世说新语的原文及翻译

时辰:2025-12-07 14:31:58 好文

世说新语的原文及翻译精选[15篇]

世说新语的原文及翻译1

  贾充①初定律令,与羊祜②共咨太傅郑冲③,冲曰:“臯陶④严正之旨,非仆暗懦⑤所探。”羊曰:“上意⑥欲令小加弘润⑦。”冲乃粗下意⑧。

  【正文】

  ①贾充:字公闾,在魏朝任廷尉,主管诉讼刑狱;到晋武帝登基,任尚书仆射,与裴楷共定科令,拟定(晋律)。

  ②羊祜:字叔子。

  ③郑冲:字文和,深研儒术和百家之言,动必循礼。魏齐工时拜司空,转司徒。晋武帝登基,拜太博。崇高乡公时.司马昭辅政,命贾充、羊祜平分定礼节、法则,他们都先征询郑冲,而后才发布。

  ④皋陶(yáo):也作皋繇,传说是舜时主持刑狱的法官,拟定了法则。

  ⑤暗(àn)懦:昏庸脆弱。

  ⑥上意:皇上的意义。

  ⑦弘润:扩大润饰。

  ⑧下意:提出定见,颁发观点。

  【译文】

  贾充方才定出法则,就和羊祜一路去收罗太傅郑冲的定见。郑冲说:“皋陶拟定法则的那种峻厉而公道的主旨,不是我这类昏庸脆弱的人所能切磋的'。”羊祜说:“圣上的意义是想要叫你略加补充润饰。”郑冲这才大要地提出了本身的定见。

世说新语的原文及翻译2

  丞相末年,略不①费事②,正③封箓诺之④。自叹曰:“人言我愦愦⑤,先人当思此愦愦。”

  【正文】

  ①略不:全不。

  ②费事:看公函。指处置政务。

  ③正:只。

  ④封篆诺之:封篆,奏章;“诺之”相称于此刻的具名画圈,指示文书以示允许。

  ⑤愦愦:胡涂。

  【译文】

  王导到了暮年,完整不再处置政事,只是在文件上具名赞成。本身感慨地说:“人家说我老胡涂,先人当会驰念这类胡涂。”

世说新语的原文及翻译3

  贺太傅①作吴郡,初不出门,吴中②诸强族轻之,乃题府门云:“会稽鸡,不能啼。”贺闻,故出行,至门反顾,索笔足③之曰:“不可啼,杀吴儿。”因而至诸屯邸,检校④诸顾、陆⑥役使官兵及藏逋亡⑦,悉以事言上,罪者甚众。陆抗⑧时为江陵都督,故下⑨请孙皓⑩,而后得释。

  【正文】

  ①贺太傅:贺邵,字兴伯,会稽郡山阴县人,三国时吴国人,任吴郡大守,后升任太子太傅。

  ②吴中:吴郡的当局构造在吴,即今江苏省吴县,也称吴中。强族:朱门富家。

  ③屯邸:庄园。

  ④检校:考核。

  ⑤足:使动用法,使……充沛,意译为“补充”。

  ⑥顾、陆:吴中的豪族大姓。

  ⑦逋(bū)亡:流亡。战乱之时,赋役沉重,穷户多流亡到士族大师中躲藏,给他们做苦工,官府也不敢查处。

  ⑧陆抗:吴郡人,丞相陆逊之子,孙策的外孙。

  ⑨下:那时陆抗地点的江陵居下流,孙皓地点的建业居下流,故说“下”。

  ⑩孙皓:孙权的`孙子,三国时吴国的亡国君主,公元280 年晋兵攻下建业,孙皓降服佩服,吴亡。孙皓和陆抗有亲戚干系。

  【译文】

  太子太傅贺邵任吴郡太守,就职之初,足不出府门。吴中一切朱门士族都不放在眼里他,竟在官府大门写上“会稽鸡,不能啼”的字样。贺邵传闻后,居心外出,走出门口,回过甚来看,并且要来笔在句下补上一句:“不可啼,杀吴儿。”因而到各富家的庄园,考核顾姓、陆姓家属奴役官兵和窝藏流亡户口的环境,而后把工作本末全数报告给了朝廷,开罪的人很是多。那时陆抗正任江陵都督,也受连累,便特地从江陵逆流而下前往建业要求孙皓赞助,这才得以告终。

世说新语的原文及翻译4

  【题解】企羡,举踵敬慕,同于敬慕,指敬佩思慕。敬慕甚么?人、事、物都能够,诸如出众的、长于清谈的,博古通今的、超尘脱俗的人物,承平乱世,吟咏盛事,这都在企羡之列。

  (1)王丞相拜司空,桓廷尉作两髻、葛裙、策杖,路边窥之①。叹曰:人言阿龙超,阿龙故自超②!不觉至台门。

  【正文】①两髻:把头发分向两边梳成两个发髻。葛裙:葛布做的裙。

  ②阿龙:指王导,王导奶名赤龙。超:出色;出众。

  【译文】丞相王导受任为司空,就职的时辰,廷尉桓彝梳起两个发髻,穿戴葛裙,拄着手杖,在路边察看他。赞叹说:人们说阿龙出众,阿龙确切出众!不觉跟从到官府大门口。

  (2)王丞相过江,自说昔在洛水边,数与裴成公、阮千里诸贤共谈道①。羊曼曰:人久以此许卿,何必复尔!王曰:亦不言我须此,但欲尔时不可得耳!②

  【正文】①数:多次。裴成公:裴 ,谥号为成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所说的道,指发生物资全国的总本源。这里指老庄学说。参看(语言)第23 则。

  ②欲:原注:一作叹。

  【译文】丞相王导到江南后,本身提及之前在洛水岸边,经常和裴 、阮千里诸贤能一路谈道。羊曼说:人们早就由于这件事奖饰你,那边还须要再说呢!王导说:也不是说我须要这个,只是想到那样的时辰不会再有啊!

  (3)王右军得人以《兰亭集序》方《金谷诗序》,又以己敌石崇,甚有欣色①。

  【正文】①兰亭集序:晋穆帝水和九年(公元353 年)王羲之和谢安等四十一人集会兰亭,饮酒赋诗。厥后王羲之把这些诗汇编成集,并写了一篇序,便是《兰亭集序》。这和石崇的《金谷诗序》的写作进程是相仿的.,且那时人们感觉两篇叙文的文辞也有可比拟的处所。对于《金谷诗序》可参看《品藻》第57 则注①。

  【译文】右军将军王羲之得悉人们把《兰亭集序》和《金谷诗序》并列,又感觉本身和石崇相称,神采很是惊喜。

  (4)王司州先为庾公记室参军,后取殷浩为长史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自启求住,曰:下官希见大德,渊源始至,犹贪与少日周旋。【正文】①殷浩:字渊源,开初在庾亮部下任记室参军,后升为长史。

  【译文】司州刺史玉胡之先任庾亮的记室参军,厥后庾亮又调殷浩来任长史。殷浩刚到,庾亮想派王胡之带使命到都门,王胡之表达但愿,要求留下,说:下官很少见到年高德劭的人,渊源刚来,我还迷恋着和他叙谈几天呢。(5)郗佳宾得人以己比苻坚,大喜①。

  【正文】①苻坚:东晋时人,夺取前秦政权,自称大秦天王。屡建军功,并整饬外交,是个博古通今的人。

  【译文】郗佳宾得悉人们把本身比做苻坚,很是欢快。

  (6)孟昶未达时,家在京口。尝见王恭乘高舆,被鹤氅裘①。于时微雪,昶于篱间窥之,叹曰:此真仙人中人!

  【正文】①王恭:曾任青、兖二州刺史,镇守京口。鹤氅裘:用鸟羽绒絮成的裘,是外衣。【译文】孟昶还不权贵时,家住京口。有一次瞥见王恭坐着高车,穿戴鹤氅裘。那时下着零散小雪,孟昶在篱笆后偷着看他,赞叹说:这真是仙人中人!

世说新语的原文及翻译5

  桓公①在荆州,全欲以德被②江、汉,耻③以威刑④肃物⑤。令史⑥受杖,正从朱衣上过。桓式⑦幼年,从外来,云:“向从旁边过,见令史受杖,上捎云根,下拂地足。”意讥不着。桓公云:“我犹患其重。”

  【正文】

  ①桓公:指桓温。晋穆帝司马聃永和元年,被调任荆州刺史。

  ②被:笼盖,施加。

  ③耻:意动用法,即“以威刑肃物为耻”。

  ④威刑:为使权利。

  ⑤肃物:威慑百姓。物,人,世人。与“待人接物”的“物”意义不异。

  ⑥令史:晋朝时中间和处所州郡中的级别很低的仕宦。

  ⑦桓式:桓温的第三个儿子。

  【译文】

  桓温兼任荆州刺史的时辰,想全用恩义来看待江、汉地域的百姓,把用威势酷刑来整治国民当作是光荣的。一位令史遭到杖刑,木棒只从令史的`红衣上掠过。这时辰桓温的儿子桓式年数还小,从里面进来,对桓温说:“我适才从官厅门前走过,瞥见令史接管杖刑,木杖举起来高拂云脚,落下时低擦空中。”意义是调侃,惟独不打到令史身上。桓温说:“我仍是担忧这也太重了呢。”

世说新语的原文及翻译6

  陶公①性检厉②,勤于事。作荆州时③,敕船官悉录锯木屑,不限几多。咸不解此意。后正会④,值积雪始晴,听事先除雪后犹湿,因而悉用木屑覆之,都无所妨。官用竹,皆令录⑤厚头⑥,积之如山。后桓宣武伐蜀⑦,装船,悉以作钉。又云,尝发地点竹篙,有一官长连根取之,仍当足。乃超两阶用之。

  【正文】

  ①陶公:即陶侃。少年时孤傲贫困,堆集功劳到荆州刺史。晋成帝时,安定苏峻兵变有功,封为长沙郡公。

  ②检厉:检,自我束缚;厉,峻厉。

  ③作荆州:任荆州刺史。

  ④ 正会:也称元会,正初一旦天子朝会群臣。

  ⑤ 录:保藏。

  ⑥ 厚头:接近根部的竹头。

  ⑦桓宣武伐蜀:晋惠帝司马衷太安元年,李特起兵,占据蜀地,前后六世,四十余年,到东晋的晋穆帝司马聃永和初年,桓温率军伐蜀,李势归降,国灭。

  【译文】

  陶侃素性就对自我束缚很峻厉,勤于政务。担负荆州刺史时,.叮咛担负制作船只的官员把木屑全都保藏起来,几多不限,大师都不大白这是甚么缘由。厥后到正月初一天子朝会群臣时,正碰上连日下雪方才放晴,正堂前的台阶雪后仍是湿漉漉的`,因而全用木屑铺上,就一点也不故障收支了。官府用的竹子,他叫把竹头都搜集起来,聚积如山。厥后桓温讨代后蜀,要组装战船,这些竹头就都用来做了钉子。又有人说陶侃曾征调过本地的竹篙,有一个主管官员把竹子连根砍下,他就用竹根取代铁足,陶侃便给他连升两级来重用他。

世说新语的原文及翻译7

  忿狷原文

  魏武有一妓,声最狷介,而情性酷恶。欲杀则爱才,欲置则不堪。因而选百人临时俱教。少时,还有一人声及之,便杀恶性者。

  王蓝田性急。尝食鸡子,以箸刺之,不得,便盛怒,举以掷地。鸡子于地圆转未止,仍下地以屐齿蹍之,又不得,瞋甚,复于地取内口中,啮破即吐之。王右军闻而大笑曰:“使安期有此性,犹当无一豪可论,况蓝田邪?”

  王司州尝乘雪往王螭许。司州言气少有牾逆于螭,便作色不夷。司州觉恶,便舆床就之,持其臂曰:“汝讵复足与老兄计?”螭拨其手曰:“冷如鬼手馨,强来捉人臂!”

  桓宣武与袁彦道樗蒱,袁彦道齿分歧,遂严容掷去五木。温太真云:“见袁生迁怒,知颜子为贵。”

  谢无奕性粗强。以事不相得,自往数王蓝田,肆言极骂。王杂色面壁不敢动,半日。谢去好久,转头问摆布小吏曰:“去未?”答云:“已去。”而后复坐。时人叹其性急而能有所容。

  王令诣谢公,值习凿齿已在坐,当与并榻。王徙倚不坐,公引之与对榻。去后,语胡儿曰:“子敬实自清立,但报酬尔多矜咳,殊足损其自然。”

  王大、王恭尝俱在何仆射坐。恭时为丹阳尹,大始拜荆州。讫将乖之际,大劝恭酒。恭不为饮,大逼强之,转苦,便各以裙带绕手。恭府近千人,悉呼入斋,大摆布虽少,亦命前,意便欲相杀。射无计,因起排坐二人之闲,方得分散。所谓势利之交,前人羞之。

  桓南郡小儿时,与诸从兄弟各养鹅共斗。南郡鹅每不如,甚感觉忿。迺夜往鹅栏闲,取诸兄弟鹅悉杀之。既晓,家人咸以惶恐,云是变怪,以白车骑。车骑曰:“无而至怪,当是南郡戏耳!”问,果如之。

  参考翻译

  魏武帝曹操有一位女乐,她的歌声出格响亮高亢,但是脾性极为卑劣。曹操想杀了她,却又爱护她的能力;想赦宥她,却又难以忍耐。因而就遴选了一百名女乐同时培育。未几,果有一位女乐的歌喉赶上了她,曹操便把阿谁脾性卑劣的女乐杀了。

  蓝田侯王述脾性暴躁。有一次吃鸡蛋,用筷子去戳鸡蛋,不戳出来,就大发脾性,拿起鸡蛋扔到了地上。鸡蛋在地上转个不停,他就下地用木履齿去踩,又不踩破。他气极了,再从地上捡起来放进口里,咬破就吐了。右军将军王羲之传闻了,大笑起来,说:“借使安期有这类脾气,尚且不一点可取,况且是蓝田呢!”

  司州刺史王胡之有一次冒雪前往王蝎贵寓。王胡之措辞时的`言谈、立场稍为冲犯了王螭,王螭便朝气不欢快。王胡之感觉冲犯了他,就把坐床挪近王螭身边,拉着他的手臂说:“你莫非值得和老兄计算!”王螭拨开他的手说:“冷得像鬼手一样,还硬要来拉人家的胳膊!”

  桓暖和袁彦道赌钱,袁彦道掷五木的采数分歧情意,居然板着脸把五木抛弃了。温太真说:“瞥见袁生把肝火宣泄到五木上,更晓得颜子是可可贵的。”

  谢无奕脾性粗鲁刚强。由于一件事相互分歧,亲身前往数落蓝田侯王述,任意进犯漫骂。王述心情峻厉地回身对着墙,不敢动。过了半天,谢无奕已走了好久,他才回过甚问身边的小仕宦说:“走了不?”小仕宦回覆说:“已走了。”而后才转过身又坐回原处。那时的人赞美他固然脾性暴躁,但是能宽大别人。

  中书令王子敬去访问谢安,正赶上习凿齿已在坐,按礼制本应和习凿齿并排坐;子敬却往返走动,不肯落座,谢安只好拉着他坐在习凿齿的劈面。仆人走后,谢安对胡儿说:“子敬确切是狷介不顺俗,不过报酬地坚持如许多的高傲、刚强,出格会侵害本身的自然天性。”

  王大和王恭曾一路在左仆射何澄家作客,王恭那时任丹阳尹,王大刚受任荆州刺史。到他们将近闹别扭的时辰,王大劝王恭饮酒,王恭不肯喝,王大就逼迫他,愈来愈迫切,随即各自拿起裙带缠在手上。王恭府中有近千人,全都叫来何澄家中;王大的侍从固然少,也叫他们前来,两边的意义是想要打起来。何澄不方法,就站起来拔出两人中间坐着,才把两人分隔。人们所说的依仗权势和财产的交往,前人感觉是光荣的。

  南郡公桓玄仍是小孩时,和从兄弟们各自养鹅来斗。桓玄由于鹅经常斗输了,就很是愤恨他们的鹅。因而就在夜间到鹅栏里。把从兄弟的鹅全抓出来杀掉。天亮今后,家人全都被这事吓呆了,说这是妖物捣蛋,去告知车骑将军桓冲。桓冲说:“不能够引来奇异,定是桓玄开打趣罢了!”诘问起来,公然如斯。

世说新语的原文及翻译8

  丞相尝夏月至石头①看庾公②,庾公道料事。丞相云:“暑,可小③简之。”庾公曰:“公之遗事④,全国亦未感觉允。”

  【正文】

  ①石头:即石头城。

  ②庾公:指的是庾冰。庾冰继霸道今后为相,身后赠讼事空。

  ③ 小:略微。

  ④“公之遗事”二句:晋室东渡,王室、贵族、朱门随之分开江左,各士族团体之间,和南边田主朱门之间抵触锋利。王导为和缓各类权势的.抵触,对江左的田主豪强采用了绥靖政策。庾冰职责的便是这件事。

  【译文】

  丞相王导曾在炎天到石头城去探看庾冰,庾冰正在处置事件。丞相说:“天热,能够略微简省些事件。”庾冰说:“您的省简宽大的治政目标,全国人也一定感觉得当。”

世说新语的原文及翻译9

  何骠骑①作会稽,虞存弟謇作郡主簿,以何见客劳损,欲白②断常客,使家人节量择可通者。作白事③成,以见存,存时为甚么上佐④,正与謇共食,语云:“白事甚好,待我食毕作教⑤。”食竟,取笔题白过后云:“若得门庭长⑥如郭林宗⑦者,当如所白。汝那边得这人?”謇因而止。

  【正文】

  ①何骠骑:何充,字次道,曾任会稽内史、骠骑将军、扬州刺史,身后赠司空。

  ②白:下对上的申明,述说。节量:适当;限量。据《品藻篇》载,“何次道为宰相,人有讥其信赖不得其人。”可知何充和甚么人都交往,以是虞謇(jiǎn)但愿断常客。

  ③白事:白事书。下对上述说工作的书面报告。属于古今同形异义词语,明天的意义是“凶事”。

  ④上佐:高等僚属。

  ⑤教:上对下的教育。

  ⑥门庭长:即门亭长。东汉和魏晋期间,郡县均设门厅长,主持转达之事。

  ⑦郭林宗:即郭太,字林宗,东汉人。博通典范,善议论,并且很有目力眼光,批评人物很精确,人称郭有道。

  【译文】

  骠骑将军何充当会稽内史时,虞存的`弟弟虞謇任郡主簿,他感觉何充见客大多,劳顿伤神,想禀告何充回绝那些常客,让部下人酌量遴选能够交往的才传递。他拟好一份报告,便拿来给虞存看。虞存那时是何充的高等僚属,正和虞謇一路用饭,告知他说:“报告写得很好,等我吃完饭再作批复。”吃过了饭,拿起笔在报告前面签上定见说:“若是能找到一个像郭林宗那样有服力的人做门亭长,我固然根据你所述说的定见办。但是你到那边去找如许的人!”虞謇因而作罢。

世说新语的原文及翻译10

  原文:

  孙秀既恨石崇不与绿珠,又憾潘岳昔遇之不以礼。后秀为中书令,岳省内见之,因唤曰:“孙令,忆畴昔周旋不?”秀曰:“中间藏之,何日忘之?”岳因而始知必不免。后收石崇、欧阳坚石,同日收岳。石先送市,亦不相知。潘后至,石谓潘曰:“安仁,卿亦复尔邪?”潘曰:“堪称‘白首同所归’。”潘金谷集诗云:“投分寄好友,白首同所归。”乃成其谶。

  刘玙兄弟少时为王恺所憎,尝召二人宿,欲默除之。令作阬,阬毕,垂侵犯矣。石崇素与玙、琨善,闻就恺宿,知当有变,便夜往诣恺,问二刘地点?恺卒迫不得讳,答云:“在后斋中眠。”石便径入,自牵出,同车而去。语曰:“少年,何故轻就人宿?”

  王上将军执司马愍王,夜遣世将载王于车而杀之,那时不尽知也。虽愍王家,亦未之皆悉,而无忌兄弟皆稚。王胡之与无忌,长甚相昵,胡之尝共游,无忌入告母,请为馔。母流涕曰:“王敦昔肆酷汝父,假手世将。吾以是历年不告汝者,王氏门强,汝兄弟尚幼,不欲使此声著,盖以避祸耳!”无忌惊号,抽刃而出,胡之去已远。

  应镇南作荆州,王脩载、谯王子无忌同至新亭与别,坐上宾甚多,不悟二人俱到。有一客道:“谯王丞致祸,非上将军意,恰是平南所为耳。”无忌因夺直兵参军刀,便欲斫。脩载走投水,舸上人接取,得免。

  王右军素轻蓝田,蓝田晚节论誉转重,右军尤不平。蓝田于会稽丁艰,停山阴治丧。右军代为郡,屡言出吊,连日不果。后诣门自通,仆人既哭,不前而去,以陵辱之。因而相互嫌隙大构。后蓝田临扬州,右军尚在郡,初得动静,遣一参军诣朝廷,求分会稽为越州,令人受意失旨,大为时贤所笑。蓝田密令处置数其郡诸非法,以先有隙,令自为其宜。右军遂托病去郡,以气愤致终。

  王东亭与孝伯语,后渐异。孝伯谓东亭曰:“卿便不可复测!”答曰:“王陵廷争,陈平从默,但问克终云何耳。”

  王孝伯死,县其首于大桁。司马太傅命驾出至标所,孰视首,曰:“卿何故趣,欲杀我邪?”

  桓玄将篡,桓脩欲因玄在脩母许袭之。庾夫人云:“汝等近,过我余年,我养之,不忍见行此事。”

  白话文翻译:

  孙秀既仇恨石崇不肯送出绿珠,又不满潘岳畴前对自已不规矩。厥后孙秀任中书令,潘岳在中书省的官府里见到他,就号召他说:“孙令,还记得咱们曩昔的交往吗?孙秀说:“中间藏之,何日忘之!”潘岳因而才晓得免不了祸难。厥后孙秀拘系石崇、欧阳坚石,统一天拘系潘岳。石崇起首押赴法场,也不体会潘岳的环境。潘岳厥后也押到了,石崇对他说:“安仁,你也如许吗?”潘岳说;“能够说是‘白首同所归’。”潘岳在《金谷集》中的诗写道:“投分寄好友,白首同所归。”这竟成了他的谶语。

  刘玙兄弟年青时是王恺所仇恨的人,王恺曾请他们兄弟两人抵家里留宿,想要不声不响地害死他们。就叫人挖坑,坑挖好了,就要杀戮了。石崇历来和刘玙、刘琨很要好,传闻两人到王恺家留宿,晓得会有不测,就连夜去访问王恺,问刘玙刘琨兄弟在甚么处所。王恺慌忙间没法坦白,只得回覆说:“在前面房间里睡觉。”石崇就径直出来,亲身把他们拉出,一路坐车走了,并且对他们说:“年青报酬甚么这么草率地到别人家留宿!”

  上将军王敦抓住了愍王司马丞,夜里派王世将把他弄到车里杀死了,那时人们不完整晓得这件事。即便是愍王家里的人也不是都体会黑幕,而司马丞的儿子无忌兄弟又都年幼。王胡之和无怠两人,长大今后很是密切。有一次,王胡之和无忌在一路玩耍,无忌回家告知母亲,请她筹办饭食。母亲流着泪说:“王敦畴前任意摧残你父亲,借王世将的手把你父亲杀了。我多年来不告知你们,是由于王氏家属权势壮大,你们兄弟还年幼,我不想把这件事声张开来,本来是为了避祸啊。”无忌听了很震动,悲啼起来,拔出刀就跑进来,但是王胡之已走远了。

  镇南上将军应詹出任荆州刺史时,王脩载和谯王司马丞的儿子无忌同时到新亭给他饯别。座上来宾良多,没想到这两人都来了。有一位仆人说:“谯王丞罹难,不是上将军的意义,只是平南将军干的罢了。”无忌因而夺了直兵参军的刀,就要杀王脩载;脩载逃进来,自愿投河,船上的人救了他,才得以免死。

  右军将军王羲之一向不放在眼里蓝田侯王述,王述的暮年获得的评估和名誉更高更大,王羲之特别不满。王述在任会稽内史时遭丁忧,留在山阴县操持凶事。王羲之代替他出任会稽内史,他多次说要前往怀念,但是连续多天也不去成。厥后他亲身登门告诉前来怀念,比及仆人哭起来后,他又不上灵堂就走了,以此来欺侮王述。因而两边深结仇怨。厥后王述出任扬州刺史,王羲之依然主管会稽郡,刚得就职命王述的动静,就派一位参军上朝廷,要求把会稽从扬州分别出来,建立越州。青鸟使接管使命时体会错了企图,成果深为今世名人所耻笑。王述也暗中派处置去逐一查察会稽郡各类非法行动,由于两人先前有嫌隙,”王述就叫王羲之本身找个适合的方法来处理。王羲之因而告病离职,因气愤而送了命。

  东亭侯王珣和王孝伯两人议论过,厥后,王珣的定见逐步不一样了。王孝伯对王珣说:“您怎样不再可捉摸了?”王珣回覆说:“王陵在朝廷上力图,陈平顺从而不措辞,这都缺乏为据,只看成果怎样样啊。”

  王孝伯身后,把他的.头挂在朱雀桥上示众。太傅司马道子坐车到示众的处所,细心地看着王孝伯的头,说道:“你为甚么急着要杀我呢?”

  桓玄将要夺取帝位,桓脩想趁桓玄在桓脩母亲那边时攻击他。桓脩母亲庾夫人说:“你们是远亲,等过了我的暮年再说吧,我养大了他,不忍心看到你做这类事。”

世说新语的原文及翻译11

  谢太傅寒雪日内集 谢太傅在一个严寒的雪天,进行家庭集会

  与后代讲论文义 跟子侄辈的人讲授诗文

  俄而雪骤 未几,雪下得紧了

  公怅然曰 太傅欢快地说

  白雪纷纭何所似 白雪纷纭扬扬的像甚么呢

  兄子胡儿曰 他哥哥的宗子胡儿说

  撒盐空中差可拟 把盐撒在空中差未几能够比拟

  兄女曰: 他哥哥的女儿道韫说

  未若柳絮因风起 不如比作柳絮被风吹得满天飞舞

  公大笑乐 太傅欢快得大笑了起来

  即公大兄无奕女 (道韫)是太傅的年老谢无奕的女儿

  左将军王凝之妻也 左将军王凝之的老婆

  陈太丘与友期行 陈太丘和伴侣相约同业

  期日中 商定的时辰是午时

  过中不至 过了午时伴侣不到

  太丘舍去 陈太丘不再期待伴侣分开了

  去后甚至 他分开今后,他的伴侣才分开

  元方时年七岁 陈元方那年七岁

  门外戏 在家门外游玩

  客问元方 仆人问他

  尊君在不 你的`父亲在吗

  答曰: 陈元方回覆说

  待君久不至 父亲期待您很长时辰而您不到

  已去 已分开了

  伴侣便怒曰 仆人便发怒说道

  非人哉 不是人啊!

  与人期行 和人家相约同业

  相委而去 丢下我走了

  元方曰 陈元方说

  君与家君期日中 您与我父亲商定的时辰是午时

  日中不至 午时了您却不到

  则是无信 便是不信誉

  对子骂父 对着人家儿子骂他的父亲

  则是无礼 便是不规矩

  伴侣惭 仆人很羞愧

  下车引之 下了车拉元方(表现好感)

  元方入门不顾 元方走入家门,(底子)不转头看

  【诠释】

  相委:丢下别人。委:丢下,舍弃

  舍去:不再期待就走了

  甚至:(伴侣)才到

  元方:陈纪,字元方

  尊君:对别人父亲的一种尊称

  不:通“否”

  家君:谦词,对人称本身的父亲

  引:拉。(这里表现友爱 )

  顾:转头看

世说新语的原文及翻译12

  殷浩①始作扬州②,刘尹③行,日小④欲晚,便使摆布取襥⑤。人问其故,答曰:“刺史严,不敢夜行⑥。”

  【正文】

  ①殷浩:据《晋书》记录:殷浩识度清远,爱好《老子》、《周易》,善言玄理。

  ②作扬州:任扬州刺史。

  ③刘尹:指刘惔。刘惔曾人丹阳尹,以是此处称他为刘尹。

  ④小:稍稍。

  ⑤襥:累赘。指衣裳行李。

  ⑥不敢夜行:晋代法令,夜里不能出来行走。

  【译文】

  殷浩初度任杨州刺史的时辰,丹阳尹刘惔出行,太阳稍稍落下,天要晚了,便叫侍从拿出被褥(要住下)。人家问他甚么缘由,他回覆说:“刺史峻厉,(我)不敢夜间赶路。”

世说新语的原文及翻译13

  嵇康①被诛后,猴子举康子绍②为秘书丞。绍咨公来由③,公曰:“为君思之久矣。六合四季,犹有动静④,而况人乎?”

  【正文】

  ①嵇康:字叔夜,三国时魏人,竹林七贤之一。公元263年遭钟会诬告,被司马昭杀戮。

  ②康子绍:嵇康的儿子,字延祖。历任秘书丞、侍中等职,在晋朝宫室内乱中保护为晋惠帝(司马衷),被乱兵杀戮。

  ③来由:出生避世与隐退。

  ④动静:一消一长,相互更替。

  【译文】

  嵇康被杀今后,山涛保举嵇康的儿子嵇绍任秘书丞。嵇绍向山涛扣问出生避世与隐退的工作,山涛说:“我替你想了好久了。六合四季,尚且有一消一长的.变更,更况且人呢?”

世说新语的原文及翻译14

  王、刘①与林公②共看何骠骑,骠骑看文书③,不顾之。王谓何曰:“我今故④与深公来相⑤看,望卿摆拨⑥常务,应答玄言⑦,那得方垂头看此邪?”何对曰:“我不看此,卿等何故得存?”诸人感觉佳。

  【正文】

  ①王、刘:指王濛和刘惔(tán)他们都是东晋名流,二人和睦,均善清谈,那时被并称为“王刘”。

  ②林公:即林支遁,字道林,东晋和尚,人称林公。

  ③文书:公函,档册。

  ④故:特地。

  ⑤相:属于举措偏指一方,译为“你”。

  ⑥摆拨:挣脱。

  ⑦应答玄言:对答精微奥妙之言。

  【译文】

  王蒙、刘惔和支道林一路去探望骠骑将军何充,何充只顾看公函,没理他们。王濛便对何充说:“咱们明天特地和林公来探望你,但愿你挣脱开平常事件,和咱们一路议论形而上学,哪能还低着头看这些工具呢!”何充说:“我不看这些工具,你们这些清谈家怎样能保存呢!”大师感觉这话说得很好。

世说新语的原文及翻译15

  山司徒前后选①,殆②周遍百官,举无失才,凡所标题问题③,皆如其言。唯用陆亮④,是诏所用,与公意异,争之不从。亮亦寻⑤为贿败。

  【正文】

  ①“山司徒”句:山涛在魏代曾任尚书吏部郎,到晋武帝时又任吏部尚书,厥后升司徒。吏部是担负提拔任免仕宦的,山涛曾两次担负此职,以是说前后选。

  ②殆:几近

  ③标题问题:批评,评估。《晋书·山涛传》载,山涛两次任选职共十多年,每官缺,就拟出几小我,由天子遴选;凡所奏甄拔人物,都各作批评。

  ④“唯用”句:那时吏部郎有缺,山涛保举阮咸,贾充则保举本身的心腹陆亮;晋武帝选用了陆亮,山涛否决有效。厥后陆亮因犯法罢免。

  ⑤寻:未几。

  【译文】

  司徒山涛前后两次担负吏部官职,几近考查遍了朝廷表里百官,一小我才也不遗漏;但凡他批评过的人物,都像他所说的.那样。只要任用陆亮是天子的号令决议的,和山涛的定见差别,他为这事力图过,天子不服从。未几陆亮就由于纳贿而被罢免。

【世说新语的原文及翻译】相干文章:

世说新语的原文及翻译12-07

世说新语德性原文及翻译06-30

(调集)世说新语的原文及翻译12-07

爱莲说原文及翻译02-29

《郑人买履》原文、翻译03-01

《狼》原文及翻译03-03

腐败原文及翻译04-08

夜雨原文翻译12-02

对雨原文及翻译02-28