邈然不可攀。陶朱与五羖,名播天壤间。”紧扣前文,借南阳山水美景表达情怀,继而遐想到南阳英雄美男的业绩,继而从而震动李白心里处的赞美情怀,歌颂南阳英雄。
“丽华秀玉色,汉女娇红颜。”丽华便是皇后阴丽华,是夸南阳美眉标致早已艳名远播。
“清歌遏流云,艳舞有馀闲。漫游盛宛洛,冠盖随风还。”描画一幅美男清歌响遏流云、舞姿优游自在的斑斓风光图,正面点染出南阳乃国杰豪英,地灵人杰的处所。
“走马红阳城,呼鹰白河湾。谁识卧龙客,长吟愁鬓斑。”报告李白以诸葛亮自况感念,自叹不良知而因愁鬓斑。
综观全诗,前六诗句李白描画了南阳山水形胜和富贵的市道景观:武阙山绵亘,货泉畅通,商贾云集,楼高道阔,头等连山。接着六诗句描述南阳风骚人物的业绩:英雄,则有范蠡、诸葛亮;美男则有阴丽华、汉水神女。继而四句写南阳游览参观之胜。清歌艳舞可赏,宛、洛可游,故冠盖络绎,走马呼鹰。最初二句以感念为主,以诸葛亮自况,叹无良知,故而因愁鬓斑。诗的大旨是报告墨客对南阳英雄的崇敬和敬慕,并以卧龙自比,以申用世之志,表达明珠暗投的感慨。李白最初借此表达不失意之情,也是一贯气概。
【南都行_李白的诗原文赏析及翻译】相干文章:
南奔书怀李白的诗原文赏析及翻译10-29
上李邕李白的诗原文赏析及翻译09-10
古风·其十九_李白的诗原文赏析及翻译07-04
李白诗《将进酒》原文翻译赏析09-18
渡荆门送别李白的诗原文赏析及翻译09-05
登峨嵋山 李白的诗原文赏析及翻译08-21
秋夕旅怀李白的诗原文赏析及翻译07-28
李白诗《望庐山瀑布》原文翻译及赏析09-19
李白诗《客中作》原文翻译及赏析09-11
元丹丘歌李白的诗原文赏析及翻译09-25