世说新语的原文及翻译

时辰:2025-12-07 12:50:58 好文

(调集)世说新语的原文及翻译

世说新语的原文及翻译1

  拿王氏一族来讲,这是王谢王谢,其后辈在人前就娇纵得不得了。比方第16、17 则记王子猷兄弟到别人的私人花圃去抚玩,仍睥睨家丁,不理会人家,不讲端方;第11、13 则记王子猷对顶头上司也是不爱理会,放肆放任不羁,对所主持的事件一无所知。他们的行动偶然近于横行霸道,不近情面。比方第6 则记王平子将到差,名人都来相送,这时辰辰候候他却上树掏鸟窝,目中无人。

  其他一些报酬了显现本身的名人风姿,也是不讲端方,活动轻佻。比方第9、10 则记谢万在兄前,欲起索便器,还在官厅大厅上直指岳父说:人言君侯痴,君侯信自痴。实足显现出一种暴发户的心态。

  但是也有做视显贵的名人,第3 则所记的嵇康便是。嵇康是曹魏宗室的半子,官拜中散医生,谢绝跟司马氏协作,对司马氏的亲信钟会不以礼相待,且冷语调侃。这类筒做,现实是对司马氏的抵挡,表现的是不服从于显贵的节气。

  (1)晋文王好事昌大,坐席严敬,拟于王者①。唯阮籍在坐,盘蹲啸歌,酣放自如。

  【正文】①晋文王:司马昭,封为晋公,后又封为晋王,身后谥为文王。阮籍在世时,他只是晋公。坐席:坐位,这里指满座的人。

  【译文】晋文王功绩很大,恩义深挚,阶下囚人在他眼前都很峻厉持重,把他比拟为王。只需阮籍在坐上,张开两腿坐着,啸咏讴歌。痛饮纵容,不改常态。(2)王戎弱冠诣阮籍,时刘公荣在坐,阮谓王曰:偶有二斗琼浆,当与君共饮,彼公荣者无预焉。二人交觞寒暄,公荣遂不得一杯①;而语言谈戏,三人无异。或有问之者,阮答曰;胜公荣者,不得不与喝酒;不如公荣者,不可不与喝酒;唯公荣可不与喝酒②。

  【正文】①交觞:相互敬酒。觞,羽觞。寒暄:宾主相互敬酒。

  ②胜公荣句:是借用刘公荣的话开打趣。参看《任诞》第4 则。

  【译文】王戎青年期间去拜候阮籍,这时辰辰候候刘公荣也在坐,阮籍对王戎说:可巧有两斗好酒,该和您一路喝,阿谁公荣不要参与进来。两人几次碰杯,相互敬酒,刘公荣一向得不到一杯;但是三小我言谈耍笑,和泛泛一样。有人问阮籍为甚么如许做,阮籍回覆说:赛过公荣的人,我不能和睦他一路喝酒;比不上公荣的人,又不可和睦他一路喝酒;只需公荣这小我,能够和睦他一路喝酒。

  (3)钟士季精有才理,先不识穗康①;钟要于时贤俊之士,俱往寻康。

  康方大树下锻,向子期为佐鼓排②。康扬槌不辍,目中无人,移时不交一言。钟起去,康曰:何所闻而来?何所见而去?钟曰:闻所闻而来,见所见而去。

  【正文】①钟士季:即钟会,因拜候嵇康遭到礼遇,挟恨在心,后托故在司马昭前诬告嵇康,嵇康终究被殛毙。

  ②排:风箱。

  【译文】钟士季有精湛的才思,先前不熟悉嵇康;他约请那时一些才德出众人士一路去寻访嵇康。碰上嵇康正在大树下打铁,向子期打动手拉风箱。嵇康持续挥舞铁槌,不停下,目中无人,过了好一会也和睦钟士季说一句话。钟士季起家要走,嵇康才问他:听到了甚么才来的?看到了甚么才走的`?钟士季说:听到了所听到的才来,看到了所看到的才走。

  (4)嵇康与吕安善,每相思,千里命驾①。安厥后,值康不在,喜出户延之,不入,题门上作凤字而去②。喜不觉,犹感觉欣。故作凤字,凡鸟也。

  【正文】①每句:《晋书·嵇康传》:东平吕安服康高致,每相思,辄千里命驾。②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任扬州刺史。延:驱逐;约请。凤:繁体字作鳳,是由凡、鸟两个字构成的。凡鸟比喻普通的人物。按:吕安不放在眼里显贵,看不起嵇喜这类凡俗之士,以是用这个字来表现不放在眼里。

  【译文】嵇康和吕安很友爱,每驰念对方,即便相隔千里,也立即解缆前往相会。厥后有一次,吕安到来,正碰上嵇康不在家,嵇喜出门来约请他出来,吕安不肯,只在门上题了个凤字就走了。嵇喜不觉悟曩昔,仍因此感应欢快。以是写个凤字,是由于它分隔来就成了凡鸟。

  (5)陆士衡初入洛,咨张公所宜诣,刘道真是其一①。陆既往,刘尚在哀制中,性嗜酒②;礼毕,初无他言,唯问:东吴有长柄壶卢,卿得种来不③?陆兄弟殊绝望,乃悔往。

  【正文】①陆士衡:陆机,字士衡,吴人,吴亡后入晋。参看《语言》第26 则注①。张公:张华。博古通今,年高德劭,获得陆机兄弟推许。刘道真:参看《德性》第22 则。②陆既往句:刘道真在宅忧时代仍嗜酒,这是不守礼制的表现。在魏晋,并不感觉这是简馒、放诞的行动,但是从吴地世家富家出来的陆氏兄弟仍不能附和这类风尚。

  ③东吴:三国时的吴国,世称东吴;吴地也称东吴。壶卢:同葫芦。【译文】陆士衡初到都门洛阳,收罗张华的定见,看看应当去拜候谁,张华感觉此中之一便是刘道真。陆氏兄弟前往拜候时,刘道真还在守孝,素性爱好喝酒;行过碰头礼,并不谈别的话,只是问:东吴有一种长柄葫芦,你带来种子不?陆家兄弟俩出格绝望,因而悔怨去这一趟。

  (6)王平子出为荆州,王太尉实时贤送者倾路①。时庭中有大树,上有鹊巢。平子脱衣中,径上树取鹊子,凉衣拘阂树枝,便复脱去②。得鹊子,还下弄,神采自如,目中无人。

  【正文】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。生平放肆放任不羁,昼夜纵酒,穷欢极乐。倾路:指满路,比喻全数出动。

  ②凉衣:笠衫;亵服。拘阂:挂着;钩着。

  【译文】王平子要外调任荆州刺史,太尉王衍和今世名人全都来送行。那时院子里有棵大树,树上有个喜鹊窝。王平子脱去上衣和头巾,爽性爬上树去掏小喜鹊,笠衫挂住树枝,就再脱掉。掏到了小鹊,又下树来持续捉弄,神志自如,目中无人。

  (7)高坐道人于丞相坐,恒偃卧其侧①。见卞令,寂然改容,云:彼是礼制人。

  【正文】①高坐:僧人名,参看《语言)第39 则注①。但卧:仰卧。

  【译文】高坐僧人在丞相王导家做客,经常是仰卧在王导身旁。见到尚书令卞壼,就神志恭顺肃静峻厉,说道:他是讲究礼制的人。

  (8)桓宣武作徐州,时谢奕为晋陵,先粗经虚怀,而乃无异常①。及桓迁荆州,将西之间,意气甚笃,奕弗之疑。唯谢虎子妇王悟其旨②,每曰:桓荆州企图殊异,必与晋陵俱西矣。俄而引奕为司马。奕既上,犹推布衣交,在温坐,岸帻啸咏,无异平日③。宣武每曰:我方外司马。遂因酒,转无旦夕礼④。桓舍入内,奕辄复随去。后至奕醉,温往主许避之⑤。主曰:君无狂司马,我何由得相见!

  【正文】①虚怀:谦善让步。

  ②谢虎子:谢据,奶名虎子,是谢奕的弟弟。

  ③上:荆州地处长江下游,以是西入荆州叫上。岸帻(zé):帻是一种遮住前额的头巾,岸帻便是把帻掀上去显露前额。这表现神志萧洒。

  ④遂因句:《晋书·谢奕传》作奕每因酒,无复朝廷礼。指因酒而纵容无礼。旦夕礼,朝见暮见的礼节。

  ⑤主:指南康长公主,晋元帝的女儿,是桓温的老婆。《晋书·谢奕传》说,谢奕尝逼温饮,温走人南康主门避之。

  【译文】桓温任徐州刺史,这时辰辰候候谢奕任扬州晋陵郡太守,开初两人在交往中略为寄望谦善让步,而不差别平常的友谊。到桓温调任荆州刺史,将要西去到差之际,桓温对谢奕的情义就出格深挚了,谢奕对此也不甚么预测。只需谢虎子的老婆王氏体会了桓温的企图,经常说:桓荆州企图很出格,必然要和晋陵一路西行了。未几就职用谢奕做司马。谢奕到荆州今后,还很垂青和桓温的老友谊,到桓温那边作客,头巾戴得很随意,长啸吟唱,和平常不甚么差别。桓温常说: 是我的世外司马。谢奕终究由于好喝酒,加倍违背晋见下级的礼节。桓温若是丢下他走进阁房,谢奕老是又跟出来。厥后一到谢奕喝醉时,桓温就到公主那边去躲开他。公主说:您若是不一个放肆放任的司马,我怎样能见到您呢!

  (9)谢万在兄前,欲起索便器①。于时阮思旷在坐,曰:新出流派,笃而无礼②。

  【正文】①谢万句:谢万的哥哥是谢奕、谢安。

  ②新出流派:谢家在晋代为王谢王谢,只是鼓起未久,以是阮思旷说是新出的流派,意含不放在眼里。流派:家世。

  【译文】谢万在兄长眼前,想起家找便壶。那时阮思旷在坐,说:新兴的家世,甚是无礼。

  (10)谢中郎是王蓝田半子,尝著白纶中,肩舆径至扬州听事见王①,婉言曰:人言君侯痴,君侯信自痴。蓝田曰:非无此论,但晚令耳②。【正文】①谢中郎:谢万,曾任抚军处置中郎,是个爱好夸耀本身、高傲无礼的人。王蓝田:王述,性情沉寂,到三十岁时还不着名,就有人感觉他痴。厥后出任扬州刺史。纶(guān)巾:用丝带做的头巾。肩舆:肩舆。听事:官厅的大厅。

  ②晚令:指成名较迟。令,指好名声。王述年青时不为人所知,后得王导等人的赞美,才渐着名,以是有晚令的说法。

  【译文】处置中郎谢万是蓝田侯王述的半子,他曾戴着白头巾,坐着肩舆径直到扬州府大厅上见王述,婉言不讳地说:人家说大人傻,大人确切是傻。王陈述:不是不这类议论,只是由于成名较迟罢了。

  (11)王子猷作桓车骑马队参军①。桓问曰:卿何署?答曰:不知何署,时见牵马来,似是马曹②。桓又问:官有几马?答曰:不问马,何由知其数③!又问:马比死几多④?答曰:未知生,焉知死⑤!

  【正文】①王子猷:王徽之,字子猷,行动荒诞,故作超脱。桓冲就曾催促摒挡公务,参看下文第13 则。②马曹:曹是分科办事的官厅。那时不马曹一位,王子猷为显现本身清崇高崇高脱,不论俗事,居心说成马曹。

  ③不问马:这是援用《论语·乡党》的话,原是说孔子的马棚火警,孔子只问伤了人不,不问马。(不问到马。)

  ④比:最近;迩来。

  ⑤未知句:这是援用《论语·进步前辈》的话,篇中记叙孔子的师长教师子路向孔子问死是怎样回事,孔子回覆说:未知生,焉知死。(生的事理还不体会,怎样能体会死)。王子猷在此并非用原意。

  【译文】王子猷任车骑将军桓冲的马队参军。一次桓冲问他:你在哪一个官厅办公?他回覆说:不知是甚么官厅,只是经常见到牵马进来,仿佛是马曹。桓冲又问:官府里有几多马?他回覆说:不干预干与马,怎样晓得马的数引桓冲又问:迩来马死了几多?他回覆说:在世的还不晓得,哪能晓得死的!

  (12)谢公尝与谢万共出西,过吴郡,阿万欲相与共萃王恬许,太傅云:恐伊不必酬汝,意缺乏尔。①万犹苦要,太傅坚不回,万乃独往②。坐少时,王便入门内,谢殊有欣色,感觉宠遇己。好久,乃沐头披发而出,亦不坐,乃据胡床,在中庭晒头,神气傲迈,了无相酬对意③。谢因而乃还,未至船,逆呼太傅。安曰:阿螭不作尔④。

  【正文】①出西:指到都门建康去。谢安、谢万居住会稽郡,在建康之东,以是到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,奶名螨虎(下文作阿螭),是王导的儿子,那时任吴郡太守。高傲放诞,不拘礼制。在晋代,王家是士族,谢家新兴未久,以是下文说到王恬瞧不起谢万而不礼待他。酬:应答。②不回:指不转变设法。

  ③仍:乃;就。

  ④作:造作;伪装。按:谢安明知王恬不会欢迎谢万,若是欢迎了,便是装假。【译文】谢安曾和谢万一路坐船到都门去,过吴郡时,谢万想和谢安一路到王恬那边,太傅谢安说:生怕他不必然理会你,我看不值得去拜候他。谢万仍是死力邀哥哥一路去,谢安果断不转变主意,谢万只好一小我去。到王恬家坐了一下子,王恬就进外面去了,谢万显得很是欢快,感觉会优礼相待。过了好久,王恬竟洗完头披着头发出来,也不陪家丁坐,就座在马扎儿上,在院子里晒头发,神气高傲而纵容,一点也不应付家丁的意义。谢万因而只好归去,还不回到船上,先就高声喊他哥哥。谢安说:阿螭不会造作啊。

  (13)王子猷作桓车骑参军。桓谓王曰:卿在府久,比当相摒挡。

  初不答,直高视,以手版拄颊云:西山朝来致有爽气①。

  【正文】①西山:指首阳山。按:这里是借用伯夷、叔齐的故事:周武王伐纣,据有全国,伯夷、叔齐感觉这不仁,义不食周粟,隐居于首阳山,作歌说: 登彼西山兮,采其薇矣。王子猷以此表现超脱红尘之意。【译文】王子猷任车骑将军桓冲的参军。桓冲对他说:你到府中已好久了,克日内应当处置政务了。王子猷并不回覆,只是看着远处,用手板支着腮帮子说:西山凌晨很有一股清新的氛围呀。

  (14)谢万北征,常以啸咏自高,何尝安抚众士①。谢公甚器爱万,而审其必败,乃俱行。自在谓万曰:汝为元帅,宜数唤诸将宴会,以说众心。万从之。因调集诸将,都无所说,直以快意指四坐云:诸君皆是劲卒②。诸将甚愤恨之。谢公欲深著恩信,自队主将帅以下,无不身造,厚相谦谢③。及万事败,军中因欲除之;复云:当为蓬菖人④。故幸亏得免。

  【正文】①谢万北征:谢万北征一事参看《朴直》第55 则注①。

  ②劲卒:精锐的兵。《资治通鉴·晋纪》胡三省注:凡奋身行伍者,以兵与卒为讳;既为将矣,而称之为卒,以是益恨也。

  ③队主:一队之主;队长。现代戎行的体例是一百报酬一队。

  ④蓬菖人:指谢安。按:谢万北征时,谢安还隐居东山,不曾出来仕进。以是能和谢万俱行。谢万被废后,谢安始有退隐志。

  【译文】谢万率兵北伐时,经常以长啸、吟唱表现本身崇高,不曾安安抚问过将士。谢安很是爱好并且垂青谢万,却很清晰他必然会失利,就和他一路出征。谢安自在不迫地对谢万说:你身为主帅,应当经常请将领们来宴饮、集会,让大师内心欢快。谢万承诺了。因而就调集众将领来,但是甚么话也不说,只是拿快意指着满座的人说:诸位都是精锐的兵。全部将领听了加倍仇恨他。谢安对众将领想多加恩德,多讲信誉,从队长将帅以下,无不亲身登门拜候,很是谦善,恳切赔罪。到谢万北伐失利后,戎行外部伺机想撤除谢万;厥后又说:应当为蓬菖人着想。以是谢全能幸运地免掉一死。(15)王子敬兄弟见郗公,蹑履问讯,甚修外生礼①。及佳宾死,皆著高履,仪容骄易②。命坐;皆云:有事,不暇坐。既去,郗公慨然曰:使佳宾不死,鼠辈敢尔!

  【正文】①王子敬句:王子敬,即王献之,是郗愔的外甥,郗惜原与姐夫王羲之优游光阴,有隐居志;后兼任徐、兖二州刺史,调任会稽内史。生平资望较浅。蹑履:穿戴鞋子,表现恭顺。外生:外甥。

  ②佳宾:即郗愔的儿子郗超。生前深得征西上将军桓温的信赖,权重姑且。按:王子敬推许郗佳宾,以是尊敬郗惜。佳宾一死,就以王谢王谢骄人,怠慢郗愔了。

  【译文】王子敬兄弟去见郗愔,都要穿好鞋子去问候,很遵照外甥的礼节。到郗佳宾身后,去见郗愔时都穿戴高底木板鞋,立场骄易。郗惜叫他们坐,都说:有事,没时辰坐。他们走后,都豪情慨地说:若是佳宾不死,鼠辈敢如许!

  (16)王子猷尝行过吴中,见一士医生家极有好竹。主已知子猷当往,乃洒扫施设,在听事坐相待。王肩舆径造竹下,讽啸好久,主已绝望,犹冀还当通,遂直欲出门。家丁大不堪,便令摆布闭门,不听出。王更以此赏家丁,乃留坐,尽欢而去。

  【译文】王子猷有一次到外埠去,颠末吴中,晓得一个士医生家有个很好的竹园。竹园家丁已晓得王子猷会去,就洒扫安排一番,在正厅里坐着等他。王子猷却坐着肩舆一向分开竹林里,讽诵长啸了好久,家丁已感应绝望,还但愿他前往时会派人来传递一下,可他居然要一向出门去。家丁出格忍耐不了,就叫部下的人去打开大门,不让他进来。王子猷因此加倍欣赏家丁,这才停步坐下,纵情欢喜了一番才走。

  (17)王子敬自会稽经吴,闻顾辟疆着名园,先不识家丁,径往其家①。值顾方集宾友酣燕,而王游历既毕,指麾好恶,目中无人②。顾勃然不堪曰:做家丁,非礼也;以贵骄人,非道也。失此两者,缺乏齿之他耳③!便驱其摆布出门。王独在舆上,反转展转顾望,摆布移时不至。而后令送著门外,怡然不屑。

  【正文】①顾辟疆:吴郡人,他的花圃,池馆林泉之盛,号吴中第一。

  ②酣燕:通酣宴。指麾:同指示,指导。

  ③伦:吴人称中州报酬伧,含鄙薄意。

  【译文】王子敬从会稽郡颠末吴郡,传闻顾辟疆有个名园,本来并不熟悉这个名园的家丁,仍是径直到人家贵寓去。碰上顾辟疆正和来宾伴侣设席痛饮,但是王子敬游遍了全部花圃后,只在那边指导批评好坏,目中无人。顾辟疆气得脸负都变了,忍耐不住,说道:对家丁高傲,这是失仪;靠位置崇高来做视别人,这是在理。落空了这两方面,这类人是不值得一提的伧父罢了!就把他的侍从赶出门去。王子敬单独坐在肩舆里,瞻前顾后,侍从好久也不来。而后顾辟疆叫人把他送到门外,对他但然自如,充耳不闻。

世说新语的原文及翻译2

  王大①为吏部郎,尝作选草②,临当③奏,王僧弥④来,聊⑤出示之。僧弥得,便以己意改易所选者近半,王大甚感觉佳,更⑥写即奏。

  【正文】

  ①王大:即王忱,小字佛大,因此人称王大。

  ②选草:选用仕宦的草拟名单。

  ③当:将要。

  ④王僧弥:便是wang珉,小字僧弥。

  ⑤聊:聊且,权且,随意。

  ⑥更:变动。

  【译文】

  王大任吏部郎时,曾草拟过一份推荐官员的名单,临到将要上奏的时辰,王僧弥来了,王大就顺手拿出来给他看。王僧弥拿到名单,就根据按本身的`定见更换了快要半数的候选者的名字,王大感觉改得很是得当,变动缮写一份,随即上奏。

世说新语的原文及翻译3

  丞相尝夏月至石头①看庾公②,庾公道料事。丞相云:“暑,可小③简之。”庾公曰:“公之遗事④,全国亦未感觉允。”

  【正文】

  ①石头:即石头城。

  ②庾公:指的是庾冰。庾冰继霸道今后为相,身后赠讼事空。

  ③ 小:略微。

  ④“公之遗事”二句:晋室东渡,王室、贵族、朱门随之分开江左,各士族团体之间,和南边田主朱门之间抵触锋利。王导为和缓各类权势的抵触,对江左的田主豪强采用了绥靖政策。庾冰职责的`便是这件事。

  【译文】

  丞相王导曾在炎天到石头城去探看庾冰,庾冰正在处置事件。丞相说:“天热,能够略微简省些事件。”庾冰说:“您的省简宽大的治政目标,全国人也一定感感觉当。”

世说新语的原文及翻译4

  王安期①为东海郡。小吏盗池中鱼,法纪②推③之。王曰:“文王之囿,与众共之。池鱼复何足惜!”

  【正文】

  ①王安期:《名人传》中曰:“王承字安期,太原晋阳人。父湛,汝南太守。承冲淡寡欲,无所寻尚。累迁东海内史,为政平静,吏民怀之。”

  ②法纪:这里指的是州郡主簿一类的官。

  ③推:推问核办。

  【译文】

  王承任东海郡的内史。有个小吏偷了水池里的鱼,法纪推问要查究他。王承说:“周文王的苑囿,跟百姓配合享受。水池里的`鱼又有甚么值得惋惜的!”

世说新语的原文及翻译5

  【题解】巧艺,指精致的身手,这里的艺首要指棋琴字画、建筑、骑射等手艺性。手艺性的手艺。比方第2 则记工匠所造楼台之巧,台虽高大,常随风动摇,而终无倾倒之理。从中能够看呈现代建筑手艺的高度成绩。有一些条日志述、赞美画家、书法家们彪炳的艺术成就和他们对身手的固执寻求,比方第7、11、12、13、14 则所记大画家顾长康的故事,第3 则所记韦仲将书榜的事。此中一些内容如颊上益三毛、逼真写照,正在阿堵中及评绘画的手挥五弦易,目送归鸿难等,已被引申、凝练成为名言而传播后代。

  (1)弹棋始自魏宫内,用嫁妆戏①。文帝于此戏特妙,用手巾角拂之,无不中。有客自云能,帝使为之。客著葛中角,垂头拂棋,妙逾于帝②。【正文】①弹棋句:弹棋是一种赌胜负的棋类游戏。相传发源于西汉,到曹操掌权时,宫女用金钗、玉梳在镜匣上作弹棋游戏,其实非始自魏宫内。②葛巾:用葛布做的头巾。按:弹棋是用手把棋子弹起,魏文帝和家丁不必手,以是称妙。

  【译文】弹棋是从魏代后宫起头呈现的,用打扮的镜匣来游戏。魏文帝对这类游戏出格精晓,能用手中角去弹起棋子,不弹不中的。有位家丁自称能如许做,文帝就叫他试一试。家丁戴着葛中,就低着头用葛巾角去拨动棋子,比文帝做得更妙。

  (2)陵云台楼观精致,先称平众木轻重,而后造构,乃无锱铢相负揭①。台虽高大,常随风动摇,而终无倾倒之理。魏明帝登台,惧其势危,别以大材搀扶之,楼即颓坏。论者谓轻重力偏故也。

  【正文】①陵云台:楼台名,在洛阳。楼观(guàn):楼台。锱铢:指细小的数量。锱和铢都是分量单元,有说六铢为一锱,四锱为一两。负揭:指秤杆的下垂与翘起;高低。【译文】陵云台楼台精致,制作之前先称过一切木料的轻重,使周围所用木料的分量相称,而后才筑台,因此周围分量不差分毫。楼台固然高大,常随风扭捏,但是一向不能够倾圮。魏明帝登上陵云台,惧怕它环境风险,别的用大木头支持着它,楼台随即就倾圮了。言论感觉是重心方向一边的缘由。

  (3)韦仲将能书①。魏明帝起殿,欲安榜,使仲将登梯题之②。既下,头鬓皓然③。因敕儿孙勿休学书。

  【正文】①韦仲将:韦诞,字仲将,书法家,官至光禄医生。

  ②魏明帝句:据传魏明帝建陵云殿,匾额还不题字,就误钉上去了,因而叫善于写楷书的大臣韦仲将登梯题匾。参看《朴直》第62 则。榜,匾。

  ③皓然:白的模样。按:韦诞因登高危惧并且吃力,甚至头鬓皓然,能够有些夸大。【译文】韦仲将善于书法。魏明帝建筑宫殿,想挂个匾,就派仲将登上梯子去题匾。上去后,鬓发全白了。因此便警告子孙不要再进修书法。

  (4)钟会是荀济北从舅,二情面好不协①。荀有宝剑,可直百万,常在母钟夫人许②。会善书。学荀手迹,作书与母取剑,仍窃去不还。荀勖知是钟而无由得也,思以是报之。后钟兄弟以万万起一宅,始成,甚精丽,未得移住。荀极善画,乃潜往画钟门堂,作太傅抽象,衣冠模样形状如生平③。二钟入门,便大感励,宅遂空废。

  【正文】①荀济北:荀勖,晋武帝登基时,封为济北郡公,固辞为侯。

  ②直:通值。

  ③门堂:门和厅堂,指家里。太傅:指钟繇,魏朝太傅,是钟会的父亲。【译文】钟会是济北公荀勖的叔伯母舅,两人豪情和睦。荀勖有一把宝剑,约值一百万,经常放在他母亲钟夫人那边。钟会善于书法,就仿照荀勖笔迹,写了一封信给他母亲要宝剑,因而就偷去不还返来。荀勖晓得是钟会干的事,但是不方法要返来,就设法抨击他。厥后钟家兄弟花了一万万建筑一所室第,刚完工,很是精彩,还不搬出来年。荀勖很善于绘画,就偷偷地到钟会的新房去,画上钟繇的像,衣帽、边幅都和生前如出一辙。钟毓和钟会兄弟进门瞥见,就大为感慨悲伤,不能住出来,屋子因而闲置不必。

  (5)羊长和博学工书,能骑射,善围棋①。诸羊后多知书,而射、奕徐蓺莫逮②。

  【正文】①羊长和:羊忱的字,参《朴直》第19 则。工:善于。

  ②奕:同奔。下围棋。蓺:同艺,身手。

  【译文】羊长和学问博识,善于书法,能骑马射箭,擅长下围棋。羊家后代多懂书法,但是射箭、下棋这些手艺,却不谁能赶上羊长和。(6)戴安道就范宣学①,视范所为,范念书亦念书,范抄书亦抄书。惟独好画,范感觉无用,不宜劳思于此。戴乃画《南都赋图》②,范看毕咨嗟,甚感觉无益,始重画。

  【正文】①戴安道:戴逵,字安道,不远千里到豫章去拜范宣为师。范宣精晓经学,以讲诵为业,很垂青戴逮。

  ②南都赋:汉朝张衡作,记叙了汉朝旧都南阳的盛况。

  【译文】戴安道登门向范宣进修,到处仿照范宣的做法,范宣念书,他也念书,范宣抄书,他也抄书。惟独爱好绘画,范宣感觉不必处,不应当在这方面操心费心。戴安道因而画了《南都赋图》,范宣看了,赞不绝口,感觉很有益处,这才正视绘画。

  (7)谢太傅云:顾长康画,有百姓来所无①。

  【正文】①顾长康:即名画家顾恺之,字长康。百姓:人类。

  【译文】太傅谢安说:顾长康的画,是自有人类以来所不的。

  (8)戴安道中年画行像甚精巧①。庾道季看之,语戴云:神明太俗,由卿世情未尽。戴云:唯务光当免卿此语耳②。

  【正文】①行像:用宝车载着佛像在都会街道上巡行的一种宗教典礼。普通多在佛诞辰进行。一说即行乐图,顽耍文娱的人像画。

  ②务光:传说是夏代人,蓬菖人。商汤要伐罪夏桀时和他筹议,他说:非吾事也。厥后商汤要把全国让给他,他说:吾闻无道之世,不践其土,况让我乎?负石自沉于水。【译文】戴安道中年时画行像,画得很是精巧。庚道季看了他的`画,对他说:神像画得太庸俗,这是由于你还不完整挣脱世俗之情。戴安道说:只需务光能力防止遭到你如许的批评啊。

  (9)顾长康画裴叔则,颊上益三毛①。人问其故,顾曰:裴楷俊朗有识具,正此是其识具②。看画者寻之,定觉益三毛若有神明,殊胜未安时③。【正文】①裴叔则:裴楷,字叔则。

  ②识具:见地和能力。

  ③神明:气韵。

  【译文】顾长康给裴叔则画像,面颊上多画了三根胡子。有人间他是甚么缘由,顾长康说:裴楷飘逸开朗,很有才识,这刚好是表现他的才识。看画的人寻味起画像来,确切感觉增添了三根胡子才更有气韵,远远赛过还不添上的时辰。

  (10)王中郎以围棋是坐隐,支公以围棋为手淡①。

  【正文】①坐隐:围棋的又名,也叫做手谈。《颜氏家训·杂艺》:围棋有手谈、坐隐之目,很是雅戏。

  【译文】北中郎将王坦之感觉下围棋是座上隐居,支道林把下围棋看作用手扳谈。

  (11)顾长康好写起人形。欲图殷荆州,殷曰:我形恶,不烦耳。

  顾曰:明府正为眼尔①。但明点童子,飞白拂其上,使如轻云之蔽日②。【正文】①明府句:明府在这里是对殷仲堪的尊称。殷仲堪一只眼瞎,以是不愿画像。②童子:瞳子;瞳仁。飞白:中国画中一种枯笔露白的线条。【译文】顾长康爱好人物写生。他想画荆州刺史殷仲堪,仲堪说:我的边幅不都雅,不费事你了。顾长康说:明府只是由于眼睛罢了。只需较着地址出瞳仁,用飞白笔法悄悄擦过下面,让它像一抹轻云遮住太阳一样,这不很好吗。

  (12)顾长康画谢幼舆在岩石里。人问其以是,顾曰:谢云:‘一丘一壑,自谓过之①。’此子宜置丘壑中。

  【正文】①一丘句:这里只取一丘一壑义。参看《品藻》第17 则。

  【译文】顾长康画谢幼舆的像,把他安顿在山崖乱石中。有人问他甚么缘由,顾长康说:谢幼舆说过:‘在一山一水问游乐,自感觉跨越他。’这位师长教师就该安顿在山崖沟壑里。

  (13)顾长康画人,或数年不点目精①。人问其故,顾曰:四体妍量,本有关于妙处②;逼真写照,正在阿堵中③。

  【正文】①目精:眸子。

  ②四体:四肢,这里泛指形体。妍量:同妍媸,妍媸。

  ③逼真:指活泼地表现出人物的神气义态。写照:摹画人像。阿堵:这,此处指眸子。【译文】顾长康画人像,有的几年不点眼睛。有人问他甚么缘由,他说:形体的妍媸,本来和神妙的处所不甚么干系;画像要能逼真。恰是在这外面。(14)顾长康道画:手挥五弦易,目送归鸿难①。

  【正文】①手挥句:顾长康经常用嵇康的四言诗豹意境来作画。嵇康《赠秀才入军诗》云:目送归鸿,手挥五弦,俯仰得意,游心泰玄。这里是批评画出这两种意境的难易。五弦,形似琵琶而小,五根弦,用木或手拨弹。

  【译文】顾长康议论作画时说:要画脱手挥五弦的举措很轻易,要画出目送归鸿的神志就很难。

世说新语的原文及翻译6

  王丞相②拜扬州,来宾数百人并加沾接②,大师有说③色。惟有临海④一客姓任及数胡人⑤为未洽。公因便还⑥到过任边,云:“君出,临海便无复人。”任大喜说。因过胡人前,弹指云:“兰阇,兰阇”群胡同笑,四坐并欢。

  【正文】

  ①王丞相:即王导。晋元帝时背授与扬州刺史的职位。

  ②沾接:热忱招待。

  ③说:同“悦”,欢快。

  ④临海:郡名。

  ⑤胡人:这里指的'是胡僧。

  ⑥还:通“旋”,绕着。

  兰阇(shé):梵语译音。意义约莫是沉寂却不懊恼;或懂得为“宣讲佛法的法师,请欢快些吧”。王导如许讲,是对胡人的褒誉。

  【译文】

  丞相王导出任扬州刺史,几百名来道喜的来宾都获得了招待,大师都很欢快。只需临海郡一位任姓家丁和几位胡僧还不获得招待。王导便找机遇回身走过任氏身旁,对他说:“您出来了,临海就不再有人材了。”任氏听了,很是欢快。王导因而又走过胡僧眼前,弹动手指说:“兰闍,兰闍!”胡僧们都笑了,周围的人都很欢快。

世说新语的原文及翻译7

  一陈仲举礼贤

  1.陈仲举①言为士则,行动世范②,登车揽辔③,有廓清全国之志。为豫章④太守,至,便问徐童子⑤地点,欲先看之。主薄⑥白:" 议论欲府君先入廨⑦。" 陈曰:" 武王式商容之闾⑧,席不暇暖。吾之礼贤,有何不可?"

  「正文」

  ①陈仲举:陈蕃,字仲举,东汉末年人。与窦武等人谋除太监不成,被害。

  ②言为士则,行动世范:言行成为那时人们的表率。

  ③登车揽辔:指为官上任。辔(p i ):马缰绳。

  ④豫章:汉朝郡名,治地点今江东北昌。

  ⑤徐童子:豫章郡蓬菖人。

  ⑥主薄:主持文书的仕宦。

  ⑦廨(xi ):官厅。

  ⑦武王式商容之闾:武王,周武王。式,同" 轼" ,车前作扶手的横木,此为动词,意义是搭车时双手扶轼,以示敬意。商容:富商期间的贤哲,老子的教员。闾:里巷的门。

  「译文」

  陈仲举(陈蕃)的言行成为那时念书人的表率,为官刚上任,就有廓清全国的抱负。担当豫章太定时,一到南昌就问徐童子住那边,要去探望他。主薄说:" 大师伙儿的意义,是请太守您先到官府去。" 陈仲举说:" 畴前,周武王搭车颠末圣人商容家门口,昂首而立。敬贤礼士,席不暇暖,我要去拜候一下圣人,有甚么不应当呢?"

  二吝啬复活

  周子居①常云:" 吾时月不见黄叔度②,则吝啬之心已复活矣③!"

  「正文」

  ①周子居:周乘,字子居,东汉末年圣人。

  ②黄叔度:黄宪,字叔度,东汉末年圣人。

  ③吝啬:粗鄙贪心。已复:居然。

  「译文」

  周子居(周乘)经常说:" 我只需一段时辰见不到黄叔度(黄宪),粗鄙贪心的动机就又萌发了。"

  三汪汪如万顷之陂

  郭林宗①至汝南,造袁奉高②,车不停轨,鸾不辍轭③;诣黄叔度,乃弥日信宿④。人问其故,林宗曰:" 叔度汪汪如万顷之陂⑤,澄之不清,扰之不浊,其器深广⑥,难丈量也。"

  「正文」

  ①郭林宗:郭泰,字林宗,东汉末年太师长教师的'魁首。

  ②造:拜候。袁奉高:袁阆,字奉高,东汉末年圣人。

  ③车不停轨,鸾不辍轭:比喻逗留的时辰长久。轨:车辙。鸾:鸾铃,此指马车。轭:套在牲畜脖子上的用具。

  ④弥日:全日。信宿:连住两夜。

  ⑤汪汪:水深广的模样。陂(b ēi ):水池。

  ⑥器:器局,气宇。

  「译文」

  郭林宗(郭泰)到了汝南,拜候袁奉高(袁阆),车不停驶,马不立足,就告别了;到黄叔度(黄宪)那边,却住了整整两天。有人问他原委,郭林宗说:" 叔度犹如汪洋之水,澄不清,搅不浊,他的气宇很宽阔,其实让人难测呀。"

  四身登龙门

  李元礼气概秀整,高自标持①,欲以全国名教长短为己任②。落后之士有升其堂者,皆感觉登龙门③。

  「正文」

  ①李元礼:李膺,字元礼,东汉名臣,被太监殛毙。气概秀整:风姿品德文雅正直。高自标持:指在品德操守方面临本身期许很高。

  ②名教:儒家礼教。

  ③登龙门:喻身价进步。龙门:即禹门口。在今山西河津和陕西韩城之间,黄河流此地,两岸绝壁屹立,水位落差大。传说鱼游到此处,能跳曩昔便可成龙。

  「译文」

  李元礼(李膺)风姿文雅,品德崇高,自视甚高。以宏扬孔教,正定全国长短为己任。后辈的念书人到了李元礼家,遭到他的欢迎,就感觉本身登龙门了。

  五李元礼赞贤

  李元礼(李鹰)尝叹荀淑、钟浩①曰:" 荀君清识难尚,钟君至德可师②。"

  「正文」

  ①荀淑:字季和,东汉人。钟皓:字季明,东汉人,归隐后收徒达千人。

  ②清识:高超的见地。尚:超出。至德:盛德,崇高的品德。师:动词,指可为人师表。

  「译文」

  李元礼曾赞美荀淑、钟浩二人说:" 荀淑见地出色,别人很难跨越。钟浩品德崇高,足感觉人师表。"

  六真人东行

  陈太丘诣荀朗陵①,贫俭无家丁,乃使元方将车,季方持杖后从②,长文尚小③,载著车中。既至,荀使叔慈应门,慈明行酒④,余六龙下食,文若亦小,坐著膝前。于时,太史奏:" 真人东行。"

  「正文」

  ①陈太丘:陈寔(sh ),东汉人,曾作太丘长。荀朗陵:荀淑,曾任朗陵侯。

  ②元方:陈寔宗子陈纪字。将车:驾车。季方:陈寔次子陈谌字。

  ③长文:陈群字,为陈纪子,陈寔孙。

  ④叔慈:荀靖字,荀淑的儿子。慈明:荀爽字,荀淑的儿子。

  「译文」

  陈太丘(陈寔)去拜候荀淑,由于家里穷,雇不起家丁,就让大儿子元方赶着车,二儿子季方手持节杖在前面随着,孙子长文年事还小,也坐在车里。到了荀淑那边,荀淑让三儿子叔慈到门口驱逐,六儿子慈明敬酒,其他六个儿子上菜,孙子文若还小,就座在爷爷膝前。那时太史就向天子上奏说:" 品德崇高的人已向东去了。"

  七泰山桂树

  客有问陈季方:" 足下家君太丘,有何好事而荷全国重名①?" 季方曰:" 吾家君比方桂树生泰山之阿②,上有万仞之高,下有不测之深;上为甘露所沾③,下为渊泉所润。当斯之时,桂树焉知泰山之高,渊泉之深,不知有好事与无也!"

  「正文」

  ①足下:对人的敬称,多用于平辈之间。家君:尊称别人的父亲,或对人称本身的父亲。荷:担当,蒙受。

  ②阿(ē):山脚。

  ③沾:浸润。

  「译文」

  有家丁问陈季方(陈谌):" 您的父亲太丘师长教师,有何好事而负全国盛名?"季方回覆说:" 我爸爸就像生在泰山角落的桂树,上有万仞岑岭,下有万丈深渊;上承甘露浸润,下被渊泉津润。这时辰辰候候候桂树哪晓得泰山有多高,渊泉有多深呢!以是我不晓得我爸爸有甚么好事。"

  八难为兄弟

  陈元方剂长文,有英才。与季方剂孝先各论其父好事,争之不能决,咨于太丘。太丘曰:" 元方难为兄,季方难为弟①。"

  「正文」

  ①元方难为兄,季方难为弟:是说兄弟二人材智不分高低。后代用" 元方季方" 、" 一丘之貉" 来赞美兄弟才干俱佳。

  「译文」

  陈元方(陈纪)的儿子长文才干出众,他和叔叔陈季方(陈谌)的儿子孝先各自批评本身父亲的好事,姑且争论不下,就到爷爷陈太丘那边问讯,要求公评。太丘师长教师说:" 元方是哥哥,但难说赛过弟弟;季方是弟弟,也难说不如哥哥。"

  九杀身成仁

  荀巨伯①远看伴侣疾,值胡贼攻郡②,伴侣语巨伯曰:" 吾今死矣,子可去③!" 巨伯曰:" 远来相视④,子令吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行邪!" 贼既至,谓巨伯:" 雄师至,一郡尽空,汝何男人,而敢独止?" 巨伯曰:" 伴侣有疾,不忍委去,宁以我身代伴侣命。" 贼相谓曰:" 我辈无义之人,而入有义之国。" 遂班军而还,一郡并获全。

  「正文」

  ①荀巨伯:东汉人。

  ②胡贼:胡人,泛指东南多数民族。

  ③可:应当。

  ④相视:探望你。相,偏指一方。

  「译文」

  荀巨伯远道去探望抱病的伴侣,却赶上胡人攻击这里。伴侣对荀巨伯说:" 我明天能够有救了,你快点分开吧!" 荀巨伯说:" 我远道来探望你,你却让我分开,这类弃义求生的事,那边是我荀巨伯做的出的!" 胡人攻进城内,对荀巨伯说:"雄师分开,全城的人都跑光了,你是甚么人?" 荀巨伯答道:" 我伴侣有病,我不忍丢下他一小我。我愿用我的性命调换他的性命。" 胡人听罢相互说道:" 咱们这些无义之人,攻进的是有道之国啊。" 因而就撤军拜别了。这座城池得以顾全。

  十不失雍熙

  华歆遇后辈甚整①,虽闲室以内,严若朝典②;陈元方兄弟恣柔爱之道③,而二门之里④,两不失雍熙之轨焉。⑤

  「正文」

  ①华歆:字子鱼,东汉人,桓帝时任尚书令,入魏后官至司徒,封博平侯,凭仗曹操父子。遇:看待。整:严整,峻厉。

  ②闲室:私室,家中。朝典:朝廷拜会天子的礼节典制。

  ③恣:纵容。

  ④二门:两家。

  ⑤雍熙:和乐。

  「译文」

  华歆和长辈相处很峻厉。即便在家中,也仪态持重,犹如朝见天子那样讲究端方。陈元方兄弟却极随和,两家之间并不因性情差别而失和。

  十一割席分座

  管宁①、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石相同,华捉而掷去之。又尝同席念书,有乘轩冕过门者②,宁读仍旧,歆废书出看。宁割席分坐③,曰:" 子非吾友也!"

  「正文」

  ①管宁:字幼安,汉末魏时人,不仕而终。

  ②轩冕:此单指车子。

  ③宁割席分坐:先人以" 管宁割席" 、" 割席分坐" 喻伴侣决绝。

  「译文」

  管宁和华歆一路在园中锄菜,看到地上有片金子,管宁照旧挥锄,视之犹如瓦石一样,华歆却拣起来给扔了。俩人还曾坐在一张席上念书,有人乘华车颠末门前,管宁念书仍旧,华歆却丢下书,进来张望。管宁就把席子割开,和华歆分席而坐,并对华歆说:" 你已不是我的伴侣了。"

  十二形骸以外

  王朗每以识度推华歆①。歆腊日尝集子侄燕饮②,王亦学之。有人向张华说此事③,张曰:" 王之学华,皆是形骸以外,去之以是更远。"

  「正文」

  ①王朗:字景兴,汉末魏时人,儒雅博学,官至司徒。推:推重。

  ②腊日:年关祭奠的日子。燕饮:进行宴会喝酒,燕,同" 宴".

  ③张华:字茂先,以博学著称,官至司空,被赵王司马伦殛毙

  「译文」

  王朗经常推重华歆的见地和气宇。华歆腊日那天曾调集子侄们宴饮,王朗也学着华歆那样做。有人把这事儿说给张华听,张华说:" 王朗学华歆,学的都是表面的工具,以是王朗和华歆的间隔就更远了。"

  十三急不相弃

  华歆、王朗俱乘船避难,有一人欲凭仗,歆辄难之。朗曰:" 幸尚宽,作甚不可?" 后贼追至,王欲舍所携人。歆曰:" 本以是疑,正为此耳。既已纳其自托,宁能够急相弃邪?" 遂携拯如初。世以此定华、王之好坏。

  「译文」

  华歆和王朗一路乘船避难,有一小我想搭乘他们的船,华歆很难堪。王朗却说:" 幸亏船还宽阔,有甚么可难堪的。" 一下子贼寇要追上来了,王朗想丢下适才乘船的人。华歆说:" 适才我以是踌躇,恰是这个缘由。既然已采取了他来船上寄身,那边能由于环境求助紧急就丢下他呢。" 因而就持续带着他赶路。众人也由此鉴定华王二人的好坏。

  十四王祥事母

  王祥事后母朱夫人甚谨①。家有一李树,结实殊好,母恒使守之。时风雨忽至,祥抱树而泣。祥尝在别床眠,母自往暗斫之。值祥私起②,空斫得被。既还,知母憾之不已,因跪前请死。母因而感悟,爱之如己子。

  「正文」

  ①王祥:字休征,魏晋时人,以孝著称。因奉养母亲,很晚才出来仕进。谨:谨严,谨严。

  ②私起:起来小便。

  「译文」

  王祥奉养后母朱夫人很谨严,家中有一棵李树,结的果子很好,后母就让王祥一向看着它。一天俄然风雨高文,王祥抱着李树抽泣不已。王祥曾在床上睡觉,后母进来躲在暗处想砍死他,刚好王祥起来撒尿,后母只是砍到被子上,没杀成王祥。王祥返来后,得悉后母为此事遗憾,就跪在后母眼前要求正法。后母因而打动觉悟了,今后像关爱本身的亲生儿子一样关爱王祥。

  十五嗣宗谨严

  晋文王称阮嗣宗至慎①,每与之言,言皆玄远,何尝臧否人物②。

  「正文」

  ①晋文王:司马昭,司马懿的二儿子。魏时任上将军,专揽朝政,身后谥" 文" ,因此称晋文王。阮嗣宗:阮籍,字嗣宗," 竹林七贤" 之一,好老庄,纵酒放达。

  ②臧否:批驳,评估。

  「译文」

  晋文王(司马昭)奖饰阮籍极为谨严,每次和他谈天,说的都是玄虚高远的工作,从不公证人物。

世说新语的原文及翻译8

  殷浩①始作扬州②,刘尹③行,日小④欲晚,便使摆布取襥⑤。人问其故,答曰:“刺史严,不敢夜行⑥。”

  【正文】

  ①殷浩:据《晋书》记录:殷浩识度清远,爱好《老子》、《周易》,善言玄理。

  ②作扬州:任扬州刺史。

  ③刘尹:指刘惔。刘惔曾人丹阳尹,以是此处称他为刘尹。

  ④小:稍稍。

  ⑤襥:累赘。指衣裳行李。

  ⑥不敢夜行:晋代法则,夜里不能出来行走。

  【译文】

  殷浩初度任杨州刺史的时辰,丹阳尹刘惔出行,太阳稍稍落下,天要晚了,便叫侍从拿出被褥(要住下)。人家问他甚么缘由,他回覆说:“刺史峻厉,(我)不敢夜间赶路。”

世说新语的原文及翻译9

  原文:

  孙秀既恨石崇不与绿珠,又憾潘岳昔遇之不以礼。后秀为中书令,岳省内见之,因唤曰:“孙令,忆畴昔周旋不?”秀曰:“中间藏之,何日忘之?”岳因而始知必不免。后收石崇、欧阳坚石,同日收岳。石先送市,亦不相知。潘后至,石谓潘曰:“安仁,卿亦复尔邪?”潘曰:“堪称‘白首同所归’。”潘金谷集诗云:“投分寄好友,白首同所归。”乃成其谶。

  刘玙兄弟少时为王恺所憎,尝召二人宿,欲默除之。令作阬,阬毕,垂侵犯矣。石崇素与玙、琨善,闻就恺宿,知当有变,便夜往诣恺,问二刘地点?恺卒迫不得讳,答云:“在后斋中眠。”石便径入,自牵出,同车而去。语曰:“少年,何以轻就人宿?”

  王上将军执司马愍王,夜遣世将载王于车而杀之,那时不尽知也。虽愍王家,亦未之皆悉,而无忌兄弟皆稚。王胡之与无忌,长甚相昵,胡之尝共游,无忌入告母,请为馔。母流涕曰:“王敦昔肆酷汝父,假手世将。吾以是历年不告汝者,王氏门强,汝兄弟尚幼,不欲使此声著,盖以避祸耳!”无忌惊号,抽刃而出,胡之去已远。

  应镇南作荆州,王脩载、谯王子无忌同至新亭与别,坐上宾甚多,不悟二人俱到。有一客道:“谯王丞致祸,非上将军意,恰是平南所为耳。”无忌因夺直兵参军刀,便欲斫。脩载走投水,舸上人接取,得免。

  王右军素轻蓝田,蓝田晚节论誉转重,右军尤不平。蓝田于会稽丁艰,停山阴治丧。右军代为郡,屡言出吊,连日不果。后诣门自通,家丁既哭,不前而去,以陵辱之。因而相互嫌隙大构。后蓝田临扬州,右军尚在郡,初得动静,遣一参军诣朝廷,求分会稽为越州,令人受意失旨,大为时贤所笑。蓝田密令处置数其郡诸非法,以先有隙,令自为其宜。右军遂托病去郡,以气愤致终。

  王东亭与孝伯语,后渐异。孝伯谓东亭曰:“卿便不可复测!”答曰:“王陵廷争,陈平从默,但问克终云何耳。”

  王孝伯死,县其首于大桁。司马太傅命驾出至标所,孰视首,曰:“卿何以趣,欲杀我邪?”

  桓玄将篡,桓脩欲因玄在脩母许袭之。庾夫人云:“汝等近,过我余年,我养之,不忍见行此事。”

  白话文翻译:

  孙秀既仇恨石崇不肯送出绿珠,又不满潘岳畴前对自已不端方。厥后孙秀任中书令,潘岳在中书省的官府里见到他,就号召他说:“孙令,还记得咱们曩昔的交往吗?孙秀说:“中间藏之,何日忘之!”潘岳因而才晓得免不了祸难。厥后孙秀拘系石崇、欧阳坚石,统一天拘系潘岳。石崇起首押赴法场,也不体会潘岳的环境。潘岳厥后也押到了,石崇对他说:“安仁,你也如许吗?”潘岳说;“能够说是‘白首同所归’。”潘岳在《金谷集》中的诗写道:“投分寄好友,白首同所归。”这竟成了他的谶语。

  刘玙兄弟年青时是王恺所仇恨的人,王恺曾请他们兄弟两人抵家里留宿,想要不声不响地害死他们。就叫人挖坑,坑挖好了,就要殛毙了。石崇历来和刘玙、刘琨很要好,传闻两人到王恺家留宿,晓得会有不测,就连夜去拜候王恺,问刘玙刘琨兄弟在甚么处所。王恺慌忙间没法坦白,只得回覆说:“在前面房间里睡觉。”石崇就径直出来,亲身把他们拉出,一路坐车走了,并且对他们说:“年青报酬甚么这么草率地到别人家留宿!”

  上将军王敦抓住了愍王司马丞,夜里派王世将把他弄到车里杀死了,那时人们不完整晓得这件事。即便是愍王家里的人也不是都体会黑幕,而司马丞的儿子无忌兄弟又都年幼。王胡之和无怠两人,长大今后很是密切。有一次,王胡之和无忌在一路顽耍,无忌回家告知母亲,请她筹办饭食。母亲流着泪说:“王敦畴前任意摧残你父亲,借王世将的手把你父亲杀了。我多年来不告知你们,是由于王氏家属权势壮大,你们兄弟还年幼,我不想把这件事声张开来,本来是为了避祸啊。”无忌听了很震动,悲啼起来,拔出刀就跑进来,但是王胡之已走远了。

  镇南上将军应詹出任荆州刺史时,王脩载和谯王司马丞的.儿子无忌同时到新亭给他饯别。座上来宾良多,没想到这两人都来了。有一位家丁说:“谯王丞罹难,不是上将军的意义,只是平南将军干的罢了。”无忌因而夺了直兵参军的刀,就要杀王脩载;脩载逃进来,自愿投河,船上的人救了他,才得以免死。

  右军将军王羲之一向不放在眼里蓝田侯王述,王述的暮年获得的评估和名誉更高更大,王羲之特别不满。王述在任会稽内史时遭丁忧,留在山阴县操持凶事。王羲之取代他出任会稽内史,他多次说要前往怀念,但是连续多天也不去成。厥后他亲身登门告诉前来怀念,等抵家丁哭起来后,他又不上灵堂就走了,以此来欺侮王述。因而两边深结仇怨。厥后王述出任扬州刺史,王羲之依然主管会稽郡,刚获得录用王述的消息,就派一位参军上朝廷,要求把会稽从扬州分别出来,建立越州。青鸟使接管使命时体会错了企图,成果深为今世名人所耻笑。王述也暗中派处置去逐一查察会稽郡各类非法行动,由于两人先前有嫌隙,”王述就叫王羲之本身找个适合的方法来处置。王羲之因而告病离职,因气愤而送了命。

  东亭侯王珣和王孝伯两人议论过,厥后,王珣的定见逐步不一样了。王孝伯对王珣说:“您怎样不再可捉摸了?”王珣回覆说:“王陵在朝廷上力图,陈平顺从而不措辞,这都缺乏为据,只看成果怎样样啊。”

  王孝伯身后,把他的头挂在朱雀桥上示众。太傅司马道子坐车到示众的处所,细心地看着王孝伯的头,说道:“你为甚么急着要杀我呢?”

  桓玄将要夺取帝位,桓脩想趁桓玄在桓脩母亲那边时攻击他。桓脩母亲庾夫人说:“你们是远亲,等过了我的暮年再说吧,我养大了他,不忍心看到你做这类事。”

世说新语的原文及翻译10

  陆太尉①诣②王丞相咨事,事后辄翻异③,王公怪其如斯。后以问陆,陆曰:“公长民短④,姑且不知所言,既后觉其不可耳。”

  【正文】

  ①陆太尉:陆玩,字上瑶,吴郡吴人,曾任尚书左仆射、司空,赠太尉。在他任尚书午仆射时,王导为司徒、录尚书事。

  ②诣:到……去。这里是拜候的意义。

  ③翻异:事后转变主意。

  ④公长民短:您名位崇高我名位卑微。公,是陆玩对王导的.尊称。民,是陆玩的自称。陆玩是扬州吴郡人,以是谦称为“民”。

  【译文】

  太尉陆玩到丞相王导那边去叨教,事后经常转变主意。王导奇异他怎样会如许。厥后拿这事问陆玩,陆玩回覆说:“公名高位尊,民职卑微,姑且不知该说甚么,事后感觉那样做不行罢了。

世说新语的原文及翻译11

  贾充①初定律令,与羊祜②共咨太傅郑冲③,冲曰:“臯陶④严正之旨,非仆暗懦⑤所探。”羊曰:“上意⑥欲令小加弘润⑦。”冲乃粗下意⑧。

  【正文】

  ①贾充:字公闾,在魏朝任廷尉,主管诉讼刑狱;到晋武帝登基,任尚书仆射,与裴楷共定科令,拟定(晋律)。

  ②羊祜:字叔子。

  ③郑冲:字文和,深研儒术和百家之言,动必循礼。魏齐工时拜司空,转司徒。晋武帝登基,拜太博。崇高乡公时.司马昭辅政,命贾充、羊祜平分定礼节、法则,他们都先征询郑冲,而后才发布。

  ④皋陶(yáo):也作皋繇,传说是舜时主持刑狱的法官,拟定了法则。

  ⑤暗(àn)懦:昏庸脆弱。

  ⑥上意:皇上的意义。

  ⑦弘润:扩大润饰。

  ⑧下意:提出定见,颁发观点。

  【译文】

  贾充方才定出法则,就和羊祜一路去收罗太傅郑冲的定见。郑冲说:“皋陶拟定法则的那种峻厉而公道的主旨,不是我这类昏庸脆弱的人所能切磋的。”羊祜说:“圣上的.意义是想要叫你略加补充润饰。”郑冲这才大要地提出了本身的定见。

世说新语的原文及翻译12

  丞相末年,略不①费事②,正③封箓诺之④。自叹曰:“人言我愦愦⑤,先人当思此愦愦。”

  【正文】

  ①略不:全不。

  ②费事:看公函。指处置政务。

  ③正:只。

  ④封篆诺之:封篆,奏章;“诺之”相称于此刻的具名画圈,指示文书以示允许。

  ⑤愦愦:胡涂。

  【译文】

  王导到了暮年,完整不再处置政事,只是在文件上具名赞成。本身感慨地说:“人家说我老胡涂,先人当会驰念这类胡涂。”

世说新语的原文及翻译13

  王东亭①与张冠军②善。王既作吴郡③,人问小令④曰:“东亭作郡,风政⑤何似⑥?”答曰:“不知治化奈何,唯与张祖希情好日隆⑦耳。”

  【正文】

  ①王东亭:即王珣,王洽的儿子,丞相王导的孙子。官至尚书仆射,厥后被封为东亭侯。

  ②张冠军:原名张玄之,字祖希,在吴曾作冠军将军。

  ③作吴郡:任吴郡太守。

  ④小令:指的王珣的弟弟wang珉。王献之曾作中书令,厥后wang珉取代了他,因此世称“巨细王令”。

  ⑤风政:教养政令。

  ⑥何似:“似何”的倒装,疑难句中疑难代词作宾语宾语前置句,意义是,若何,怎样样等。

  ⑦日隆:日,名词作状语,表时辰,译为“一天比一天”;隆,高,深挚。

  【译文】

  东亭侯王珣和冠军将军张玄两人很友爱。王珣担当吴郡太守今后,有人问中书令wang珉说:“东亭任郡太守,风气和政绩怎样样?”wang珉回覆说:“不体会政绩教养怎样样,只是看到他和张祖希的.友谊一天比一天深挚罢了。”

世说新语的原文及翻译14

  世说新语两则一:《咏雪》原文

  谢太傅(1)寒雪日内集(2),与后代讲论文义(3)。俄而雪骤(4),公怅然(5)曰:“白雪纷纭何所似?”兄子胡儿(6)曰:“撒盐空中差可拟(7)。”兄女曰:“未若柳絮因风起。(8)”公大笑乐。即公大兄无奕女(9),左将军王凝之(10)妻也。

  正文:

  (1)谢太傅:即谢安(320~385),字安石,晋朝陈郡阳夏(河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、吏部尚书、中护军等官职。身后追赠为太傅。

  (2)内集:家庭集会。

  (3)与后代讲论文义:后代,这里当“子侄辈”讲,即年青一辈。讲论文义:讲授诗文。讲:讲授。 论:会商。

  (4)俄而雪骤:俄而,未几,一下子。骤:急,敏捷。

  (5)怅然:欢快的模样。

  (6)胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的宗子。做过东阳太守。

  (7)差可拟:差未几能够比拟。差,大抵、差未几。拟,比拟。

  (8)未若柳絮因风起:不如比作柳絮凭仗风儿漫天飘起。未若:不如比作。因:凭仗 (“因”在这里有特别寄义)

  (9)无奕女:指谢道韫(yùn),东晋着名的才女,以伶俐有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。王凝之的老婆。

  (10)王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

  翻译:

  谢太傅寒雪日内集,与后代讲论文义。俄而雪骤。公怅然曰:“白雪纷纭何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

  在一个严寒的下雪天,谢太傅把家人堆积在一路,跟年青一辈的人讲授诗文。不一下子,雪下得很大,谢太傅欢快地说:“这纷纭扬扬的白雪像甚么呢?”他哥哥的宗子说:“差未几能够比作把盐撒在空中。”太傅哥哥的女儿说:“不如比作柳絮随风飘动。”谢太傅欢快得笑了起来。谢道韫是年老谢奕的.女儿,左将军王凝之的老婆。

  世说新语两则二:《陈太丘与友期》原文:

  陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后甚至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”伴侣便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 伴侣惭,下车引之,元方入门不顾。

  正文:

  元方: 即陈纪,字元方,陈寔的宗子。

  陈太丘: 陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(此刻河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。

  期行: 相约同业。期,商定。

  期日中: 商定的时辰是中午。日中,中午时候。

  过中:过了中午。

  舍去:不再等待就走了。去,分开。舍:舍弃,丢弃。

  甚至:(伴侣)才到。乃,才。

  戏:游玩。

  尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”

  家君:谦词,对人称本身的父亲。

  引:拉,要和元方握手

  信:诚信,讲信誉。

  时年:本年。

  非:不是。

  相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另外一方的行动,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。

  君:对对方父亲的一种尊称。

  已去:已 分开。

  曰:说。

  则:便是。

  顾:转头看。

  惭:感应羞愧。

  古今异义词

  1.去 古意:分开 ;今意:往、到。

  2.委 古意:丢下、舍弃 ; 今意:冤枉、拜托。

  3.顾 古意:转头看 ;今意:赐顾帮衬

  4后代 古意:子侄辈 今意:儿子女儿

  翻译:

  陈太丘和伴侣相约同业,商定的时辰在中午,过了中午伴侣还不到,陈太丘不再等待他便分开了,陈太丘分开后伴侣才方才到。儿子元方那时才只需七岁,正在门外顽耍。陈太丘的伴侣问元方:“你的父亲在吗?”元方回覆道:“我父亲等了您好久您却还不到,已分开了。”伴侣便朝气地说道:“陈太丘真不是人!和别人相约同业,却丢下别人先分开了。”元方说:“您与我父亲约在中午,中午时,您没到,便是不讲信誉;对着孩子骂父亲,便是更不端方的事。”伴侣感应非常羞愧,下了车想去拉元方的手,元方连头也不回,就径直走入家门。

世说新语的原文及翻译15

  殷仲堪①当②之③荆州,王东亭问曰:“德以居全④为称⑤,仁以不害物为名。方今宰牧⑥中原⑦,处殛毙之职,与本操将不乖乎?”殷答曰:“臯陶造刑辟⑧之制,不为不贤;孔丘居司寇⑨之任,未为不仁。”

  【正文】

  ①殷仲堪:晋孝武帝时授殷仲堪都督荆、益、宁三州军事,振威将军,荆州刺史,镇江陵。他能清言,善著文,曾任谢玄的长史。据《晋书·殷仲堪传》载,他主意“王泽广润,爱育百姓”,因此才有下文的疑难。

  ②当:将。

  ③之:动词,到……去;此处指将要就职。

  ④居全:守全。

  ⑤称(chèn):好夸姣。

  ⑥宰牧:主持,办理。

  ⑨ 中原:中国古称中原,这里实指晋朝的中部地域。

  ⑩ 刑辟:刑法;法则。

  ⑨司寇:主持刑狱的官。孔子曾任鲁国司寇。《家语》曰:“孔子自鲁司空为大司寇,七日而诛乱法医生少正卯。”

  【译文】

  殷仲将到荆州去就职刺史之职,东亭侯王珣问他:“德性因此守全为夸姣的,仁义是一不害报酬本的'。此刻你要去办理中部地域,处在殛毙的职位上,这和你本来的操守生怕相悖吧?”殷仲堪回覆说:“帝舜时的法官皋陶拟定了刑法,不算不贤德;孔子担当了司寇的职责,也不算不仁爱。”

【世说新语的原文及翻译】相干文章:

世说新语的原文及翻译12-07

世说新语德性原文及翻译06-30

爱莲说原文及翻译02-29

《郑人买履》原文、翻译03-01

《狼》原文及翻译03-03

腐败原文及翻译04-08

夜雨原文翻译12-02

对雨原文及翻译02-28

端五原文及翻译02-27